Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Manche Aspekte sind ganz außergewöhnlich, zum Beispiel die Veränderung der Fußabdrücke.
Jsou v něm okolnosti velmi nápadné. Na příklad změněný tvar šlépějí.
Sieh mal, du bist zum Beispiel in New York.
Podívej, jsi v New Yorku, na příklad.
Zum anderen werden in diesen Beispielen nur Situationen geschildert, in denen die allgemeinrechtliche Regelung bereits eine völlige Befreiung von den Einkommensteuern vorsieht.
Na straně druhé se uvedené příklady týkají výlučně situací, kdy režim práva obecného již nyní poskytuje úplné osvobození od daně z příjmů.
Zum Beispiel würd ich jetzt gerne eine rauchen.
Teď bych si na příklad dal cigaretu.
Zum Beispiel ist der Tourismus einer der größten Wirtschaftszweige in Großbritannien.
Cestovní ruch je na příklad jedním z největších odvětví hospodářství Spojeného království.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Wie zum Beispiel, du hast 17 gefälschte Ausweise und einen Kofferraum voller Waffen, Messer, verdammte Ninja Sterne.
Tak na příklad, máš 17 falešných identit, aa kufr plný zbraní, nožů, a zatracených shurikenů.
Letzten Sonntag zum Beispiel dauerte die Sitzung bis gegen Abend.
Poslední neděli na příklad zasedali až do večera.
So habe ich zum Beispiel gerade jetzt einen lieben Besuch.
Tak mám na příklad právě teď milou návštěvu.
Nehmen Sie zum Beispiel diese Südafrikaner.
Ti Jihoafričané, na příklad.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Jesenik gibt es zum Beispiel ein schönes Schwimmbad mit großem Freibecken für Kinder und Erwachsene.
V Jeseníku je například krásné koupaliště s velkým bazénem pro děti i dospělé.
Träumen ist zum Beispiel nur ein im Schlaf Halluzinieren.
Například snění není nic jiného než halucinace ve spánku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn Bob nichts geschehen ist, wenn, zum Beispiel,
Pokud by se mu nic nestalo, jako, například,
Besucher können entsprechende Sportausrüstungen im Park ausleihen und sich sofort zum Beispiel an Tschechiens größter, künstlicher Kletterwand versuchen oder akrobatische Skisprünge ins Wasser erleben.
Návštěvníci si mohou pronajmout v parku potřebné sportovní vybavení a zkusit to hned například na umělé horolezecké stěne, která je největší v České Republice nebo zkusit akrobatické skoky na lyžích do vody.
Polen zum Beispiel hat vor dem EU-Integrationsprozesses doppelt soviel Lebensmittel erzeugt wie jetzt.
Před zahájením integračního procesu EU například Polsko vyrábělo dvakrát tolik potravin co dnes.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir William Lucas, zum beispiel, ist ein sehr angesehener Mann.
Sir William Lucas, například, je velmi příjemný pán.
Neben zahlreichen Kurveranstaltungen, wie zum Beispiel Tanz- und Konzertabende, bietet sich dem Besucher auch die Möglichkeit, an Bus-Rundfahrten teilzunehmen, die teilweise bis nach Polen führen.
Kromě četných lázeňských zábav, jako například taneční a koncertní večery, má návštěvník příležitost zúčastnit se autobusových zájezdů, z nichž některé vedou až do Polska.
Spanien und Portugal zum Beispiel treffen sehr überzeugende Entscheidungen in dieser Hinsicht.
Například Španělsko a Portugalsko za tímto účelem nyní přijímají velice přesvědčivá rozhodnutí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außer du fährst zum Beispiel zu einem Mediziner-Kongress.
Pokud nebudeš, například, na lékařské konferenci.
Wasseranwendungen, wie zum Beispiel Kräuter-, Schwefel- und Kohlensäurebäder, sowie Magnet- und Musiktherapie, Inhalationen, Oxygenotherapie, Schottische Duschen oder das Wassertreten im Freiluftbassin, bringen den Patienten Linderung und unterstützen die Genesung in gesundem Klima.
Vodoléčebne procedury, jako například bilinkové, sírové nebo perličkové koupele, stejně jako magnetická a hudební terapie, inhalace, oxygenoterapie, masážní sprchy nebo šlapání vody ve venkovním bazénu přináší pacientům úlevu a podpoří jejich uzdravení ve zdravém podnebí.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
wie zum Beispiel
jako například
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Neben zahlreichen Kurveranstaltungen, wie zum Beispiel Tanz- und Konzertabende, bietet sich dem Besucher auch die Möglichkeit, an Bus-Rundfahrten teilzunehmen, die teilweise bis nach Polen führen.
