Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zusammenrufen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zusammenrufen svolat 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zusammenrufen svolat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Um 3 Uhr nachmittags am Tag nach der Wahl rief Jaruzelski die führenden Funktionäre der Partei zusammen.
Den po hlasování svolal Jaruzelski na tři hodiny odpoledne nejvyšší stranické činitele.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
McCall erfuhr, was Harry getan hat, und rief wieder das Originalteam zusammen.
McCall zjistil, co Harry provedl, a svolal bývalý tým.
   Korpustyp: Untertitel
Als er schon beinahe einen Monat in der Oase weilte, rief der Karawanenführer alle zu einer Versammlung zusammen.
Když už byl v oáze skoro měsíc, Vůdce karavany svolal všechny své lidi.
   Korpustyp: Literatur
Ich rief die Führungscrew zusammen, um Datas Theorie zu diskutieren, dass die Exocomps eine Lebensform sind.
Svolal jsem vyšší důstojníky, abychom prodiskutovali teorii nadporučíka Data, že exocompy jsou formou života.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fähigkeit der UN, Staaten und andere Akteure zusammenzurufen, macht sie zu einem geeigneten Kandidaten für die Erfüllung dieser Aufgabe.
Díky možnosti svolat velký počet států a dalších mezinárodních aktérů je Organizace spojených národů pro tento úkol skvělým kandidátem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Steigt einfach aus diesem eisernen Harnisch und ruft Eure Männer zusammen.
Prostě vylez z toho oblečku a dej svolat své muže!
   Korpustyp: Untertitel
Der nächste Nato-Gipfel wird, wenn Präsident Bush nicht schon vorher seine wichtigsten Verbündeten zusammenrufen will, im Winter 2002 in Prag stattfinden.
Příští summit Severoatlantické aliance se bude konat v zimě roku 2002 v Praze - pokud ovšem prezident Bush nesvolá své spojence dříve.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mr. Filch, rufen Sie die Geister zusammen.
Pane Filchi, svolejte duchy.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Nuß aufknacken ist wahrhaftig keine Kunst, deshalb wird es auch niemand wagen, ein Publikum zusammenzurufen und vor ihm, um es zu unterhalten, Nüsse knacken.
Rozlousknout ořech věru není žádné umění, proto si také nikdo netroufne svolat obecenstvo a pro pobavení před ním rozlouskat ořechy.
   Korpustyp: Literatur
Das Personal wurde zusammengerufen und wartet.
Byl svolán celý náš tým a teď čekáme na vás.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "zusammenrufen"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir sollten uns mal zusammenrufen.
Měli bysme se sejít.
   Korpustyp: Untertitel
Counsellor, wir müssen die Eltern zusammenrufen.
Poradkyně, svolejte rodiče.
   Korpustyp: Untertitel
Commander Giotto soll die Sicherheitstruppen zusammenrufen.
Ať nadporučík Giotto povolá bezpečnostní oddíl.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal checken und die Staffelführer zusammenrufen!
Prověřte ho znovu. Sežeňte velitele letky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Stadträte zusammenrufen und eine Wahl abhalten.
Měli bychom shromáždit radní a uspořádat volby.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Bedarf kann er 30 bis 40 Männer zusammenrufen.
Když bude chtít, dá dohromady 30 nebo 40 mužů.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten alle zusammenrufen und bereden, was getan werden muss.
Myslím, že bychom měli všichni spolu probrat, co bude dál.
   Korpustyp: Untertitel
Der nächste Nato-Gipfel wird, wenn Präsident Bush nicht schon vorher seine wichtigsten Verbündeten zusammenrufen will, im Winter 2002 in Prag stattfinden.
Příští summit Severoatlantické aliance se bude konat v zimě roku 2002 v Praze - pokud ovšem prezident Bush nesvolá své spojence dříve.
   Korpustyp: Zeitungskommentar