Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht wird es ihnen ja klar, wenn Sie es ihnen per E-Mail zugeschickt haben.
Snad bude jasné i jim, když jim ho pošlete emailem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hast du das Manifest gekriegt, das ich dir zuschickte?
Poslyšte, dostal jste to prohlášení co jsem vám poslal?
- Ich habe nicht die Männer, dorthin zuschicken, Tom.
Neměl jsem lidi, které bych tam mohl poslat, Tome.
Der Typ, der uns angerufen und die Tickets zugeschickt hat.
To je ten frajer co nám volal a poslal ty letenky.
Ich habe Amy auch eine Kündigung unserer Beziehung zugeschickt und änderte meine Handynummer, sowie Email-Adresse.
Také jsem Amy poslal oznámení o ukončení přátelství a změnil své mobilní číslo a e-mailovou adresu.
Ich habe Ihnen ein paar Sachen gepackt und zugeschickt.
Zabalila jsem vám pár věcí a poslala vám je.
Vielleicht sollte ich denen das Geld gleich zuschicken.
Možná bych jim ty peníze měla prostě poslat.
Ich will, dass mir Dr. Duncans Informationen direkt zugeschickt werden.
Ty informace od dr. Duncanové pošlete přímo ke mně do kanceláře.
Sie wollen, dass ich alle Akten zuschicke.
Oni potřebují, abych jim poslat všechny soubory.
Es war einmal ein junger Inspektor. Sein Boss schickte ihn undercover zu uns.
Byl nebyl jeden mladý inspektor, jeho šéf ho poslal mezi nás v utajení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Hinter dem Rad" untersucht die moralische und emotionalen Turbulenzen von Nigora, eine usbekischen Frau, deren traditionelles Leben als Hausfrau sich grundlegend verändert, nachdem ihr Mann im Ausland ihr nicht mehr genug Geld zuschickt und sie herausfindet, dass er eine Affäre hat.
Film Za volantem sleduje morální a emocionální rozpolcenost Nigory, původem Uzbekyně, jíž se tradiční role ženy v domácnosti obrátí vzhůru nohama, když její manžel přestane být schopen posílat z ciziny dostatek peněz a vyjde najevo, že má mimomanželský poměr.
Ich meine, den muss man nicht einpacken oder zugeschickt bekommen.
Nebalit, neposílat, prostě beru si jí rovnou domů.
Er wird das was von Ihnen noch übrig ist, ihrem Sohn per Post zuschicken.
Bude pak to, co z vás zbude posílat vašemu synovi den za dnem.
Ich fragte sie, ob sie etwas vergessen hätte, ob sie es zugeschickt bekommen wolle.
Zeptal jsem se jí, jestli něco nezapomněla a neposílala jí to. Ukázalo se, že ano.
Mein Anwalt schickt dir etwas zu.
Můj právník ti bude něco posílat poštou.
- Sie schicken mir die Drehbücher zu.
Ich schicke dir den Link sofort zu.
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "zuschicken"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Soll ich dir sie zuschicken?
- Chceš, abych ti je poslala?
- Wir werden Ihnen die Resultate zuschicken.
Ich werde Dir etwas per Post zuschicken.
Eines Tages werde ich ihn Ihnen zuschicken.
Jednoho dne vám ji pošlu.
Oh, sie können sie mir zuschicken.
Die FAA kann ihnen einen Mitschnitt als Kopie zuschicken.
Můžu říct FAA, ať vám zašlou kopii.
Keine Sorge, ich lasse das Thema allen kranken Kindern zuschicken.
Neboj se, rozešlu to všem dětem, které jsou nemocné.
Weißt du was, Ich werde dir ein Digitalfoto zuschicken.
Tak já ti pošlu fotku na email.
Ich lasse Ihnen den Bericht per Kurier zuschicken.
Pošlu vám zprávu kurýrem.
Arschloch! Soll ich Ihnen eine Kopie der Luftverkehrsregeln zuschicken?
Chceš, abych ti ukázal pravidla Federálního leteckého úřadu, pitomče?
Er muß doch was hinterlassen haben, damit Sie ihn erreichen und ihm die Maske zuschicken konnten.
Musel tu něco nechat. Něco abyste ho zastihl, nebo mu poslal masku.
Die Dokumente hätte man zuschicken können. Mutter hat dich nur geschickt, um mich auszuspionieren, oder?
To se mohlo vyřešit poštou, matka tě poslala, abys mě zkontrolovala, že?
Bitte, Herr, Geb mir die Kraft sie auf eine Psychische Folterfahrt zuschicken, damit sie dich leben
Pane, dej mi moc, abych je mohl psychicky mučit, až tě budou milovat!
Sie müssen mir diese per E-Mail zuschicken, damit sie der Flughafen runterladen kann.
Teď, potřebuji, abyste mi ji poslal emailem, aby mohla být stažena v LAX.
Ja, aber Sie ist gut genug um Sie in eine Todesfalle zuschicken.
Jo, ale byla vám dost dobrá na to, abyste jí poslal do smrtící pasti, co?
Sollte Al-Hattal nicht bis Mitternacht ausgeliefert worden sein, werde ich meinem Onkel deinen Kopf in Seide gewickelt zuschicken.
Jestli se Al-Hattal neobjeví na písku Hammádu do půlnoci, pošlu tvou hlavu svému strýci, zabalenou do bagdádského hedvábí.
Ich kontaktiere das FBI und den Canadian Intelligence Service. Ich lasse sie Akten über jede rechtradikale Organisation im Nordosten zuschicken:
Zkontaktuji FBI a kanadskou rozvědku, aby nám poslali složky o všech pravicových, radikálních organizacích na severovýchodě.
Wenn wir weiter Erklärungen abgeben, wenn wir den EU-Bürgern in zukünftigen Energiekrisen Broschüren mit unseren Beschlüssen zuschicken, werden diese einfach verbrannt werden.
Budeme-li nadále pouze vydávat prohlášení, docílíme toho, že až budeme v průběhu budoucích energetických krizí rozesílat pamflety s našimi usneseními, občané EU je spálí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er hat sich also diverse persönliche Dinge zuschicken lassen, die er nach Gebrauch der Maschine auswählte und die man für harmlos hielt.
Takže si poslal jiné věci, které vybral poté, co použil stroj, a ochranka si toho nevšimla.
Donna, die Adresse für die Spendenveranstaltung bei der Galerie letzten Monat, du musst sie mir zuschicken und meinen Nachmittag frei machen.
Donno, potřebuji, abys mi poslala adresu té benefiční akce, která byla minulý měsíc v galerii a abys mi udělala na odpoledne volno.
Also wollen sie Hurley töten, um dem Kartell eine Nachricht zuschicken, außer wenn ich natürlich mit ihnen ins Geschäft komme, warum ich auch die Tasche mit den Drogen brauche.
Takže chtěj zabít Hurleyho, aby tím poslali zprávu kartelu, pokud s nima teda nezačnu vyjednávat, k čemuž ale potřebuju ty drogy.