Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Trotzdem wenden wir die gleiche Strategie in Portugal und nochmals in Griechenland an, anstatt zuzugeben, dass wir Fehler gemacht haben.
Ale než abychom přiznali svou chybu, raději nadále uplatňujeme v Portugalsku a v Řecku opět stejnou politiku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es war unklug, zuzugeben, dass Sie eine biologische Einheit sind.
Kapitáne, možná nebylo moudré mu přiznat, že jste biologická jednotka.
Weil wir uns nicht dazu durchringen können, zuzugeben, dass die Währungsunion ein Fehler war.
Protože si nedokážeme přiznat, že měnová unie byla chybou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sterben also lieber, als zuzugeben, dass Sie Sex hatten.
Slyšel jsem, že radši zemřete než přiznáte, že míváte sex.
Wir kommen nicht umhin zuzugeben, dass wir uns als neuer Mitgliedstaat mit zahlreichen Schwierigkeiten bei der konkreten Umsetzung der Programme herumschlagen müssen.
Musíme si přiznat, že být novým členským státem znamená čelit různým problémům při provádění jednotlivých programů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und ich weiß auch, dass es das letzte wäre, das vor jemandem zuzugeben.
A taky vím, že je to ta poslední věc, kterou bys někomu přiznala.
Schlimmer noch, er hat sich geweigert, zuzugeben, welche Rolle der Iran in der Tragödie gespielt hat.
Ještě horší je, že odmítá přiznat úlohu Íránu v této tragédii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und keiner, den der Reporter traf, hatte den Mut, dies zuzugeben.
Žádná z těch, se kterými jsem se setkala, neměla odvahu to přiznat.
Die kritische Frage besteht jetzt darin, ob einige der Elite die Ehrlichkeit und Integrität besitzen zuzugeben, dass der Vertrag tot ist.
Výzvou nyní je, zda někdo z této elity bude v sobě mít dostatek upřímnosti a poctivosti a přizná, že Smlouva je mrtvá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Angst davor zuzugeben, wer ich bin.
- Strachem přiznat si, kdo jsem.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zuzugeben
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich habe nichts zuzugeben.
Es ist gut, das zuzugeben.
Je dobře, že jsi to přiznal.
Zu fühlen oder es zuzugeben?
Abys to cítil, nebo abys to přiznal?
- Schäm dich, das auch zuzugeben.
Styď se, když tohle připustíš.
- Ich bin Manns genug zuzugeben,
- Jsem dost chlap, abych přiznal,
Ich schäme mich, das zuzugeben.
Ich bin Mann genug, es zuzugeben.
Budu dost chlap na to, abych to přiznal.
Es muss Euch schwerfallen, das zuzugeben.
To pro tebe asi musí být těžké.
Ich hasse es, es zuzugeben, Benji.
Es ist untypisch für Sie, das zuzugeben.
To se vám nepodobá, že byste něco takového přiznala.
Es ist schwer, einen Irrtum zuzugeben.
Těžko se přiznává, žes udělal chybu.
Sie ist nur zu verängstigt, es zuzugeben.
Na to, aby si to přiznala, je moc vystrašená.
Jetzt bringen Sie Patrick dazu, es zuzugeben.
Teď jen Patricka donutíte, aby to řekl.
Bist du hier, um es zuzugeben?
Aber ich bin stolz, es zuzugeben.
Ale já to hrdě přiznávám.
Er würde lieber sterben als das zuzugeben.
Raději zemřít, než se vzdát.
Es fällt mir schwer, es zuzugeben.
I když to nerad přiznávám, teď konečně ti rozumím.
Es war sogar eine Art Liebesbeweis, gleich das Schlimmste zuzugeben.
Přinese lásce oběť tím, že začne s nejhorším.
Du brauchst es gar nicht zuzugeben, du musst nur bezahlen!
Ať už to uznáš nebo ne, tak jsi za ten dluh zodpovědná.
Es ist nicht leicht zuzugeben, dass ich recht habe.
Těžko se uznává, že mám pravdu.
Bist du zu loyal, um zuzugeben, dass du ihn unterstützt?
Jseš moc oddaná na to, abys přiznala, že ho podporuješ?
Raubüberfalle sind gefallen, und sie haben Angst, es zuzugeben.
Vsázím se, že přepadení ve městě ubylo.
Ich hasse es, das zuzugeben, aber sie hat Recht.
Nerad to přiznávám, ale má pravdu.
Ich hasse es, das zuzugeben,…ber ich hab Angst rauszugehen.
Nerad to přiznávám, ale bojím se jít ven.
Wie wäre es mit dem Schock, einen Mord zuzugeben?
A co šok ze spáchání vraždy?
In so einem rumzufahren heißt zuzugeben, ich bin krank.