Kromě četných lázeňských zábav, jako například taneční a koncertní večery, má návštěvník příležitost zúčastnit se autobusových zájezdů, z nichž některé vedou až do Polska.
Das Recht auf ein Leben in Würde ist genauso wichtig wie zum Beispiel die Religionsfreiheit.
Právo na důstojný život je stejně důležité jako například náboženská svoboda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie zum Beispiel: "Du bist ätzend!"
Jsou to poznámky. Poznámky. Jako například:
Wasseranwendungen, wie zum Beispiel Kräuter-, Schwefel- und Kohlensäurebäder, sowie Magnet- und Musiktherapie, Inhalationen, Oxygenotherapie, Schottische Duschen oder das Wassertreten im Freiluftbassin, bringen den Patienten Linderung und unterstützen die Genesung in gesundem Klima.
Vodoléčebne procedury, jako například bilinkové, sírové nebo perličkové koupele, stejně jako magnetická a hudební terapie, inhalace, oxygenoterapie, masážní sprchy nebo šlapání vody ve venkovním bazénu přináší pacientům úlevu a podpoří jejich uzdravení ve zdravém podnebí.
Manchmal helfen dabei auch Quoten, wie zum Beispiel im britischen Unterhaus.
Někdy v tomto smyslu fungují i kvóty, jako například v britské Dolní sněmovně.
Individuen wie deine neuen Freunde von Le Milieu, - zum Beispiel.
Jednotlivcům jako jsou tví přátelé z Le Milieu například.
Andere Länder wie zum Beispiel Belgien benützen zwei Kriterien um die Staffelung zu bestimmen: Die Überschreitung der täglichen Lenkzeiten und die ununterbrochene Lenkzeit;
Jiné země jako například Belgie využívají k odstupňování sankcí dvě kritéria: překročení denní doby řízení a nepřerušenou dobu řízení.
Er zum Beispiel kommt jeden Monat, pünktlich wie die Gasrechnung.
Například tenhle. Máme ho tu každý měsíc jako inkaso.
Er nimmt keine Rücksicht auf die Güter, die der gesamten Menschheit gehören, wie zum Beispiel Wasser.
Vůbec se nezmiňuje o statcích, které patří celému lidstvu, jako například voda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie du mir zum Beispiel immer einen Schritt voraus warst, Clark.
Jako například, jak jsi mohl být pořád jeden krok přede mnou Clarku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Konsultationsmechanismen ermöglichen die Annahme gemeinsamer Standpunkte bezüglich konkreter Themen von globaler Bedeutung, wie zum Beispiel Sicherheitsfragen, Umweltfragen und sozioökonomische Fragen.
Konzultační mechanismy umožní přijímat společné postoje v konkrétních otázkách celosvětového významu, jako je bezpečnost, životní prostředí či sociálně ekonomické otázky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie zum Beispiel in New Jersey.
Dank der Fortschritte im Bereich der neuen Technologien, insbesondere ihrer räumlichen Anwendungen, wie zum Beispiel
Pokrok dosažený v nových technologiích, a zejména v oblasti jejich vesmírných aplikací, jako jsou systémy
Wie zum Beispiel dem noblen Ziel, für das du mit Nigel kämpfst?
Jako je ta velká věc, za kterou ty a Nigel bojujete?
Außerdem hat die EU bei bestimmten Politikbereichen eine Vorreiterrolle, wie zum Beispiel bei der Forschung im Bereich Umwelt und Klimawandel.
EU navíc hraje vedoucí úlohu v některých politikách, jako je výzkum v oblasti životního prostředí a změny klimatu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, E. Er wollte vermutlich allen depressiven Dingen wie zum Beispiel deiner Trennung aus dem Weg gehen.
Jo, E. Jen se chtěl prostě vyhnout všem deprimujícím věcem, jako je tvůj rozchod.
Ferner ergab die Untersuchung, dass es eine Reihe alternativer Bezugsquellen wie zum Beispiel Brasilien, Vietnam und Korea gibt.
Šetřením se také ukázalo, že existuje i několik alternativních zdrojů dodávek, jako je Brazílie, Vietnam a Korea.
Als Ergebnis wird in bestimmten Sektoren die Produktivität nachlassen, wie zum Beispiel auf dem Getreidesektor.
Konečným výsledkem bude pokles produktivity v určitých odvětvích, jako je odvětví obilovin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in Erzeugnissen, die dazu bestimmt sind, unmittelbar und länger mit der Haut in Berührung zu kommen, wie zum Beispiel:
u předmětů určených k přímému a dlouhodobému styku s kůží, jako jsou:
Wenn möglich sollte eine breite Palette an Auswahlmethoden eingesetzt werden, wie zum Beispiel Bewertungen durch externe Sachverständige und persönliche Bewerbungsgespräche.
V rámci možností by se měl použít široký rozsah výběrových postupů, jako jsou externí odborné posudky a ústní pohovory.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zum Beispiel
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ta by si mohla klidně vybírat.
Zum Beispiel die Hausnummern.
- Frag zum Beispiel Dovizioso.
Zum Beispiel der Vorstandsvorsitzende.
Tommy Walker je předseda správní rady.
-Ano, ano, jako jít na vysokou.
- Wirklich, was zum Beispiel?
Zum Beispiel unser Gehirn.
Zum Beispiel ein Grammophon.
Chci říci, podívej se na lesy....
Du zum Beispiel, Schwachkopf.
Geheimdienstlich? Was zum Beispiel?
Co si představujete pod těmi cennými informacemi?
Dein Warnzeichen zum beispiel.
Nebuď skromný. Co ty dopravní značky?
- Zum Beispiel eine Autobestellliste?
Ihre Beerdigung zum Beispiel.
- Tak zaprvé věci jako tohleto.
Zum Beispiel diesen Dämon.
Nejčerstvěji je to jeden démon.
Ti Litevci, abych byl přesný.
Zum Beispiel im "Oberoi".
Musíme se sejít na Oberoi.
Zum Beispiel, Sie veranlasst.
- Jako přesvědčil. - Agentko Dunhamová?
Rozhodla jsem se odstěhovat do Říma.
Řekl jsi právě: "análně?"
- Womit denn zum Beispiel?
Nimm Pumbaa, zum Beispiel!
Zum Beispiel das "Fantasy".
Do jakých klubů? Fantasy (gay klub)
Zum Beispiel meine Stiefschwester?
Jako moje nevlastní sestra?
Zum Beispiel dein Spatzenhirn.
Tvůj mozek velikosti hrášku.
lm Dezember zum Beispiel.
Die Höflichkeit zum Beispiel.
Mám hrát v tom samém filmu?
Zum Beispiel "Mainstream-Medien".
Jednou z nich jsou mainstreamová média.
- Einiges auskundschaften. - Zum Beispiel?
- Ano, to by bylo výborné.
Sharon Pintey zum Beispiel.
Wirklich, was zum Beispiel?
Zum Beispiel eine Eisenbahn.
- Jo, pořídili jsme mu vlakovou soupravu.
Toto je kupříkladu model F40.
Einfache Freuden, zum Beispiel
jednoduché potěšení, jako když..
Zum Beispiel "Lost Stars".
Napsala jsem je jako baladu a zní to jako stadiónový pop.
Na co by se mě mohla ptát?"
Wie zum Beispiel Analverkehr?
- Pilzinfektionen wie zum Beispiel Soor,
- Plísňové infekce jako např. moučnivka (soor),
Zum Beispiel im Jahr 2015?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Betroffen ist zum Beispiel Madagaskar.
Dochází k tomu např. na Madagaskaru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum Beispiel mit Wendall Barnes.
Mohl to být Wendall Barnes.
Zum Beispiel "Alle meine Kinder".
Koukal jsem na seriál "Všechny moje děti".
- Ja, das zum Beispiel Schatz.
Tja, zum Beispiel Sie, Sir.
Zum Beispiel Schmerz und Leiden.
Vždycky. Nikdo vás do ničeho nenutí.
Zum Beispiel mehr Opern ertragen.
Přetrpěl bych i pár oper.
Fick sie nicht, zum Beispiel.
Gavi di Gavi zum Beispiel.
- Das wäre zum Beispiel was.
Zum Beispiel der Schwefel-Vertrag.
V Texasu nám visí smlouva ohledně síry.
Zum Beispiel, ihr Agent Manny.
Zejména o vašem agentovi Mannym.
Dein Vater zum Beispiel, Davey.
Podívej se na svého otce Davide.
- Wie zum Beispiel einem Drogendealer?
Jo, četl jsem Brendin časopis.
Zum Beispiel Stoff bei Achille.
Nehmen wir Sie zum Beispiel.
Zum Beispiel einen professionellen Koch.
- Nějakého profesionálního kuchaře.