Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nun, sagte Gregor und war sich dessen wohl bewußt, daß er der einzige war, der die Ruhe bewahrt hatte, ich werde mich gleich anziehen, die Kollektion zusammenpacken und wegfahren.
Tak, řekl Řehoř a dobře si uvědomoval, že je jediný, kdo zachoval klid, ihned se obléknu, sbalím kolekci a pojedu.
Manchmal möchte man nur alles zusammenpacken und abhauen.
Člověk by se občas nejradši sbalil a utekl.
Wash, du bleibst hier und siehst zu, dass die Leute ihr Zeug zusammenpacken.
Washi, zůstaň tady a dohlídni, že si sbalí své věci.
Sie packte irgendwann zusammen und fuhr wieder nach Hause, in den Süden.
Sbalila si kufry a vrátila se domů, dolů na jih.
Da steckt ein Sommerfilm drin. Wir packen unseren Scheiß zusammen und gehen nach Hause!
Máme film na léto, sbalíme se a jdeme domů!
Das bedeutet, es ist Zeit, deine Sachen zusammenzupacken.
To znamená, že je čas si sbalit věci.
Übermorgen packen wir unsere Jungs zusammen. Und wir verlassen Charming.
Pozítří sbalíme kluky a vypadneme z Charmingu.
Ich soll einfach meine Sachen zusammenpacken und für immer weggehen?
Mám si sbalit věci a nadobro odejít?
Jetzt meint Ihr Ingenieur, wir sollten zusammenpacken und gehen.
Teď si váš technik myslí, že se prostě máme sbalit a odletět.
Und Reverend Calvin packt zusammen, zieht nach Portland, und übernimmt eine andere sich abmühende Kirche.
A reverend Calvin se sbalil, odstěhoval do Portlandu, přebral další zápasící farnost.
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "zusammenpacken"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Männer sollen zusammenpacken.
Řekněte chlapcům, ať se zbalí.
- Also gut, alles zusammenpacken.
-Dobře, všichni se sbalte.
Zusammenpacken, Dr. Stone.
- Nechte to, doktorko Stoneová.
Ich werde es zusammenpacken.
Chystám se na Rat Pack it up.
Sie müssen vorher einiges zusammenpacken.
Musíte napřed vyzvednout nějaké věci.
Also werden wir alles zusammenpacken.
Takž se sbalíme a hotovo.
Natürlich. Wir müssen hier nur kurz zusammenpacken.
Samozřejmě, jenom to tu sbalíme.
Fang mit dem Zusammenpacken an, Fi.
Nein, ich werde einfach zusammenpacken und gehen.
Alles zusammenpacken und nach innen verlagern.
Sbalte to a přesuňte se dovnitř.
Warum haben Sie mir nicht gesagt, dass sie zusammenpacken?
Mohl jste mi taky říct, že balíte.
Lieber zusammenpacken und gehen als dableiben und sterben.
Je lepší vzít nohy na ramena než čekat na smrt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Manchmal möchte man nur alles zusammenpacken und abhauen.
Člověk by se občas nejradši sbalil a utekl.
Wash, du bleibst hier und siehst zu, dass die Leute ihr Zeug zusammenpacken.
Washi, zůstaň tady a dohlídni, že si sbalí své věci.
Alles zusammenpacken, was der Göre gehört, und sie zu meiner Schwester schicken.
Zabalím tomu spratkovi věci a pošlu ji domů ke své sestře.
Wenn du vielleicht einen Moment hast, könntest du diese Sachen zusammenpacken und in seine Tasche tun.
Snad by sis mohla udělat chvilku čas, abys vytáhla z té společné hromady jeho věci a sbalila je do jeho kufru.
Mein neues Fake-Leben endete, als Enzo meinte, meine weniger gefakte Freundin Ivy töten zu müssen. Also werde ich nach Hause gehen, zusammenpacken und wieder von vorne beginnen.
Můj nový falešný život skončil, když se Enzo rozhodl zabít mou ne tak falešnou přítelkyni Ivy, takže jedu domů, zabalím a začnu zase znovu.
Nun, sagte Gregor und war sich dessen wohl bewußt, daß er der einzige war, der die Ruhe bewahrt hatte, ich werde mich gleich anziehen, die Kollektion zusammenpacken und wegfahren.
Tak, řekl Řehoř a dobře si uvědomoval, že je jediný, kdo zachoval klid, ihned se obléknu, sbalím kolekci a pojedu.