Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zureichend&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zureichend dostatečný 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zureichend dostatečný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Da festgestellt wurde, dass die Inlandsverkäufe im normalen Handelsverkehr und in zureichenden Mengen erfolgten, wurde der Normalwert anhand des tatsächlichen Inlandspreises ermittelt, der als gewogener Durchschnitt aller Inlandsverkäufe während des Untersuchungszeitraums der Überprüfung berechnet wurde.
Jelikož bylo zjištěno, že se domácí prodej uskutečnil v dostatečném množství a v běžném obchodním styku, byla běžná hodnota založena na skutečné domácí ceně, která byla vypočtena jako vážený průměr cen veškerého domácího prodeje za období přezkumného šetření.
   Korpustyp: EU
Der Übergang zwischen Bildungseinrichtungen und Berufsleben muss möglichst reibungslos gestaltet werden und speziell an die individuellen Bedürfnisse angepasst werden. Denn auch jungen Menschen ohne zureichende Ausbildung muss ermöglicht werden, die Fähigkeiten zu erwerben, um als qualifizierte Arbeiter tätig sein zu können und ihren Lebensunterhalt zu bestreiten.
Přechod ze vzdělávací instituce do pracovního života musí být co nejsnazší, a především přizpůsobený individuálním potřebám, jelikož i mladí lidé s nedostatečným odborným vzděláním musí mít možnost získat dovednosti potřebné k tomu, aby mohli pracovat na kvalifikovaných pracovních místech a důstojně se uživit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "zureichend"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Übergang zwischen Bildungseinrichtungen und Berufsleben muss möglichst reibungslos gestaltet werden und speziell an die individuellen Bedürfnisse angepasst werden. Denn auch jungen Menschen ohne zureichende Ausbildung muss ermöglicht werden, die Fähigkeiten zu erwerben, um als qualifizierte Arbeiter tätig sein zu können und ihren Lebensunterhalt zu bestreiten.
Přechod ze vzdělávací instituce do pracovního života musí být co nejsnazší, a především přizpůsobený individuálním potřebám, jelikož i mladí lidé s nedostatečným odborným vzděláním musí mít možnost získat dovednosti potřebné k tomu, aby mohli pracovat na kvalifikovaných pracovních místech a důstojně se uživit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte