Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
BEFRISTETE ZUSÄTZLICHE MASSNAHMEN ZUR ENTWICKLUNG DES LÄNDLICHEN RAUMS FÜR BULGARIEN UND RUMÄNIEN
DOČASNÁ DODATEČNÁ OPATŘENÍ NA ROZVOJ VENKOVA PRO BULHARSKO A RUMUNSKO
VORÜBERGEHENDE BEGRENZUNG DES FISCHEREIAUFWANDS UND ZUSÄTZLICHE KONTROLL- UND ÜBERWACHUNGSVORSCHRIFTEN IM RAHMEN DER WIEDERAUFFÜLLUNG BESTIMMTER FISCHBESTÄNDE
DOČASNÉ OMEZENÍ INTENZITY RYBOLOVU A DODATEČNÉ PODMÍNKY PRO KONTROLU, INSPEKCI A SLEDOVÁNÍ V RÁMCI OBNOVY URČITÝCH POPULACÍ RYB
VERMERK ÜBER ZWISCHENÜBERPRÜFUNGEN UND ZUSÄTZLICHE ÜBERPRÜFUNGEN (SOFERN VORGESCHRIEBEN)
POTVRZENÍ O PRŮBĚŽNÉM OVĚŘENÍ A DODATEČNÉM OVĚŘENÍ (JE-LI POŽADOVÁNO)
KAPITALANFORDERUNG FÜR DAS ZUSÄTZLICHE AUSFALL- UND MIGRATIONSRISIKO
KAPITÁLOVÝ POŽADAVEK K DODATEČNÉMU RIZIKU SELHÁNÍ A MIGRACE
MUSTER — ZUSÄTZLICHE GENUSSTAUGLICHKEITSBESCHEINIGUNG FÜR VERARBEITETE MUSCHELN DER ART ANTHOCARDIA TUBERCULATUM
DODATEČNÝ VZOR VETERINÁRNÍHO OSVĚDČENÍ PRO ZPRACOVANÉ MLŽE PATŘÍCÍ K DRUHU ACANTHOCARDIA TUBERCULATUM
EG-PRÜFERKLÄRUNG FÜR TEILSYSTEME IM FALL VON ZUSÄTZLICHEN PRÜFUNGEN
ES PROHLÁŠENÍ O OVĚŘENÍ SUBSYSTÉMŮ V PŘÍPADĚ DODATEČNÝCH OVĚŘOVÁNÍ
In diese Spalte werden auch die fixen Gemeinkosten aufgenommen, einschließlich der Zeile 630 „ZUSÄTZLICHER RISIKOPOSITIONSBETRAG AUFGRUND FIXER GEMEINKOSTEN“ des Meldebogens CA2.
Do tohoto sloupce se započítávají fixní režijní náklady, včetně řádku 630 „DODATEČNÝ OBJEM RIZIKOVÉ EXPOZICE V DŮSLEDKU FIXNÍCH REŽIJNÍCH NÁKLADŮ“ šablony CA2.
Artikel 15 Zusätzliche Bestimmungen zur vorläufigen Verwertung und Beseitigung
Článek 15 Dodatečná ustanovení o předběžném využití a odstranění
Zusätzliche Garantien Das Eurosystem kann zur Annahme bestimmter Sicherheiten zusätzliche Garantien von bonitätsmäßig einwandfreien Rechtssubjekten verlangen .
--- Dodatečné záruky K přijetí některých aktiv může Eurosystém požadovat dodatečné záruky ze strany finančně zdravých subjektů .
Dämpfung zur Seite Zusätzliche, dem Vorhandensein der Bodenoberfläche direkt oder indirekt zurechenbare Dämpfung mit wachsendem Abstand.
Boční útlum Dodatečný útlum zvuku, který lze přímo či nepřímo přičíst přítomnosti povrchu země.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ABFÄLLE DER GRÜNEN LISTE, DIE ZUSÄTZLICH AUFGEFÜHRT WERDEN, BIS GEMÄSS ARTIKEL 58 ABSATZ 1 BUCHSTABE b ÜBER IHRE AUFNAHME IN DIE ENTSPRECHENDEN ANHÄNGE DES BASLER ÜBEREINKOMMENS ODER DES OECD-BESCHLUSSES ENTSCHIEDEN IST
DALŠÍ ODPADY ZELENÉHO SEZNAMU, U KTERÝCH SE OČEKÁVÁ ZAŘAZENÍ DO PŘÍSLUŠNÝCH PŘÍLOH BASILEJSKÉ ÚMLUVY NEBO ROZHODNUTÍ OECD PODLE ČL. 58 ODST. 1 PÍSM. b)
V. ZUSÄTZLICHE ANGABEN (falls zutreffend)
V. DALŠÍ INFORMACE (v příslušném případě)
LEBENSMITTEL, DEREN KENNZEICHNUNG EINE ODER MEHRERE ZUSÄTZLICHE ANGABEN ENTHALTEN MUSS
POTRAVINY, JEJICHŽ OZNAČENÍ MUSÍ OBSAHOVAT JEDEN NEBO VÍCE DALŠÍCH ÚDAJŮ
8. ÄNDERUNG ODER ERWEITERUNG DER GENEHMIGUNG EINES FAHRZEUGTYPS NACH EINBAU EINER ZUSÄTZLICHEN EUB ODER ERSATZ EINER EUB
ZMĚNA NEBO ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ TYPU VOZIDLA PŘIDÁNÍM DALŠÍ ELEKTRICKÉ/ELEKTRONICKÉ MONTÁŽNÍ PODSKUPINY NEBO JEJÍ NÁHRADOU
ERKLÄRUNG ÜBER DIE EINHALTUNG DER ZUSÄTZLICHEN BESTIMMUNGEN ZU GERÄUSCHEMISSIONEN (ASEP)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S DALŠÍMI USTANOVENÍMI TÝKAJÍCÍMI SE EMISÍ HLUKU (ASEP)
GRÜNDE FÜR EIN ZUSÄTZLICHES VERLÄNGERUNGSVERFAHREN
DŮVODY PRO JEDNO DALŠÍ PRODLOUŽENÍ
Tabelle B — Zusätzliche Parameter für Flugzeuge mit einer höchstzulässigen Startmasse von mehr als 27000 kg
Tabulka B – Další parametry pro letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 27000 kg
- Zusätzliche Mittel werden verfügbar sein, da ein Sechstel der Verpflichtungsermächtigungen des Jahres 2007 jeweils einem Jahr des Zeitraums 2008-2013 neu zugeteilt werden.
- k dispozici budou další závazky, jelikož 1/6 závazků z roku 2007 bude přidána ke každému roku z období 2008-2013.
(3a) Zusätzliche Finanzmittel können für die Durchführung der aufgrund der Ergebnisse der Durchführbarkeits studien getroffenen Maßnahmen vorgesehen werden.
Může být zvažováno poskytnutí dalších finančních prostředků na činnost spojenou s uplatňováním opatření přijatých na základě výsledků studií proveditelnosti.
„Zusätzliche Bedingungen für die Ausstellung von Fahrerbescheinigungen, um Missbrauch zu verhindern;“
„Vydání osvědčení řidiče podřízeno dalším podmínkám, které zabrání jejich zneužívání nebo nesprávnému používání“
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anmerkung: Zusätzliche Informationen in Bezug auf die Instandhaltungsaufzeichnungen sind in Teil M vorgeschrieben.
Poznámka: Doplňkové informace týkající se záznamů o údržbě jsou uvedeny v části M.
25 $ für Basisschutz, 15 $ für zusätzliche Haftung.
Dvacet pět základní krytí, dalších patnáct za doplňkovou zodpovědnost.
Das zusätzliche Symbol muss sich genau gegenüber der Genehmigungsnummer befinden.
Doplňkový symbol musí být umístěn přímo proti číslu schválení typu.
Und mit der zusätzlichen Energie schließen und verriegeln wir die Tür.
A se vší tou doplňkovou energií, zavřeme bránu a uzamkneme ji.
Soweit erforderlich müssen die Geräte mit geeigneten zusätzlichen Verriegelungsmechanismen ausgerüstet werden.
V případě potřeby musí být zařízení vybavena vhodnými doplňkovými blokovacími systémy.
Das Bundesamt für Veterinärwesen kann strengere Maßnahmen festlegen und zusätzliche Garantien verlangen.
Spolkový veterinární úřad může přijmout více omezující opatření a požadovat doplňkové záruky.
Die zusätzlichen Zeichen müssen auf der der Genehmigungsnummer gegenüberliegenden Seite angebracht werden.
Doplňkový symbol (symboly) musí být umístěn protilehle k číslu schválení.
Ob zusätzliche Prüfungen erforderlich sind, muss von Fall zu Fall entschieden werden.
Rozhodnutí o potřebě provést doplňkové studie musí být učiněna jednotlivě pro každý případ.
Hinweis: Die zusätzlichen Symbole sind in diesem Beispiel nicht dargestellt.
Pozn.: Doplňkové symboly nejsou v tomto příkladu uvedeny.
Das Genehmigungszeichen und das zusätzliche Symbol müssen deutlich lesbar und dauerhaft sein.
Číslo schválení typu a doplňkový symbol musí být jasně čitelné a nesmazatelné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
TEIL E — ZUSÄTZLICHE ANFORDERUNGEN FÜR MIT ZWEITWEISE UNBESETZTEN MASCHINENRÄUMEN GEBAUTE SCHIFFE
ČÁST E – DOPLŇUJÍCÍ POŽADAVKY NA STROJOVNY BEZ TRVALÉ OBSLUHY
(GEGEBENENFALLS) ZUSÄTZLICHE ANGABEN FÜR MITTEILUNGEN IM ZUSAMMENHANG MIT BESONDEREN BESTIMMUNGEN
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE, KTERÉ JE TŘEBA SDĚLIT PODLE POTŘEBY U OZNÁMENÍ UČINĚNÝCH VE VZTAHU KE ZVLÁŠTNÍM USTANOVENÍM
Das Pflanzengesundheitszeugnis enthält unter der Rubrik „Zusätzliche Erklärung“ folgende Angaben:
V části fytosanitárního osvědčení s názvem „Doplňující prohlášení“ musí být uvedeny tyto údaje:
Die Zusätzliche Anmerkung 2 zu Kapitel 15 im Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 wird wie folgt geändert:
V kapitole 15 přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 se doplňující poznámka 2 mění takto:
„Zusätzliches Modul für die zugrunde liegende Aktie“.
„Modul doplňujících údajů pro podkladové akcie“.
ZUSÄTZLICHE VON FRANKREICH VORGELEGTE INFORMATIONEN NACH AUSSETZUNG DES VERFAHRENS
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE, KTERÉ FRANCIE POSKYTLA PO POZASTAVENÍ ŘÍZENÍ
Der Exekutivdirektor stellt dem Verwaltungsrat sämtliche hierfür zusätzlich erforderlichen Angaben zur Verfügung.
Výkonný ředitel poskytne správní radě veškeré doplňující informace nezbytné pro tyto účely.
Außerdem sollte gewährleistet sein, dass innerhalb der verlängerten Fristen immer ausreichend Zeit für die Bewertung der zusätzlich übermittelten Informationen verbleibt.
Navíc by se mělo zajistit, že během prodloužení lhůty bude vždy dostatek času pro posouzení předložených doplňujících informací.
„Manövrierscheinwerfer“ eine Leuchte, die dazu dient, den Bereich seitlich des Fahrzeugs als Hilfe bei langsamen Fahrmanövern zusätzlich zu beleuchten.
„Manévrovacím světlometem“ se rozumí světlomet, který se užívá pro zajištění doplňujícího osvětlení po stranách vozidla nápomocného při pomalém manévrování.
Die vom Berichterstatter des Haushaltsausschusses zusätzlich in Betracht gezogene Rechtsgrundlage Artikel 179 fällt unter Titel XX des EG-Vertrags – Entwicklungszusammenarbeit:
Doplňujícím právním základem, o němž uvažuje zpravodaj Rozpočtového výboru, je článek 179, který spadá pod hlavu XX Smlouvy o ES, nazvanou „Rozvojová spolupráce“:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wird die Datengruppe verwendet, ist entweder das Attribut ‚Zusätzliche Angaben — Kennung‘ oder das Attribut ‚Text‘ zu verwenden.
Použije-li se tato datová skupina, musí obsahovat buď atribut ‚Zvláštní záznamy – označení‘, nebo ‚Text‘.
Eine Schülerin wie Chase sollte zusätzlich gefördert werden.
Studentce, jako je Chase, by prospěla zvláštní péče.
Meine Haltung hat sich nicht verändert. Ich denke nicht, dass wir eine Branche, die schon jetzt vom wirtschaftlichen Abschwung stark in Mitleidenschaft gezogen worden ist, noch zusätzlich besteuern sollten.
Moje stanovisko se nemění v tom, že nevidím potřebu zvláštního zdanění průmyslu, který je již tak vážně zasažen hospodářským poklesem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Plus 400 Dollar zusätzliche Zinsen, macht zusammen 3.000.
Plus 400, dohromady 3 000. Zvláštní úrok, samozřejmě.
Bei bestehenden Ladengeschäften kann diese Praktik zusätzliche Anstrengungen erfordern.
Tento postup může od stávajících prodejen vyžadovat zvláštní úsilí.
Der innergemeinschaftliche Straßengüterverkehr kann ja auch sehr reibungslos und ohne zusätzliche Kontrollen ablaufen.
Silniční přeprava zboží v rámci EU může rovněž probíhat zcela plynule bez zvláštních kontrol.
Zusätzliche Kaufkraft, wenn sie nötig ist - entweder zur Verteilung existierenden oder bevorstehenden Wachstums oder zur Finanzierung großer Infrastrukturprojekte -, muss von der Regierung geschaffen und durch Ausgeben in Umlauf gebracht werden, und nicht von Banken geschaffen und durch Ausleihen in Umlauf gebracht werden.
Pravomoc ke zvláštním výdajům a v případě potřeby k rozdělování existujícího nebo budoucího růstu nebo k financování projektů velkých infrastruktur musí vytvářet vlády a vlády musí pouštět prostředky do oběhu a nikoli, aby je banky do oběhu půjčovaly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies führt dazu, dass die Einhaltung der Verwaltungsvorschriften bei der Beförderung von Waren im innergemeinschaftlichen Seeverkehr einen zusätzlichen Verwaltungsaufwand mit sich bringt und somit zusätzliche Kosten verursacht.
Lodní přeprava zboží je tak konfrontována se zvláštní administrativní zátěží, a tedy i se zvláštními náklady s ní spojenými.
Das Europäische Parlament hält es für unangemessen, dass für Reisen in bestimmte Regionen Russlands, wie in die Tschetschenische Republik und Teile Ostrusslands und Sibiriens, eine zusätzliche Genehmigung oder die Entrichtung einer zusätzlichen Gebühr erforderlich sein sollte, während ein Schengenvisum der Gemeinschaft uneingeschränktes Reisen ermöglicht.
Parlament považuje za nepatřičné, že by cestování do určitých regionů Ruska, jako Čečenská republika a některé oblasti východního Ruska a Sibiře, mělo podléhat zvláštnímu povolení či dalšímu poplatku vzhledem k tomu, že schengenské vízum Společenství umožňuje cestování bez omezení.
Da das Beifügen von Schutzausrüstung und das Anbringen von Sicherheitshinweisen für die Hersteller mit zusätzlichem Aufwand verbunden ist, sollte hierfür eine längere Übergangsfrist festgelegt werden.
Jelikož poskytnutí ochranných prostředků a vytištění příslušných pokynů bude od výrobců vyžadovat zvláštní úsilí, mělo by být stanoveno delší přechodné období.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
MINDERHEITSBETEILIGUNGEN UND DURCH TOCHTERGESELLSCHAFTEN BEGEBENE INSTRUMENTE DES ZUSÄTZLICHEN KERNKAPITALS UND DES ERGÄNZUNGSKAPITALS
MENŠINOVÉ PODÍLY A NÁSTROJE ZAHRNOVANÉ DO VEDLEJŠÍHO KAPITÁLU TIER 1 A KAPITÁLU TIER 2 VYDANÉ DCEŘINÝMI PODNIKY
DAVON: QUALIFIZIERTES ZUSÄTZLICHES KERNKAPITAL
Z TOHO: KVALIFIKOVANÝ VEDLEJŠÍ KAPITÁL TIER 1
Aus Menü auswählen: [Hartes Kernkapital] [Zusätzliches Kernkapital] [Ergänzungskapital] [Nicht anrechenbar]
Výběr z nabídky: [Kmenový kapitál tier 1] [Vedlejší kapitál tier 1] [Kapitál tier 2] [Nezpůsobilé]
Verfügt die für die jeweiligen Arzneimittel zuständige Behörde (d.h. die an der ursprünglichen Konsultation beteiligte Behörde) über Informationen über den zusätzlich verwendeten Stoff, die Auswirkungen auf das Nutzen/Risiko-Profil der Verwendung des Stoffes in dem Medizinprodukt haben könnten, übermittelt sie der benannten Stelle ein aktualisiertes wissenschaftliches Gutachten.
Pokud má odpovídající příslušný orgán pro léčiva ( tj. ten, který byl zapojen do počáteční konzultace ) informace o vedlejší látce, která by mohla mít vliv na stanovený profil přínosu /rizika začlenění látky do zdravotnického prostředku, poskytne oznámenému subjektu aktualizované odborné stanovisko.
e. Klasse oder Abteilung und etwaige zusätzliche Risiken
třída nebo část a jakékoli vedlejší riziko;
Diese Mittel decken die Ausgaben für Fahrtkosten, die Zahlung der Tagegelder bei Dienstreisen sowie zusätzliche oder außergewöhnliche Auslagen bei der Durchführung von Dienstreisen.
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí výdajů na dopravu, platby denních příspěvků při služební cestě a vedlejších nebo mimořádných výdajů při služební cestě.
Vorübergehende Erfassung von qualifiziertem zusätzlichem Kernkapital in den konsolidierten Eigenmitteln
Přechodné uznání kvalifikovaného vedlejšího kapitálu Tier 1 v konsolidovaném kapitálu
Diese Bedingungen sollten für alle Teilnehmer gelten, damit ihre bestehenden Kenntnisse und Schutzrechte ( „background“), Ergebnisse und zusätzlichen Kenntnisse und Schutzrechte („sideground“) geschützt sind.
Tyto podmínky by se měly vztahovat na všechny účastníky, aby byly chráněny jejich stávající znalosti, výsledky a vedlejší znalosti.
Der Wert dieser zusätzlichen Nutzeffekte erhöht sich bei einem steigenden Ölpreis.
Hodnota těchto vedlejších výhod roste s růstem ceny ropy.
Sonstige Bestandteile oder Abzüge bezüglich des zusätzlichen Kernkapitals — sonstige
Položky nebo odpočty od vedlejšího kapitálu tier 1 – jiné
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Berücksichtigt werden sollte der volle Satz, nicht nur der zusätzlich zum normalen Stundensatz gezahlte Zuschlag.
Měla by být započítána celková výše a nikoli pouze odměna přidaná k běžné hodinové mzdě.
Polen beispielsweise erhebt trotz der Sechsten Richtlinie und der Entscheidungen des Gerichtshofs nach wie vor zusätzlich eine nationale Mehrwertsteuer.
Zatím však kupříkladu Polsko nadále uplatňuje vnitrostátní přístup k dani z přidané hodnoty, DPH, navzdory šesté směrnici a rozhodnutím Soudního dvora.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In einer Outcome-Studie bei Patienten mit vorbestehender fortgeschrittener makrovaskulärer Erkrankung war die Häufigkeit einer schweren Herzinsuffizienz unter Pioglitazon um 1, 6 % höher als unter Plazebo , wenn Pioglitazon bzw . Plazebo zusätzlich zu einer Therapie gegeben wurde , die Insulin beinhaltete .
Ve studii u pacientů s preexistujícím významným makrovaskulárním onemocněním byl výskyt závážného srdečního selhání po přidání pioglitazonu ke stávající terapii zahrnující inzulín vyšší o 1, 6 % oproti placebu , přidanému ke stávající terapii ..
Avastin wird zusätzlich zu einer Platin-haltigen Chemotherapie zur First-Line-Behandlung von Patienten mit inoperablem fortgeschrittenem , metastasiertem oder rezidivierendem nicht-kleinzelligem Bronchialkarzinom , außer bei vorwiegender Plattenepithel-Histologie , angewendet .
Avastin přidaný k chemoterapeutickému režimu s platinou je indikován k léčbě první linie nemocných s neresekabilním pokročilým , metastazujícím nebo rekurentním nemalobuněčným plicním karcinomem jiného histologického typu , než predominantně z dlaždicových buněk .
Wozu dienen persistente Verbindungen, wenn sie keine zusätzliche Funktionalität bieten?
Pokud trvalá spojení neposkytují žádnou přidanou funkcionalitu, k čemu jsou dobrá?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Zusätzliche Bestimmungen sollten den Prozess der Gesetzgebung und die Überwachung der Umsetzung dieser Richtlinie verbessern.
Přidaná ustanovení by měla zlepšit proces tvorby právních předpisů a usnadnit sledování provádění této směrnice.
(ursprüngliche Mittel des Haushaltsplans 2003, Berichtigungs- und Nachtragshaus haltspläne und Übertragungen, zusätzliche Mittel einschl.
(původní rozpočet na rok 2003, dodatkové a opravné rozpočty a převody, přidané prostředky vč. přenosů z roku 2002, opětovné použití příjmů apod.)
In einer randomisierten placebokontrollierten Studie mit 725 Patienten zeigte Ivabradin keine zusätzliche Wirksamkeit in Kombination mit Amlodipin zum Zeitpunkt des Wirkminimums ( trough , 12 Stunden nach oraler Einnahme ) , jedoch wurde zum Zeitpunkt des Wirkmaximums ( peak , 3-4 Stunden nach oraler Einnahme ) eine zusätzliche Wirksamkeit belegt .
V randomizované , placebem kontrolované studii na 725 pacientech ivabradin přidaný k amlodipinu neprokázal účinnost navíc v době nejnižšího účinku léku ( 12 hodin po perorálním podání ) , zatímco účinnost navíc byla prokázána v době maximálního účinku léku ( 3 -4 hodiny po perorálním podání ) .
Man kann sich die Frage stellen, ob dieser Vorschlag zu zusätzlichem Nutzen im Hinblick auf die bisher gemäß den bestehenden Bestimmungen erzielten Ergebnisse führen wird.
Lze si položit otázku, zda tento návrh povede k nějaké přidané hodnotě v porovnání s výsledky dosahovanými při stávající úpravě.
Vorreiter dieser Entwicklung ist das Plug-in Hybrid-Fahrzeug Chevy Volt von General Motors, das Ende 2010 auf den Markt kommen soll. Während es sich bei dem Modell Prius um ein gewöhnliches Auto mit herkömmlichem Verbrennungsmotor und zusätzlichem Elektroantrieb handelt, ist der Volt ein Elektrofahrzeug mit unterstützendem Verbrennungsmotor.
Mnoho dalších inovací je na cestě, v čele se zásuvkovým hybridním vozem od General Motors, nazvaným Chevy Volt, který se očekává na konci roku 2010. Zatímco Prius je běžný benzínový automobil s malým přidaným elektromotorem, Volt je elektromobil s přidaným spalovacím motorem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei gleichzeitiger Anwendung von Östrogen-haltigen oralen Kontrazeptiva sollten andere oder zusätzliche Maßnahmen zur Empfängnisverhütung ergriffen werden .
Při současném podávání orálních antikoncepčních látek na bázi estrogenu by měla být použitá jiná nebo přídatná forma antikoncepce .
Sie kann auch als zusätzliche Stromeinheit wirken.
Taky to bude fungovat jako přídatný zdroj energie.
In den anderen beiden Studien wurde die zusätzliche Gabe von Byetta bzw. eines Insulinpräparats zu einer bestehenden Behandlung mit Metformin und Sulfonylharnstoffen verglichen.
Další dvě studie srovnávaly podávání přípravku Byetta či podávání inzulínu jako přídatné léčby k probíhající léčbě metforminem a sulfonylureou.
Als zusätzliche Geste des Vertrauens, Chuck, würde ich dich gerne zu meiner Geburtstagsparty heute Abend einladen.
A jako přídatné gesto důvěry, Chucku, bych tě ráda pozvala na svou oslavu narozenin, která se koná dnes večer.
Zur Unterstützung der Anwendung von Eucreas für dieselbe Indikation wurden die Studien zu Galvus als zusätzliche Gabe zu Metformin herangezogen .
Studie přípravku Galvus jako přídatné léčby k metforminu byly využity k doložení použitelnosti přípravku Eucreas ve stejné indikaci .
Es sollte die zusätzliche Anwendung von Kortikoiden erwogen werden .
Je třeba zvážit přídatnou terapii kortikosteroidy .
der zusätzlichen Beanspruchung durch Geschlechtsverkehr gewachsen ist.
snese přídatnou zátěž při pohlavním styku.
Studien zur Anwendung von Tipranavir in Kombination mit Ritonavir ergaben keine zusätzlichen toxischen Effekte im Vergleich zu toxikologischen Studien mit Tipranavir allein .
Ve studiích s podáváním tipranaviru a ritonaviru nebyly odhaleny žádné přídatné toxikologické účinky v porovnání s účinky , které byly pozorovány v toxikologických studiích se samotným tipranavirem .
Im Bericht wird versucht sicherzustellen, dass nicht nur Verbraucher, sondern auch kleine und mittelgroße Unternehmen, die grenzüberschreitende Dienstleistungen kaufen oder verkaufen, von zusätzlicher Rechtssicherheit, Vereinfachung und reduzierten Kosten profitieren können.
Zpráva usiluje o to, aby nejen spotřebitelé, ale i malé a střední podniky, které nakupují nebo předávají přeshraniční služby, mohly mít užitek z přídatné právní jistoty, jednoduchosti a snížení nákladů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn Östrogen-haltige orale Kontrazeptiva zusammen mit APTIVUS in Kombination mit niedrig dosiertem Ritonavir angewendet werden, sind alternative oder zusätzliche kontrazeptive Maßnahmen angezeigt (siehe Abschnitt 4.5).
6 užívána perorální kontraceptiva založená na estrogenech při současné léčbě přípravkem APTIVUS s ritonavirem v nízké dávce, doporučují se alternativní nebo přídatná antikoncepční opatření (viz bod 4. 5).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Werden die Antworten nicht auf einem elektronischen Datenträger übermittelt, so gilt dies nicht als mangelnde Bereitschaft zur Mitarbeit, sofern die interessierte Partei darlegt, dass die Übermittlung der Antwort in der gewünschten Form die interessierte Partei über Gebühr zusätzlich belasten würde oder mit unangemessenen zusätzlichen Kosten verbunden wäre.
Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud účastník řízení prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro něj znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady.
begrüßt die Entscheidung der EBWE, ihr jährliches Geschäftsvolumen 2009 um ungefähr 20 % auf etwa 7 Mrd. EUR auszuweiten, um die Auswirkungen der derzeitigen Finanz- und Wirtschaftskrise abzumildern, und stellt fest, dass die Hälfte der 2009 zusätzlich ausgegebenen 1 Mrd. EUR für Projekte in Mittel- und Osteuropa zweckbestimmt ist;
vítá rozhodnutí EBRD zvýšit svůj roční objem činnosti v roce 2009 zhruba o 20 % na přibližně 7 miliard EUR s cílem zmírnit stávající finanční a hospodářskou krizi a konstatuje, že polovina z 1 miliardy EUR určené na mimořádné výdaje v roce 2009 byla vyčleněna pro střední a východní Evropu;
Die gefundene Einigung sieht vor, dass Mitgliedstaaten den Einbau von Klimaanlagen fördern können, die effizient und innovativ sind, die Klimaauswirkungen zusätzlich eindämmen und im Einklang mit den gemeinschaftsrechtlichen Vorschriften über staatliche Beihilfen stehen.
Rada podle ní připisuje mimořádný význam vytvoření příznivějšího podnikatelského prostředí "jenom na papíře" a "propásla unikátní příležitost" tím, že nepodpořila původní návrh směrnice o službách na vnitřním trhu, zejména zásadu země původu.
Mir war es auch wichtig, die Einführung eines neuen zusätzlichen Zahlungssystems zu vermeiden, das zusätzlich Überwachungs- und Sanktionssysteme für die Ökologisierung nach sich ziehen würde.
Pro mne bylo také důležité zabránit zavedení nového dodatečného systému plateb, který by vedl k mimořádným systémům kontrol a sankcí pro postup ekologizace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber dein Vater trägt eine zusätzliche Bürde.
Ale tvůj otec teď prožívá mimořádnou zátěž.
Erforderlichenfalls können über die zuvor geplanten Tagungen des Rates hinaus zusätzliche Tagungen des Rates vorgesehen werden.
V nezbytných případech se kromě předem naplánovaných zasedání mohou konat i mimořádná zasedání Rady.
Beim Auftreten von Durchfall wird eine zusätzliche Überwachung empfohlen .
Mimořádné sledování se doporučuje u pacientů , u kterých se objeví průjem .
Die Möglichkeiten für zusätzliche Finanzhilfen über das im ursprünglichen Vertrag vorgesehene Maß hinaus wurden nicht anhand von Parametern festgelegt, die zuvor in objektiver und transparenter Weise aufgestellt worden waren, wie der spätere zusätzliche Finanzbedarf zeigt, der den Umfang des öffentlichen Dienstleistungsauftrags übersteigt.
Možnosti mimořádného financování nad rámec částky vyrovnávací platby předpokládané v původní smlouvě nebyly určeny předem (ex ante) a na základě objektivních a transparentních parametrů, jak ukázala pozdější potřeba poskytnout další finanční prostředky překračující rámec smlouvy o poskytování veřejné služby.
Für die Niederlande besitzt der Bericht Davies zweifelsohne eine weitere, zusätzliche Dimension.
Zpráva pana Daviese má pro Holandsko další mimořádný rozměr, který nelze popřít.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Drittens macht BT die Belastung durch zusätzliche Verbindlichkeiten geltend, die im Zusammenhang mit dem Beamtenrecht analogen Ansprüchen stünden.
Za třetí společnost BT poukazuje na břemena v podobě mimořádných závazků v souvislosti s nároky podobnými jako v případě státních zaměstnanců.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Drittländer und internationale Organisationen können ebenfalls zusätzliche Finanzmittel für das Galileo-Programm bereitstellen.
Dodatečné financování programu Galileo mohou poskytnout i třetí země nebo mezinárodní organizace.
Hi, ich brauche zusätzliche Bluttransfusionen für einen Patienten, bitte.
Ahoj, potřebuju udělat nějaké dodatečné krevní testy namé pacientu, prosím.
Die Mitgliedstaaten sollten deshalb die Möglichkeit haben, zusätzliche Verwendungsbedingungen und -beschränkungen festzulegen.
Členské státy by proto měly mít možnost stanovit dodatečné podmínky a omezení používání.
Hab keine. Ich brauchte den Platz für zusätzliche Waffen.
Potřeboval jsem místo pro dodatečné zbraně.
Am 4. Mai 2007 erbat die Kommission zusätzliche Auskünfte.
Dne 4. května 2007 požádala Komise o dodatečné informace.
Wir machen zusätzliche Tests, um das herauszufinden, aber derzeit denken wir, es gibt keinen Grund zur Beunruhigung.
Provádíme kvůli tomu dodatečné testy, ale v této chvíli si nemyslíme, že je důvod k obavám.
Deutschland übermittelte mit Schreiben vom 5. Juni 2008 und mit E-Mail vom 13. Juni 2008 zusätzliche Informationen.
Německo předalo dodatečné informace dopisem ze dne 5. června 2008 a e-mailem ze dne 13. června 2008.
Bedenkt man Mr. Simons finanzielle Lage, scheint eine zusätzliche Wohnung unwahrscheinlich, wir suchen also nach einem nicht bewohnbaren Ort, der Privatsphäre und Sicherheit bietet.
Vzhledem k finančním strastem pana Simona se zdá dodatečné bydliště nepravděpodobným, takže hledáme nebytové prostory, které by nabídly soukromí a bezpečí.
Wenn ja, woher soll die zusätzliche Finanzierung kommen?
Pokud ano, odkud budou pocházet dodatečné finanční prostředky?
Muss eine zusätzliche endgültige Unterrichtung erfolgen, kann eine kürzere Frist gesetzt werden."
Pokud musí být poskytnuty dodatečné konečné informace, může být stanovena kratší lhůta.“
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anmerkung: Zusätzliche Informationen in Bezug auf die Instandhaltungsaufzeichnungen sind in Teil M vorgeschrieben.
Poznámka: Doplňkové informace týkající se záznamů o údržbě jsou uvedeny v části M.
Zusätzliche Codes für besondere Vermerke können auch auf nationaler Ebene festgelegt werden.
Doplňkové kódy pro zvláštní záznamy mohou být též stanoveny na vnitrostátní úrovni.
Das Bundesamt für Veterinärwesen kann strengere Maßnahmen festlegen und zusätzliche Garantien verlangen.
Spolkový veterinární úřad může přijmout více omezující opatření a požadovat doplňkové záruky.
Ob zusätzliche Prüfungen erforderlich sind, muss von Fall zu Fall entschieden werden.
Rozhodnutí o potřebě provést doplňkové studie musí být učiněna jednotlivě pro každý případ.
Zusätzliche Symbole müssen in das Genehmigungszeichen einbezogen werden.
Doplňkové symboly musí být začleněny do značky schválení.
Wie von dem jeweiligen Mitgliedstaat, der nach dem Unionsrecht zusätzliche Garantien verlangen darf, vorgeschrieben.
Jak požaduje členský stát, na který se vztahují doplňkové záruky v rámci právních předpisů Unie.
Darüber hinaus ist das Trägermaterial für Fahrerlaubnisse mit mindestens einer der folgenden Techniken zusätzlich vor Fälschung zu schützen (zusätzliche Sicherheitsmerkmale):
Navíc musí být materiál používaný na licence strojvedoucího zabezpečen proti padělání použitím nejméně jedné z těchto technik (doplňkové ochranné prvky):
Diese Vorschriften und Kontrollen bilden eine zusätzliche Garantie, indem sie Produktspezifikationen und zusätzliche Kontrollstrukturen umfassen.
Tato pravidla a kontroly tvoří doplňkovou záruku, neboť zahrnují specifikace produktů a doplňkové kontrolní struktury.
Darüber hinaus zahlt Beicip-Franlab verschiedene zusätzliche Vergütungen […] (*) für die Softwarepflege und zur Abgeltung der Nutzungsrechte.
Beicip-Franlab kromě toho hradí různé doplňkové odměny […] (*) k pokrytí nákladů na údržbu a užívací práva.
Die zusätzliche Metrologie-Kennzeichnung steht unmittelbar hinter der CE-Kennzeichnung.
Doplňkové metrologické označení následuje ihned za označením CE.
zusätzliche Mittel
dodatečné zdroje
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei kleinen Unternehmen erfordert dies zusätzliche Mittel für den täglichen Betrieb des Rückgabesystems.
Pro malé podniky tento postup vyžaduje dodatečné zdroje na každodenní provozování systému zpětného odběru.
Hier werden die im Rahmen dieser Verordnung gewährten Unterstützungen als zusätzliche Mittel genutzt .
Pomoc přidělená v rámci tohoto nařízení se v takovém případě využívá jako dodatečné zdroje.
Damit bekommen die Regierungen zusätzliche Mittel, die sie in Initiativen investieren können, welche sich um Mitgestaltungsmöglichkeiten für Menschen kümmern.
Dodává totiž vládám dodatečné zdroje na investice do iniciativ, které mohou zvyšovat vliv jejich občanů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach der Einreichung von Anträgen auf zusätzliche Mittel haben wir uns daher sehr bemüht, Spielräume ausfindig zu machen und vorhandene Mittel weitestgehend umzuschichten.
Po předložení žádosti o dodatečné zdroje jsme učinili vše proto, abychom v nejvyšší možné míře hledali rezervy a přerozdělili stávající zdroje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unter diesen Umständen sollten zusätzliche Mittel zur Verbesserung des Wohlbefindens und der Pflege dieser Tiere zur Verfügung gestellt werden.
Za těchto okolností by měly být přiděleny dodatečné zdroje na zajištění dobrých životních podmínek těchto zvířat a péče o ně.
In den Haushalt des Zentrums können zusätzliche Mittel anderer Vertragsparteien eingehen, damit die im Abkommen vorgesehenen Ziele des Zentrums und die vom Zentrum festgelegte Strategie verwirklicht werden können.
Rozpočet střediska může obdržet dodatečné zdroje od jiných stran pro účely dosažení cílů střediska v rámci dohody a v rámci strategie vypracované střediskem.
Für die zweite Phase, die Betriebsphase, würde sich die Finanzierungsfazilität für Naturkapital auf der Grundlage der Ergebnisse der Pilotprojekte um zusätzliche Mittel von anderen öffentlichen und privaten Investoren bemühen.
V rámci druhé, operační fáze bude nástroj NCFF na základě výsledků pilotních projektů usilovat o dodatečné zdroje od ostatních veřejných a soukromých investorů.
In den Haushalt des Zentrums können zusätzliche Mittel anderer Parteien einfließen, damit die im AKP-EU-Abkommen vorgesehenen Ziele und das vom Zentrum festgelegte Strategiepapier verwirklicht werden können.
Rozpočet střediska může obdržet dodatečné zdroje od jiných stran pro účely dosažení cílů vymezených dohodou AKT-EU a realizace strategie vypracované střediskem.
Um die weitere Wahrnehmung der Aufgaben nach Artikel 17 des AKP-EG-Partnerschaftsabkommens (Paritätische Parlamentarische Versammlung) zu gewährleisten, ist es angebracht, zusätzliche Mittel bereitzustellen.
K zajištění plnění cílů uvedených v článku 17 Dohody o partnerství AKT–ES (společné parlamentní shromáždění) je třeba přidělit dodatečné zdroje.
In einer Welt, in der die Solidarität der Menschen von so vielen unterschiedlichen Seiten eingefordert wird, haben wir die moralische Verpflichtung, zusätzliche Mittel dort einzusetzen, wo sie das meiste bewirken.
Ve světě plném protichůdných apelů na lidskou solidaritu máme morální povinnost věnovat dodatečné zdroje tam, kde mohou vykonat nejvíce dobrého.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zusätzlich
933 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zusätzliche Leistungstoleranzen im Leerlaufzustand für zusätzliche Komponenten
Zvýšení přípustného příkonu pro přídavná zařízení
Nimm ein zusätzliches Pferd.
Dostaneš i náhradního koně, huh?
Machen Sie zusätzliche Messungen.
Měl rozkazy prozkoumat tuto planetu a její kulturu.
Zusätzlicher Bonus, keine Miete.
A přidaná hodnota - žádnej nájem.
Zusätzliche Angaben zu Meeresgebieten (**)
Dodatečné informace o mořských oblastech (**)
Zusätzliche Überwachungs- und Kontrollmaßnahmen.
Doplňková opatření pro sledování, kontrolu a inspekci.
Zusätzliche Garantien für Brasilien.
doplňkové záruky požadované pro Brazílii.
Ich zahle 50.000 zusätzlich.
– zusätzliche Quotenerzeugung zu betrachten.
– doplňkovou výrobu v rámci kvóty;
Helpdesks und zusätzliche Unterstützung;
Schválení má být dočasné s možností úpravy
die zusätzliche Arbeitsplätze schaffen,
, které budou vytvářet více pracovních míst
Als eine zusätzliche Frau?
Jako nějaká mimořádná žena?
Falls notwendig, zusätzliche Informationen:
V případě potřeby uveďte doplňkové informace:
und zusätzliche Konstruktionsanforderungen für:
A dodatečné požadavky na konstrukci:
zusätzliche Inbetriebnahmegenehmigung für Fahrzeuge;
dodatečné povolení k uvedení vozidla do provozu
Zusätzliche Kennzeichnungen sind zulässig.
Připouštějí se doplňková značení.
[zusätzlich zum ersten Symbol]
[doplněno k počátečnímu symbolu]
1995 wurde diese Zusätzliche Anmerkung in Zusätzliche Anmerkung 7 umbenannt.
V roce 1995 byla tato doplňková poznámka přečíslována a označena jako doplňková poznámka 7.
Blackstone wird zusätzliche Geldmittel zur Verfügung haben und zusätzliche Provisionen.
Blackstone získá dodatečné peníze, které bude moci použít, a dodatečné poplatky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Versenden zusätzlicher Informationen und Ersuchen um zusätzliche Informationen;
zasílání a vyžadování dodatečných informací;
Zusätzliche Risikovorsorge (350 Mio. EUR zur Abschirmung zusätzlicher Verluste — Havenrock)
Dodatečná prevence rizik (350 mil. EUR na ochranu před dodatečnými ztrátami – Havenrock)
Was will das Parlament zusätzlich?
Co dalšího požaduje Evropský parlament?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zusätzliche Informationen für besondere Patientengruppen .
Doplňkové informace o zvláštních populacích .
Zusätzliche Bedingungen sind nicht notwendig.
Není třeba dodatečné výhrady.
Sind zusätzliche konkrete Maßnahmen vorgesehen?
Počítá se s některými dalšími, konkrétními opatřeními?
, dass die Kundenidentität durch zusätzliche
aby totožnost klienta byla prokázána dalšími
zusätzliche Inspektions- und Überwachungsvorschriften ▌ erlassen ▌.
inspekce a kontroly dodatečná pravidla.
Zusätzliche Daten bei der Visumerteilung
Údaje, které se doplňují v případě vydání víza
Braucht dieser Befehl zusätzliche Parameter.
Vyžaduje tento příkaz volitelný parametr?
Alle Anforderungen zusätzlicher Fenster zulassen
Přijmout všechny požadavky na vyskakovací okna.
- Ja, ein paar Magazine zusätzlich.
- Jo, a dva náhradní zásobníky.
- Ich ziehe zusätzliche Rechenleistung hinzu.
Pořizuju si větší procesor.
- Wir werden zusätzliche Männer suchen.
No tak potom seženeme víc chlapů.
Es gehen zusätzliche Wächter Streife.
Měli jsme extra strážce po obvodu školy.
Zusätzliche Vorschriften für den Lufttransport
Doplňková ustanovení pro leteckou přepravu
Danke für die zusätzliche Information.
A děkuji vám za informace.
Sie brauchen keine zusätzliche Lebenserhaltung.
Zařízení pro podporu života už nepotřebuji.
Vielleicht brauchen Sie zusätzliche Ressourcen?
Například zatlačit na patřičných místech?
Zusätzlich Boni und ein Firmenwagen.
Plus bonusy a firemní auto.
12 Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Oberleitungsbusse
12 Doplňkové bezpečnostní předpisy pro trolejbusy
Mehrere Mitgliedstaaten übermittelten zusätzliche Bemerkungen.
Některé členské státy předložily doplňkové připomínky.
