Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zusammenrollen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zusammenrollen srolovat 2 svinout 2 stočit 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zusammenrollen stočit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Benutzen Sie eine Pinzette , um ein zu starkes Zusammendrücken zu vermeiden , und rollen Sie vorsichtig die benötigte Anzahl von InductOs-Stücken für jeden LT-CAGE zusammen . Setzen Sie jede Rolle in den entsprechenden " LT-CAGE Kegelförmige Instrumentation für Fusionen des lumbalen Rückgrats " , wie in der Abbildung unten gezeigt .
Aby se předešlo nadměrnému zmáčknutí , opatrně stočte pomocí pinzety požadované množství kusů InductOs pro každý LT-CAGE a vložte každou roličku do příslušného implantátu LT-CAGE Lumbar Tapered Fusion Device tak , jak je ukázáno na obrázku dole .
   Korpustyp: Fachtext
Will, wenn ich gehe wirst du dich nicht zu einem kleinen Ball zusammenrollen und weinen, oder?
Wille, až odejdu, nestočíš se do klubíčka a nebudeš brečet, že ne?
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "zusammenrollen"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Oh, mich zur Fötalform zusammenrollen und heulen.
Oh, curl up into the fetal position and weep.
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste mich vor Ihrer Tür zusammenrollen.
Jedině u vás na rohožce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mich gerade selbst zu einem Schläfchen zusammenrollen.
Právě jsem se chystal ke spánku.
   Korpustyp: Untertitel
Auf denen werde ich mich wie eine verdammte Katze zusammenrollen.
Stočim se tam jako kočka.
   Korpustyp: Untertitel
Dachtest du, ich würde mich zusammenrollen und los heulen?
A co sis myslela? Že se sesypu a začnu brečet?
   Korpustyp: Untertitel
Will, wenn ich gehe wirst du dich nicht zu einem kleinen Ball zusammenrollen und weinen, oder?
Wille, až odejdu, nestočíš se do klubíčka a nebudeš brečet, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
Sich auf dem Sofa zusammenrollen zu müssen, eine heiße Wärmflasche, "Stolz und Vorurteil".
Mívala jsem hromadu povlečení na pohovce flašku s horkou vodou,
   Korpustyp: Untertitel