Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sind nur mit dem Kopf zusammengewachsen.
Jsou sice lehce znetvořený a mají srostlý hlavy.
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "zusammengewachsen"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe zusammengewachsene Brauen?
Wie an der Hüfte zusammengewachsen.
- Jsme jak siamská dvojčata.
Ja, deine Augenbrauen sind zusammengewachsen.
- Je to vidět, když mračíš obočí.
Sie sind zusammengewachsen mit dieser Welt.
Všichni vyrůstali se svou zemí.
Ich schwöre es, sie ist wieder zusammengewachsen.
Přísahám bohu. Prostě jí srostla.
Eine Narbe, zusammengewachsene Zehen, ein drittes Nasenloch?
Jizvu, mateřské znaménko, blány mezi prsty na noze, třetí nosní dírku?
Die Kiefer sind zusammengewachsen und die Stimmbänder wurden entfernt.
Jeho čelisti splynuly do sebe a jeho hlasivky jsou pryč.
Allmählich kriege ich das Gefühl, dass dieses Paar zusammengewachsen ist.
Vypadá to, jako když máte něco za sebou. Pěkné.
Es ist allein durch die Krankheit so zusammengewachsen.
Takto se zhutnila pouze díky nemoci.
Siamesische Zwillinge. Am Kopf zusammengewachsen. Pierre operierte sie.
Bašír a Moktar byli siamská dvojčata, srostlá hlavami.
Deine Augenbrauen sind zusammengewachsen und du trägst einen pinken Anzug.
Universitní chlapeček v růžovym obleku, debile?
Durch den Binnenmarkt und insbesondere die Einführung der gemeinsamen Währung sind die Systeme stärker zusammengewachsen .
Jednotný trh a zejména zavedení eura neodvratně vedly k propojení systémů .
Ihr beide wart die ganze Woche wie an der Hüfte zusammengewachsen.
Celý týden jste jak siamská dvojcata.
Oben am Berg sind wir enger zusammengewachsen als je zuvor. Es war, als würden wir eins.
Na hoře jsme se doplňovali jako nikdy předtím, bylo to, jako kdybychom byli jeden.
Was auch immer es war, Kinder, Nick und Robin waren zuerst wie zusammengewachsen.
Ať to bylo čímkoliv, byli Nick s Robin zpočátku propojeni.
Für alles was wir geteilt haben, jede Chance mit der wir zusammengewachsen sind.
Za všechno, co jsme sdíleli za každou příležitost k růstu.
Manche sprechen sogar von „Chindien“, so als wären die beiden Länder in der internationalen Vorstellung an der Hüfte zusammengewachsen.
Někteří lidé dokonce hovoří o „Čindii“, jako by obě země měly z pohledu světa srostlou pánev.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir sollten Schrauben oder eine Metallplatte sehen oder-oder irgendeine Art von Naht, wo die Knochen zusammengewachsen sind.
Máme hledat šrouby nebo kovové pláty, nebo jiný druh spoje, kde se kosti spojují.
Ich weiß nicht, ob es wahr ist, aber ich las im Internet von einer Frau, die hatte so lange keinen Sex, da ist ihre Vagina zusammengewachsen.
Tak fajn, nevím, jestli je to pravda,…le na netu jsem četla o jedné ženě, která to nedělala tak dlouho, že jí srostla vagína.
Man muss natürlich auf der einen Seite sehen, dass wir uns international inzwischen in einem Rahmen bewegen, in dem die Weltwirtschaft zusammengewachsen ist und die europäische Industrie und zum Teil auch die Arbeitsplätze natürlich von der Zulieferung von China abhängig sind.
Samozřejmě, je třeba vidět, že na jedné straně jsme nyní v mezinárodním kontextu, kdy se světová ekonomika propojuje a evropský průmysl a evropská pracovní místa jsou přirozeně závislá na dodávkách z Číny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte