Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zum ersten Mal&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
zum ersten Mal poprvé 1.971
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zum ersten Mal poprvé
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Russland hat zum ersten Mal die G8-Präsidentschaft inne und Energie-Sicherheit, Gesundheit und Bildung auf die Agenda gesetzt.
Rusko poprvé předsedá skupině G8 a do popředí svého zájmu staví energetickou bezpečnost, zdravotní péči a vzdělávání.
   Korpustyp: EU DCEP
Michael hat nicht zum ersten Mal Probleme mit der Polizei.
Není to poprvé, co měl Michael problémy s policií.
   Korpustyp: Untertitel
Die Antidepressiva Krise bietet zum ersten Mal drastische Beweise für den Wert zusammengefasster Anwenderberichte zum Verständnis von Drogenrisiken.
Krize kolem antidepresiv poprvé v historii poskytuje nepřehlédnutelné důkazy o kolektivní hodnotě výpovědí uživatelů pro porozumění rizikovosti léčiv.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
José und Achmed haben zum ersten Mal überhaupt Schnee gesehen.
José a Achmed viděli sníh poprvé v životě.
   Korpustyp: Untertitel
Zum ersten Mal ist wirklich eine regionale Herangehensweise angewendet worden.
Je to poprvé, kdy jsme zaujali skutečně regionální přístup.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Außer, dass ich zum ersten Mal im Leben glücklich war.
Snad jen to, že jsem byl poprvé v životě šťastný.
   Korpustyp: Untertitel
Die Grupa Stocznia Gdynia geriet zum ersten Mal 2002 in Schwierigkeiten.
Skupina gdyňských loděnic se setkala s potížemi poprvé v roce 2002.
   Korpustyp: EU
Sir Verzeihung, aber ich kann zum ersten Mal wieder mit Ihnen allein sprechen.
Pane, promiňte, tohle je poprvé, kdy s vámi mohu mluvit osamotě.
   Korpustyp: Untertitel
Bulgarien und Rumänien wenden die Abgabenregelung im Zwölfmonatszeitraum 2007/08 zum ersten Mal an.
Bulharsko a Rumunsko uplatňují režim dávek poprvé ve dvanáctiměsíčním období 2007/2008.
   Korpustyp: EU
Aber jetzt besteht zum ersten Mal seit Langem Hoffnung.
Ale teď je tu poprvé po dlouhé době naděje.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zum ersten Mal

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ja, zum ersten Mal.
- Jo, jsme tu prvně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege zum ersten Mal.
To je můj prní let.
   Korpustyp: Untertitel
Hör ich zum ersten Mal.
To je pro mě novinka.
   Korpustyp: Untertitel
- Höre ich zum ersten Mal.
- Neřekl ani slovo.
   Korpustyp: Untertitel
- Höre ich zum ersten Mal.
- To je poprvý, co o tom slyším.
   Korpustyp: Untertitel
- Zum ersten Mal in L.A.?
- Měl jsi s ní rande? Poprvý v L.A.?
   Korpustyp: Untertitel
- Zum ersten Mal das Richtige.
Pro jednou správnou věc.
   Korpustyp: Untertitel
Sehe ich zum ersten Mal.
Ty jsem ještě neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
- Zum ersten Mal seit Wochen.
- Už týdny jsem nic nenakreslil.
   Korpustyp: Untertitel
-Veröffentlichen Sie zum ersten Mal?
Je to vaše první knížka?
   Korpustyp: Untertitel
Bin zum ersten Mal hier.
Moje první dostihy.
   Korpustyp: Untertitel
Das geschieht nicht zum ersten Mal.
To už se dříve stalo.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aber als es zum ersten Mal begann.
Ale když to začalo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat zum ersten Mal gesprochen!
Řekla svá první slova!
   Korpustyp: Untertitel
Er macht das zum ersten Mal.
Hej, je to nováček.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie zum ersten Mal auf Risa?
- Je to tvoje první návštěva na Rise?
   Korpustyp: Untertitel
Zum ersten Mal ausverkauft seit Dodge City.
Je to první vyprodaný večer v Dodge City.
   Korpustyp: Untertitel
- Höre ich jetzt zum ersten Mal.
- O tom slyším prvně?
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren zum ersten Mal oben.
Zatím máme za sebou pouze první přezkoumání.
   Korpustyp: Untertitel
Seit ich sie zum ersten Mal sah.
Ode dne, co jsem ji potkal.
   Korpustyp: Untertitel
Zum ersten Mal seit der Hochzeit.
Naše první novomanželská hádka.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, das hör ich zum ersten Mal.
Á nová zápletka. To tu ještě nebylo.
   Korpustyp: Untertitel
So etwas geschieht mir zum ersten Mal.
To se mi v životě nestalo.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich bin zum ersten Mal hier.
- Ne, zrovna jsem přiletěl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie zum ersten Mal gesehen.
Nezapomněl jste mi něco říct?
   Korpustyp: Untertitel
Heute bin ich zum ersten Mal weitergegangen.
Před dnešním dnem to bylo nejdál, co jsem za celou dobu byl.
   Korpustyp: Untertitel
- Zum ersten Mal hier in der Gegend?
- Jste tu noví?
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie zum ersten Mal hier?
Je to vaše první návštěva?
   Korpustyp: Untertitel
Sagte Bart hier zum ersten Mal "Nein!"?
Je to otázka života a smrti!
   Korpustyp: Untertitel
Zum ersten Mal in meinem Leben.
Dřív bych na to nepřišla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich treffe sie zum ersten Mal.
- Bude to naše první setkání.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe Euch zum ersten Mal lächeln.
Je dobré vidět, že se vaše Výsost usmívá.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehe ich zum ersten Mal!
Ještě jsem vás tu neviděl!
   Korpustyp: Untertitel
- Dass er zum ersten Mal betrunken war.
- Bylo to poprvý, kdy se opil?
   Korpustyp: Untertitel
Das höre ich nicht zum ersten Mal.
- To mi říkají.
   Korpustyp: Untertitel
Zum ersten Mal arbeiteten Römer und Ägypter
Královna obdarovala Panoramixe cennými rukopisy z alexandrijské knihovny.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst Du ihn vielleicht zum ersten Mal?
Viděla jste ho už?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht zum ersten Mal weggeblieben.
- Už z domu utíkala předtím.
   Korpustyp: Untertitel
Zum ersten Mal stricke ich zu Ende.
Doufám, že ti bude slušet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache das zum ersten Mal.
V lítání jsem nová.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe Sie heute zum ersten Mal.
Nikdy předtím jsem vás neviděla.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt halte ich dich zum ersten Mal.
Nikdy předtím jsem tě neobjímal.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mach's heute zum ersten Mal.
- Ještě jsem to nedělal.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht zum ersten Mal hier.
Mauro, ty už jsi tady byla.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich sehe sie zum ersten Mal.
Nikdy předtím jsem je neviděla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe so was zum ersten Mal.
Nikdy jsem neviděla takový druh magie.
   Korpustyp: Untertitel
- Davon höre ich zum ersten Mal.
- O tom slyším prvně.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wurde es zum ersten Mal verwendet?
Jaké je první známé užití?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier zum ersten Mal.
Nikdy jsem tam z týhle strany nejel.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst das nicht zum ersten Mal.
- Já vím, žes to už dělal.
   Korpustyp: Untertitel
Ist jemand heute zum ersten Mal hier?
Jsou tu dnes nějací nově příchozí?
   Korpustyp: Untertitel
Hörst du davon gerade zum ersten Mal?
Ty jsi o tom nevěděl?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir sehen uns zum ersten Mal.
Obávám se, že se ale neznáme.
   Korpustyp: Untertitel
…ieser Gegend zum ersten Mal ausgegangen sind?
…sem tě prvně vzal, když jsme spolu začali chodit?
   Korpustyp: Untertitel
- Aber ich seh Sie zum ersten Mal.
Nikdy jsem vás neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
Da traf ich ihn zum ersten Mal.
Tam jsem ho poznal. Mluvil s Ronem.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich zum ersten Mal hier bin.
Asi proto, že jsem tu nikdy nebyl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre dich doppelt zum ersten Mal.
Slyšela jsem tě dvakrát hned poprvý.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe ihn zum ersten Mal.
Nikdy jsem ho neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
Das sagst du heute zum ersten Mal.
Nikdy předtím jsi mi nic takového neřekla.
   Korpustyp: Untertitel
- Das höre ich zum ersten mal.
-To se dovídám teprve teď?
   Korpustyp: Untertitel
Ich seh die auch zum ersten Mal.
Vidím to samý jako ty.
   Korpustyp: Untertitel
Das höre ich jetzt zum ersten Mal.
To je pro mě něco docela nového.
   Korpustyp: Untertitel
La Motta hat zum ersten Mal verloren.
La Motta prohrává svůj první zápas.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich spiel' das zum ersten Mal.
- Nikdy jsem to ještě nehrála.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache es zum ersten Mal, Professore.
Mám strach, nikdy jsem to nedělala, profesore.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ihn zum ersten Mal gesehen.
Nikdy jsem ho neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, hier haben sie zum ersten Mal.
Rachel, byli tu první.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen mich zum ersten Mal.
Právě jsme se poznaly.
   Korpustyp: Untertitel
So etwas sehe ich zum ersten Mal.
Takové jsem ještě nikdy neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind zum ersten Mal hier, oder?
Ještě jste tu nebyla, že?
   Korpustyp: Untertitel
Fickst du zum ersten Mal? Mach schon!
Jsi snad zasranej panic?
   Korpustyp: Untertitel
- Das sehe ich zum ersten Mal.
- Nikdy dřív jsem to neviděla.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Palladino sind wir zum ersten Mal.
Ale Leonarda Palladina vidíme prvně.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid zum ersten Mal hier, oder?
Jste tady noví, že?
   Korpustyp: Untertitel
Das hör ich zum ersten Mal.
To jsem nikdy neslyšel.
   Korpustyp: Untertitel
War zum ersten Mal high mit Melvin.
Poprvý, kdy jsem se zkouřil, tak jsem byl s Melvinem.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie das Wort zum ersten Mal?
Nikdy jste to slovo neslyšel?
   Korpustyp: Untertitel
Als ich Sie zum ersten mal sah.
- Co jsem vás potkal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe Ihre Frau zum ersten Mal.
Nevím, co myslíte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind zum ersten Mal in Bath?
Takže tohle je váš první pobyt v Bathu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre das zum ersten Mal.
Tebe to vůbec netrápí?
   Korpustyp: Untertitel
Und hier zum ersten Mal Mikes Brust.
Dneska je trochu tepleji, takže poprvě vidíme Mikovu hruď.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre es auch zum ersten Mal.
- Taky o tom slyším poprvý.
   Korpustyp: Untertitel
Zum ersten Mal liebe ich es.
Konečně mě to baví.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zum ersten Mal verheiratet.
To víš, moje první manželství.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, davon höre ich zum ersten Mal.
- Ne.Vůbec jsem o tom nevěděla. - Kdo ji koupil?
   Korpustyp: Untertitel
Das höre ich zum ersten Mal!
Má dcera se mne bála!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist zum ersten Mal glücklich.
Je to prvne, co je št'astný.
   Korpustyp: Untertitel
Das passiert mir zum ersten Mal.
To se mi ještě nestalo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich esse sie doch zum ersten Mal.
Teď je jím poprvý.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe es zum ersten Mal.
Nevím nic o této desce se znakem Shogunatu!
   Korpustyp: Untertitel
Sind sie zum ersten Mal hier?
Vaše první cesta na Seychelly?
   Korpustyp: Untertitel
- Das jährt sich demnächst zum ersten Mal.
- Brzy to bude rok.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden kommt zum ersten Mal vor.
- Dva ctvrt'áky?
   Korpustyp: Untertitel
-Als hörte ich das zum ersten Mal!
-To už jsem párkrát slyšel!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sehe ich zum ersten Mal hier.
- Vás jsem tu ještě neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
Zum ersten Mal seit zwei Monaten.
Už jsem tu byl dva měsíce a nikdy předtím dveře nezavřel.
   Korpustyp: Untertitel
Das höre ich zum ersten Mal!
Tohle jsem tě neslyšel nikdy říct.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zum ersten Mal hier.
To byla moje první schůzka.
   Korpustyp: Untertitel