Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Finanz- und Wirtschaftskrise hat Mängel in der Funktionsweise und Überwachung unseres Finanzsystems zutage gebracht.
Finanční a hospodářská krize odhalila nedostatky ve fungování a monitorování našeho finančního systému.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein paar Tage später brachten Journalisten Unstimmigkeiten der offiziellen Darstellung zutage.
O několik dní později novináři odhalili nesrovnalosti v oficiální verzi.
Die Untersuchung brachte keine Anhaltspunkte dafür zutage, dass die Einstellung dem Interesse der Union zuwiderliefe.
Šetření neodhalilo žádné skutečnosti, z nichž by vyplývalo, že by zastavení řízení bylo v rozporu se zájmem Unie.
Der erfolgreiche Abschluss der bereits im Rahmen von BONUS ERA-NET und BONUS ERA-NET PLUS durchgeführten Projekte hat den verheerenden Zustand der Ostsee zutage gebracht.
Úspěšná realizace projektů prováděných v rámci programů BONUS ERA-NET a BONUS ERA-NET PLUS odhalila katastrofální stav Baltského moře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Aussprache brachte ein Anliegen zutage, dem ich mich in gewisser Weise anschließe: der Sorge in Bezug auf die Gefahr, dass ungleiche und unvereinbare sozialpolitische Maßnahmen der Mitgliedstaaten zu einem Wettbewerb führen könnten, der möglicherweise zu einer Verringerung der Sozialstandards führt.
Myslím si také, že se v debatě objevila obava, kterou svým způsobem také sdílím, že v určitém okamžiku lze zaznamenat jisté riziko, že prostřednictvím nerovnosti a nekompatibility sociálních politik v jednotlivých členských státech může docházet k soutěži, která by směřovala ke snižování sociálních standardů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "zutage bringen"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Und die Geheimnisse, die du zutage bringen wolltest, sind die Gründe, warum.
- A důvodem jsou ta tajemství, která hledáš.
Wenn Menschen ihre Ansichten über die USA und Juden zum Ausdruck bringen, tritt oft die gleiche Mischung aus Angst und Ehrfurcht zutage.
Tatáž směsice strachu a úžasu je často zjevná v pohledu lidí na USA a ovšemže na Židy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(SK) Als Mitglied des Umweltausschusses bin ich über die Ergebnisse der jüngsten Studien, die alarmierende Statistiken über den Verlust der biologischen Vielfalt in der Europäischen Union zutage bringen, zutiefst besorgt.
(SK) Jako člen Výboru pro životní prostředí jsem hluboce znepokojen výsledky posledních studií, v nichž se objevují alarmující statistiky v oblasti ztráty biologické rozmanitosti v Evropské unii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte