Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei einer Schwächung des Immunsystems kann die Krankheit dann zum Ausbruch kommen.
A jakmile dojde k oslabení jejich imunitního systému, může nemoc propuknout.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich denke da an Meldungen, wonach sämtliche Krankenhäuser im Land mit Ausnahme von zweien in der Hauptstadt geschlossen wurden, wonach alle Bibliotheken mit Ausnahme von zweien geschlossen wurden, wonach es zum Ausbruch der Pest gekommen ist, weil die medizinischen Verhältnisse angeblich so katastrophal sind.
Mluvím zde o zprávách, že všechny nemocnice v zemi byly zavřeny kromě dvou v hlavním městě, že až na dvě byly zavřeny všechny knihovny, že zde propukl mor v důsledku lékařských podmínek, které jsou údajně děsivé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "zum Ausbruch kommen"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mehr als zwei Milliarden Menschen sind Träger des TB-Bakteriums, und bei etwa 10% davon wird die Krankheit irgendwann zum Ausbruch kommen. Jährlich fallen der Tuberkulose etwa 1,5 Millionen Menschen zum Opfer (verglichen mit 20.000 Toten beim jüngsten Ebola-Ausbruch).
Nositeli bakterie TBC jsou více než dvě miliardy lidí a zhruba u 10% z nich se tato nemoc skutečně rozvine, výsledkem čehož je přibližně 1,5 milionu obětí ročně (oproti 20 000 obětí při nedávné epidemii eboly).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Denn China ist ein Land mit enormen versteckten Spannungen und Spaltungen, und diese können in wirtschaftlich schwierigen Zeiten als offene Konflikte zum Ausbruch kommen.
V této zemi totiž existují obrovská skytá pnutí a praskliny, které mohou v obtížných hospodářských časech přerůst v otevřený konflikt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es mochte in dieser Bemerkung alle mögliche Wut zum Ausbruch kommen, jedenfalls lag darin aber auch der Hochmut des künftigen Gerichtsbeamten, der zu einem mißliebigen Angeklagten sprach.
V té poznámce vybuchoval snad všemožný vztek, ale zajisté v ní byla i nadutost budoucího soudního úředníka, který mluví k nesympatickému obžalovanému.
Wie die Schnelligkeit, mit der sich im letzten Jahr die interethnische Gewalt ausgebreitet hat, zeigt, kann die Gewalt in jedem Land der Region jederzeit zum Ausbruch kommen.
V tuto chvíli hrozí v každé zemi tohoto regionu nepokoje, což dokládá rychlost, s níž se v loňském roce šířilo etnické násilí.
(PL) Ich möchte hier im Europäischen Parlament auf die Erklärung zu sprechen kommen, die von polnischen und deutschen Bischöfen zum 70. Jahrestag des Ausbruchs des Zweiten Weltkriegs gemacht wurde.
(PL) Rád bych se zde na půdě Evropského parlamentu vyjádřil k výroku, který pronesli polští a němečtí biskupové při příležitosti 70. výročí vypuknutí 2. světové války.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte