Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
man sieht dann auf den Wegen im Umkreis Posten aufgestellt, die den Herankommenden zuwinken, sie möchten sich beeilen;
na cestách v okolí je pak vidět hlídky, které kynou na přicházející, aby si pospíšili;
morgens zu bestimmter Stunde hatte er die Hand an der Klinke und winkte uns zum Abschied zu, abends kam er - es schien, als werde er täglich gebückter - völlig durchnäßt zurück und warf sich in eine Ecke.
ráno v určitou hodinu bral za kliku a kynul nám na rozloučenou, večer přicházel - zdálo se, že je den ze dne shrbenější - skrz naskrz promočený a hodil sebou do kouta.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "zuwinken"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde sicherstellen, dass sie dir zuwinken.
Ujistím se, aby si s vámi pohráli.
- Ich habe ihn mir zuwinken gesehen!
- Viděl jsem, jak na mě zamrkal.
Nicht jetzt, er kann dir ja zuwinken.
Teď ne, ale přivedu ho ukázat.
Ich werde Ihnen aus meiner Loge zuwinken.
Zamávám ti ze svojí lóže.
Merk dir eins, ja? Niemals den Bullen zuwinken.
Nedívej se na ně, nemávej na ně.
Jap, diese Typen, die uns zuwinken, sind wahrscheinlich dieselben, die uns gestern noch töten wollten.
Jo, ti chlapi, co na nás mávají, jsou asi ti samí, co se nás včera pokoušeli zabít.
Aber du musst ihnen nicht zuwinken, wenn du an ihnen vorbeifliegst.
Ale rozčiluje mě, když se vykláníš a máváš jim, když letíš kolem nich.
Am Freitag im "Babette's". Ein paar Hände schütteln, den Mädchen zuwinken.
U Babette bys podal pár lidem ruku, zamával holkám.
Hoffentlich habt ihr Kids einen Grund uns raus zuwinken, weil dieser Mann hier ein Bundesagent ist und ich?
Doufám, že máte jste nás, fešáci, zastavili odůvodněně, protože tenhle pán tady je federální agent. A já?
man sieht dann auf den Wegen im Umkreis Posten aufgestellt, die den Herankommenden zuwinken, sie möchten sich beeilen;
na cestách v okolí je pak vidět hlídky, které kynou na přicházející, aby si pospíšili;