Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zusperren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zusperren zamknout 7 zamykat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zusperren zamknout
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Säle wurden zugesperrt, damit man nicht gehen konnte, wenn man Angst hatte.
Zamkli kino, abys nemohl ven, když se lekneš.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat geschlafen. Ich habe zugesperrt, damit er nicht wegläuft.
Spal, zamkla jsem, aby nemohl odejít.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere lieben braven Nachbarn haben mal wieder unten zugesperrt.
Naši drazí sousedé zamkli dveře u schodiště.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sperre zu. Ich muss sowieso noch zu Hause vorbei.
Zamknu tady, stejně se musím zastavit doma.
   Korpustyp: Untertitel
Und sperren Sie die Tür gut zu.
Když už spíš sama, nezapomeň zamknout dveře!
   Korpustyp: Untertitel
Sag Poole, er kann das Haupthaus zusperren, wenn er möchte.
Vyřiďte Poolovi, ať dům zamkne dle libosti.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum habt ihr zugesperrt?
- Proč jste se zamkli?
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "zusperren"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Welche denn? Die Tür zusperren?
Jak to myslíš, u pojišťovny?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fürchte, wir müssen schon zusperren.
Obávám se, že dneska už zavíráme.
   Korpustyp: Untertitel
Sag Poole, er kann das Haupthaus zusperren, wenn er möchte.
Vyřiďte Poolovi, ať dům zamkne dle libosti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Türe zusperren und es melden.
Zabezpečím dveře a nahlásím to.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fabrik hat nicht genügend Aufträge und wird bald zusperren müssen.
V továrně není co dělat, a dost možná brzy zkrachuje.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeuge sah in diesem Raum Licht, nach der Zeit, zu der Sie zusperren, weniger als eine Stunde nach dem Überfall.
Svědek prohlásil, že v této místnosti viděl světlo po obvyklé zavírací době, bylo to asi necelou hodinu po útoku.
   Korpustyp: Untertitel