Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eigentum muss zurückgegeben werden, und das Rückkehrrecht von Flüchtlingen muss gewährleistet sein.
Nemovitosti musí být vráceny a uprchlíkům musí být zaručeno právo návratu do země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Danny, du musst ihm das ganze Zeug sofort zurückgeben!
Danny, musíte mu všechny tyto věci vrátit, hned.
Gibt eine Zeichenkette zurück, in der alle Sonderzeichen ausser
Vrátí řetězec, ve kterém byly všechny nealfanumerické znaky kromě
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Luann hat mir versprochen, es mir zurückzugeben, wenn ich rauskomme.
Luann mi slíbila, že ho vrátí, až se odtud dostanu.
Die neue Fanggenehmigung gilt ab dem Tag, an dem die ungültig gewordene Fanggenehmigung zurückgegeben wird.
Dnem nabytí účinku nového oprávnění k rybolovu je den, kdy majitel plavidla vrátí zrušené oprávnění.
Wäre ich vernünftig, würde ich meine Marke zurückgeben.
Kdybych měl rozum, už dávno bych vrátil odznak.
Alle gebrauchten oder nicht benutzten Pflaster sind gemäß den örtlichen Anforderungen zu entsorgen oder der Apotheke zurückzugeben.
Jakékoliv použité i nepoužité náplasti se musí zlikvidovat v souladu s místními požadavky anebo vrátit do lékárny.
Wie wärs wenn ich dir die volle Monatsmiete zurückgebe.
Co kdybych ti vrátila peníze za celý měsíční nájem?
Alle gebrauchten oder nicht benutzten Pflaster sind gemäß den örtlichen Anforderungen zu entsorgen oder der Apotheke zurückzugeben .
Jakékoliv použité či nepoužité náplasti se musí zlikvidovat v souladu s místními požadavky anebo vrátit do lékárny .
Du hast ausgesagt, das Geld zurückgegeben.
Řekl jsi pravdu a vrátil jsi peníze.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deshalb sollte deutlich gemacht werden, dass die durch die Versteigerung erzielten Einkünfte den Bürgern und der Wirtschaft zurückgegeben werden.
Proto je potřeba, aby z návrhu jednoznačně vyplývalo, že peníze získané vydražením povolenek se vracejí občanům a hospodářství.
Ich frage mich, was oder wen er zurückgab.
Zajímalo by mě co, nebo koho to vrací.
Ist das angegebene Datum gültig, wird TRUE zurückgegeben, ansonsten FALSE.
Vrací TRUE, je-li dané datum platné; v ostatních případech FALSE.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Apu, ich gebe einen Joghurt zurück mit dem ich nicht hundertprozentig zufrieden war.
Apu, vracím ti jogurt, s nímž jsem nebyl stoprocentně spokojen.
Gibt bei Erfolg TRUE zurück, andernfalls FALSE.
Vrací TRUE při úspěchu, FALSE při selhání.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Eilmeldung: "Richman gibt Muppets Theater und Namensrechte zurück.
Je to tady. Richman vrací zpátky Muppetí divadlo a jméno.
Bei Erfolg wird TRUE zurückgegeben, FALSE sonst.
Vrací TRUE při úspěchu, FALSE při selhání.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Sag deinem Bruder, dass ich das zurückgebe.
Řekni svému bratrovi, že mu to vracím.
Bei Erfolg wird TRUE zurückgegeben und FALSE sonst.
Vrací TRUE při úspěchu, FALSE při selhání.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Geld gibt's nicht zurück, verpisst euch.
Peníze nevracíme. Jděte do hajzlu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zurückgeben
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dovezte mi je na stanici.
Nun, danke fürs Zurückgeben.
- Děkuju, že jsi to vrátila.
- "Zurückgeben". Er wurde entführt.
"Vrať ho." Unesli jsme ho.
Wollte Ihren Mantel zurückgeben.
Myslím že vám vrátím váš kabát.
Damit wir's ihnen zurückgeben.
Tak, my to aspoň vrátíme jim.
- Ich möchte die zurückgeben.
Ich würde es gerne zurückgeben.
Ich möchte das Feuerzeug zurückgeben.
- Chtěl bych se s ní rozloučit.
- Ich wollte dir das zurückgeben.
Potom, co jsi to mé pozvracela?
Du kannst es nicht zurückgeben.
Utrácela jsem, jen aby mě Deke pochopil.
Wendy will es nicht zurückgeben.
Wendy se ho nechce vzdát.
Ich werde das Ei zurückgeben.
Vrátím to vejce, kudy ses dostal dovnitř?
Wir sollten sie zurückgeben, Gerry.
Jeder soll seine Waffe zurückgeben!
Každý odevzdá erární zbraň a majetek!
Du wirst jeden Cent zurückgeben.
- Vrátíš z toho každý cent.
Ich wollte ihr etwas zurückgeben.
Chtěla jsem pro ní něco udělat.
Wir müssen die Sachen zurückgeben.
Ty památky musí být vráceny.
Lass mich sie dir zurückgeben.
Nech mě, ať ti je vrátím.
- Ich muss es wieder zurückgeben.
Patří jedné mé kamarádce.
Ich darf Ihnen eines zurückgeben.
Dovolte mi, abych vám jeden vrátil.
Ich wollte es dir zurückgeben.
Vrátil bych ti je, až bysme se setkali.
Erst wollte ich ihn zurückgeben.
Řekl jsem si, proč si dělat problémy?
- Ihnen Ihre 800 Franc zurückgeben.
- Vracím vašich 800 franků.
Aber ich will ihn zurückgeben.
Das kann ihr niemand zurückgeben.
- Kannst du mir $25 zurückgeben?
- Vrať mi $25. - Dvacetpět.
Davon sollte es auch etwas zurückgeben.
Mělo by tento prospěch splatit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich werde das Geld einfach zurückgeben.
Jednoduše ty peníze vrátím.
Ich werde England sein Erbe zurückgeben.
Vrátím Anglii její dědictví.
- Wie werden Sie seinen Ausweis zurückgeben?
- Jak mu vrátíš tu kartu?
Ich will der Gemeinde was zurückgeben.
Jen abych předal svoje znalosti.
Ich werde die Spende Ihres Mannes zurückgeben.
Vrátím vám peníze vašeho manžela.
- Wick wird dir den Mantel zurückgeben.
- Wick ti ten kožich vyzvedne.
Bitte, ich muss diesen Ring wirklich zurückgeben.
Musím tento prsten vyměnit.
Es ist Zeit, dass Sie was zurückgeben.
Je na čase, abyste také dala něco vy nám.
Ich werd's dir ganz bestimmt demnächst zurückgeben.
Du kannst mir später etwas zurückgeben.
Můžeš to splatit později.
Ich ließ meine Frau ihn mir zurückgeben.
- Řekl jsem své ženě, ať mi ho vrátí.
Das Museum wird das Schwert zurückgeben.
A právem náleží celému lidstvu.
Hoheit, ich würde ihn euch gerne zurückgeben.
Nejde o to, že bych Vám ho nechtěl ponechat.
Ich konnte nie so viel zurückgeben.
Ich werde das nur schnell Brick zurückgeben.
Tohle jenom vrátím Brickovi.
Ich will Ihnen ein paar Sachen zurückgeben.
Ich wollte Ihnen das hier bloß zurückgeben.
Die Klingonen wollen cardassianische Kolonien nicht zurückgeben.
Klingoni se odmítli vzdát několika cardassijských kolonií, které obsadili během invaze.
Sie können's auf der Erde zurückgeben.
Hlavně mi ho vraťte, až se vrátíme na Zem.
Selbst wenn wir ihr Worldwell zurückgeben?
Ani kdybychom jí vrátili Worldwell?
- Ich werde dir dein Geld zurückgeben.
Ich würde die Puppe nicht zurückgeben.
A nevolal bych Arimu. Ani bych to nevracel.
Ich denke, wir sollten ihnen etwas zurückgeben.
Myslím, že je na čase, abychom něco společnosti vrátili.
Er wird nie dieses Zimmer zurückgeben.
Ten ti ten pokoj nikdy nevrátí.
Alan, wollen Sie mir die Tasche zurückgeben?
Alane, vrátíte mi tu tašku?
Damit du ihn Damon zurückgeben kannst?
Du musst mir meine normale Lebensspanne zurückgeben.
Opravíš mě, a dáš mi normální délku života.
Wem soll ich Lilia jetzt zurückgeben?
Ke komu se teď Lilia vrátí?
Schau hin, wenn sie die Schalen zurückgeben.
Dívej se, když vrací misky.
Es wird dir deine frühere Macht zurückgeben.
Navrátí ti to tvou dřívější slávu.
Tanya, du musst das Geld zurückgeben.
Tanyo, potřebuju, abys ty peníze vrátila.
Mussten Sie Ihre Identicard nicht zurückgeben?
Myslel jsem, že jsi přišel o staniční ID.
aber du musst Jing ihr Herz zurückgeben.
Ale vrať Jing její srdce.
Du wirst ihm seine Waffe zurückgeben, oder?
Als Erstes würde ich sie Larry zurückgeben.
Nejprve bych je vrátil Larrymu.
- Ich werde es Ihnen bald zurückgeben.
Ich werde Sie Ihnen im Krankenhaus zurückgeben.
Vrátím vám to v nemocnici.
Ich werde dir das Schwert nun zurückgeben.
Tvá čepel se ti brzy vrátí.
Herr Dussel, ich muss den Mantel zurückgeben.
Jen muss mir nur den BH zurückgeben.
Ich möchte Ihnen nur Ihr Bild zurückgeben.
- Ten chlap žije. - Myslíš?
Sie kann sie mir später zurückgeben.
- Až se zahřeje, tak ať je vrátí.
- Soll er mir mein Zeug zurückgeben.
- Dann würde Crowley mir meine Seele zurückgeben.
A Crowley by mi potom vrátil duši.
Wieso solltest Du es zurückgeben wollen?
Du willst ihn mir nicht mehr zurückgeben.
Že zaplatím za všechny tvý lži.
Ich wollte Ihnen, dass schon lange zurückgeben.
Říkala jsem si, že vám to vrátím.
Ja, wenn Sie mir den JFK zurückgeben.
Ustoupím, až mi vrátíš Kennedyho.
Ich möchte den Gefallen bloß zurückgeben.
- Ich will zurückgeben, was ich gestohlen habe.
-Vracím, co jsem ukradla.
Sie können Werte mit dem optionalen Befehl "return" zurückgeben.
Hodnoty jsou vraceny pomocí nepovinné klausule return.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Glaubst du wirklich, er wird sie dir einfach zurückgeben?
Vážně si myslíš, že ti ho vrátí?
Wenn Sie es uns nicht zurückgeben, holen wir es uns.
Buď nám naše věci vrátíte nebo si je vezmeme sami.
Weitere drei Millionen Dollar, wenn Sie mich zurückgeben.
Další 3 miliony dolarů za moje navrácení.
Ich würde es ihm sofort zurückgeben, wenn er es braucht.
Hned bych mu to oplatil, kdyby to potřeboval.
Wenn Sie das Diadem zurückgeben, vergesse ich diesen Vorfall.
Vrátíte-li tiáru, jsem ochotná zapomenout na tento trapný incident.
Warum kannst du sie nicht stehlen und wieder zurückgeben?
Proč ji neukradneme a nevrátíme později?
Ich verlange, dass Sie mir meine Frau zurückgeben!
Požaduji, abyste mi vrátil mou ženu!
Er sagte, er wollte das Geld zurückgeben. Ich glaube ihm.
Řekl, že ty peníze vrátí a já mu věřím.
Ich werde nicht länger Göttern dienen, die mir nichts zurückgeben.
Už nadále nebudu sloužit bohům, kteří mi za to nic nedávají.
Jetzt werden wir sie nie wieder zurückgeben können.
Teď už jí nikdy nevrátíme.
Als Erstes musst du meinem Bruder Helena zurückgeben.
Za prvé, vrátíš Helenu mému bratrovi.
Ich muss nicht wissen wieso, aber Sie müssen es zurückgeben.
Nepotřebuji vědět proč, ale potřebuji, abyste je vrátila.
Wenn sie es aber zurückgeben, ist alles umsonst gewesen!
Kdyby byly věci tak jednoduché, naše úsilí by bylo marné.
House hat mir gesagt, dass ich sie zurückgeben sollte.
House mi řekl, abych ji vrátila.
Du könntest uns wenigstens einen Teil unserer Kleider zurückgeben.
Aspoň bysme se mohli obléct.
Wäre ich vernünftig, würde ich meine Marke zurückgeben.
Kdybych měl rozum, už dávno bych vrátil odznak.
Ja, aber den Leuten von hier werdet ihr es zurückgeben.
Jo, ale lidem tady je vrátíš.
Du hättest sie mir am Mittwoch zurückgeben können.
Vzala bych si to od tebe ve středu.
Wenn nicht und Euer Mann gewinnt, wird er ihn zurückgeben.
Jestli ne, a tvůj člověk vyhraje, tak mi ho vrátí.