Zusätzliches Trägheitsmoment ohne eingelegten Gang: …
Přídavný moment setrvačnosti při nezařazeném převodu: …
Zusätzliche rechtliche Anforderungen für Kreditforderungen
Dodatečné právní požadavky na úvěrové pohledávky
Zusätzliche gemeinsame Mindesterfordernisse für Devisenswapgeschäfte
Doplňkové minimální společné charakteristiky vztahující se na měnové swapy
Zusätzliche Angaben zu den Ausfuhrerstattungen:
Doplňkové údaje týkající se vývozních náhrad:
Zusätzliches Trägheitsmoment ohne eingelegten Gang: …
Přídavné momenty setrvačnosti při nezařazeném převodu: …
Übermittlung zusätzlicher Informationen im Trefferfall
Sdělení dalších informací po nalezení záznamu
Zusätzliche Anforderungen an die Mitgliedstaaten
Dodatečné požadavky pro členské státy
Zusätzliche Zulassungskriterien für gedeckte Schuldverschreibungen
Dodatečná kritéria způsobilosti pro kryté dluhopisy
Zusätzlich gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
Kromě toho se použijí tyto definice:
Zusätzliche Untersuchungen zu dem Pflanzenschutzmittel
Doplňkové studie přípravku na ochranu rostlin
Zusätzlicher Bericht an den Prüfungsausschuss
Dodatečná zpráva určená výboru pro audit
Enzyme, zusätzlich zu vorstehenden Angaben:
Enzymy, kromě výše uvedených údajů:
Zusätzliche, für Überwachungseinrichtungen spezifische Inkrementierungsregeln
Dodatečná pravidla pro zvyšování u určité monitorovací funkce
Anforderungen an zusätzliche Emissionsstrategien (AES)
Požadavky na pomocné emisní strategie
Wie Fall A sowie zusätzlich:
Stejně jako v případě A a
Zusätzliche Angaben zu den Begünstigten
Dodatečné informace o příjemcích podpory
Tiefstreusysteme gelten als zusätzliche Bereicherung.
K obohacení prostředí přispívá hluboká podestýlka.
Zusätzliche Merkmale betreffend die Unternehmensgruppen
Dodatečné údaje týkající se skupin podniků
Zusätzliche Garantien hinsichtlich der Haltungsbetriebe
Doplňkové záruky týkající se hospodářství
Zusätzliche Sicherheitsanforderungen an bestimmte Fahrräder
Doplňkové požadavky na bezpečnost u konkrétních typů kol
Veränderung ohne zusätzliche Prüfung zulässig.
Změna je přípustná bez doplňkové zkoušky
ZUSÄTZLICHE ÜBERPRÜFUNG [6] Sofern zutreffend.
DODATEČNÉ OVĚŘENÍ [6] Připadá-li v úvahu.
Zusätzliche Informationen zur Einheit [7]
Doplňkové informace o jednotce [7]
alle zusätzliche Angaben zur Zytotoxizität;
jakékoli doplňkové informace týkající se cytotoxicity,
Zusätzliche Lufttüchtigkeitsanforderungen an bestimmte Betriebsarten
Dodatečné specifikace letové způsobilosti pro daný druh provozu
ZUSÄTZLICHE LUFTTÜCHTIGKEITSANFORDERUNGEN FÜR BESTIMMTE BETRIEBSARTEN
DODATEČNÉ SPECIFIKACE LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI PRO PROVOZ
Zusätzliche Schulungen vor der Entsendung
Doplňková odborná příprava před vysláním
sonstige zusätzliche Aufstellungen, soweit erforderlich.
podle potřeby jiné dodatečné formuláře.
Gegebenenfalls zusätzliche Angaben, sofern verfügbar:
Dodatkové informace, jež mají být případně poskytnuty, jsou-li k dispozici:
Zusätzliche Daten bei der Visumerteilung
Údaje, které se doplňují v případě udělení víza
Zusätzliche Angaben zu Entschädigungen ( b )
Doplňkové informace o náhradách ( b )
Sie werden zusätzlicher Verbrechen angeklagt.
Obviní vás z dalších trestných činů.
- Hast du eine zusätzliche Zahnbürste?
Ja, und zwei zusätzliche Wagen.
Das ist ein zusätzliches Risiko.
Zusätzliche Prämien für die Mutterkuhhaltung
Doplňková prémie na krávy bez tržní produkce mléka
vielleicht erhalte ich zusätzliche Informationen.
Je možné, že tam najdu více informací.
Zusätzlich gelten die folgenden Grundsätze:
Kromě toho se použijí následující zásady:
Flugbegleiter, zusätzliche Besatzungsmitglieder und Fluggäste
Palubní průvodčí, dodateční členové posádky a cestující
Anforderungen an die zusätzliche Emissionsminderungsstrategie
Požadavky na pomocnou strategii pro regulaci emisí
Zusätzliche oder eingeschränkte einzelstaatliche Vorschriften
Vnitrostátní dodatečné nebo snížené požadavky
Darstellung fakultativer und zusätzlicher Daten
Uvedení nepovinných a doplňkových údajů
Maßnahme 2 oder zusätzliche Beihilfen
Opatření 2 nebo doplňkové podpory
Zusätzliche Lieferungen, Dienst- und Bauleistungen
Dodatečné dodávky, služby a stavební práce
Zusätzlich werden folgende Verfahren empfohlen:
Kromě toho se doporučují následující postupy:
ZUSÄTZLICHE ANGABEN ZU DEN PRÜFBEDINGUNGEN
DOPLŇKOVÉ INFORMACE O PODMÍNKÁCH ZKOUŠKY
Anforderungen an zusätzliche Emissionsstrategien (AES)
Požadavky na pomocné strategie pro emise
Zusätzlich gelten die folgenden Bestimmungen:
Kromě toho se použijí tato ustanovení:
Zusätzliche Angaben zum Motor (4):
Dodatečné informace o motoru (4):
zusätzliche Aufschriften nach Absatz 5.5.
jakékoli dodatečné značky, které jsou popsány v bodě 5.5.
ZUSÄTZLICHE QUALIFIZIERUNGEN FÜR KOHLENSÄUREHALTIGE MINERALWÄSSER
DOPLŇKOVÉ PODMÍNKY TÝKAJÍCÍ SE PERLIVÝCH PŘÍRODNÍCH MINERÁLNÍCH VOD
zusätzlich für die FI(A):
kromě toho v případě instruktora FI(A):
zusätzliche Kennzeichnungen nach Absatz 5.5.
jakékoli dodatečné značky, které jsou popsány v bodě 5.5.
Vorübergehende Anpassungen aufgrund zusätzlicher Minderheitsbeteiligungen
Přechodné úpravy na základě dalších menšinových podílů
Als zusätzliches Kernkapital anrechenbare Kapitalinstrumente
Kapitálové nástroje způsobilé jako AT1
Veröffentlichung zusätzlicher beziehungsweise ergänzender Informationen
Uveřejnění doplňujících nebo dodatečných informací
Zusätzliche Anforderungen für das Besatzungsmanagement
Dodatečné požadavky pro správce posádek
bei Diagonalreifen keine zusätzliche Angabe;
na diagonálních pneumatikách není žádné dodatečné označení;
Zusätzlich zu meinen Truppen, ja.
Když se sečtou s mým vojskem, tak ano.