Když na něm začnu jezdit, jako bych tím přiznala, že jsem nemocná.
Nur hat keiner genug Arsch in der Hose, das zuzugeben.
Jen nikdo nemá koule to říct nahlas.
Bei gefrorenem Sperma sind die Antibiotika vor dem Einfrieren zuzugeben.
V případě zmrazeného spermatu se musí antibiotika přidat před zmrazením spermatu.
Es hat gut getan, das mit Moka zuzugeben.
Jakmile jsem se svěřil s Mokou, tak se mi ulevilo.
Das hieße zuzugeben, dass man an die Evolution glaubt.
Za předpokladu, že vůbec věříš v evoluci.
Ich arbeite so hart daran, es nicht zuzugeben, weisst du?
Tvrdě jsem pracovala na tom si to nepřiznat, víš?
Und so sehr ich es hasse das zuzugeben: Unfälle passieren.
A nerad to přiznávám, ale nehody se stávají.
Sie sterben also lieber, als zuzugeben, dass Sie Sex hatten.
Slyšel jsem, že radši zemřete než přiznáte, že míváte sex.
Es ist Zeit zuzugeben, dass Sie Hilfe brauchen.
Je čas, abyste uznala, že potřebujete pomoc.
Du bist zu stolz zuzugeben, dass du sie willst.
Jsi hrdej a nepřiznáš, že ji chceš zpátky.
Sie können es sich nicht leisten, es zuzugeben.
Nemužou si dovolit to priznat.
Wahre Liebe ist, die Größe zu haben, Fehler zuzugeben.
Pravá láska je, když má člověk schopnost změnit názor.
Es konnte für ihn nicht einfach sein das zuzugeben.
Nemohlo to pro něj být lehké.
Wir bringen sie dazu, zuzugeben, dass sie Bryson erpresst.
Donutit ji, aby přiznala vydírání Brysona.
Ich kann mich nie überwinden es zuzugeben, aber es stimmt.
Nikdy jsem si to nepřiznal, ale je to tak.
Tust du was Nettes, ist es dir peinlich, es zuzugeben.
Vždycky, když uděláš něco milého, příliš se stydíš, aby sis to přiznal.
Sie weigert sich zuzugeben, dass die Gemeinsame Agrarpolitik eine paradoxe Situation herbeigeführt hat.
Nepřipouští si, že společná zemědělská politika vede k paradoxní situaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir befinden uns im Krieg; es wäre falsch – sogar gefährlich –, dies nicht zuzugeben.
Jsme ve válce. Bylo by mylné – ba přímo nebezpečné – to nepřiznat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine Schande, das als Schotte zuzugeben, aber was ist mit Milton?
Nerad to jako Skot přiznávám, ale Miltona neznám.
Aber ich bin mutig genug es zuzugeben. Ich bin mutiger als manch Leute glauben.
Na druhou stranu jsem dost chytrá Víc než si někdo myslí.
Du hast die Geschichte in Umlauf gebracht, sei Manns genug es zuzugeben.
Dal jsi ten případ novinám. Buď alespoň chlap a přiznej to.
Ich hasse es, das zuzugeben, aber Sarita hat es auf den Punkt gebracht.
Nerad to přiznávám, ale myslím, že má Sarita pravdu.
Es fällt mir schwer das zuzugeben, aber du hast bestimmt Recht.
- Nerad to přiznávám, ale máš pravdu.
"Anstatt zuzugeben ein Augenzeuge bei einer verwerflichen Art der Polizeibrutalität gewesen zu sein."
"než aby přiznal, že byl svědkem, " "činu, který ukazuje na policejní brutalitu."
An diesem Tag schworen wir, es nie zuzugeben dass wir Ebola mit einer Erkältung kreuzten.
Toho dne jsme přísahali, že nikdy nepřiznáme, že jsme zkřízili Ebolu s obyčejnou rýmou.
Es ist okay zuzugeben, dass du deprimiert bist, weil Georgina das Baby mitgenommen hat.
Na tom není nic špatného, když si přiznáš, že tě deptá, že si Georgina vzala dítě.
Es ist schwer zuzugeben, aber Marks Theorie mit dem Babyfon ist vielleicht die beste Erklärung.
Musím říct, mě to bolí, že to říkám, ale Teorie Marka o tom, že baby monitor je pravděpodobně správné. to je nejlepší vysvětlení.
Wenn ihr so klug seid, es zuzugeben, werden wir keine Anzeige erstatten.
Když se přiznáte, nebude zahájeno trestní stíhání.
Ich hasse es, das zuzugeben, aber du hattest Recht mit Tyler.
I když to nerad přiznávám, ohledně Tylera jsi měla pravdu.
Aber ihr seid zu dickköpfig um zuzugeben das ihr euch braucht.
Ale oba jste moc paličatí, než abyste přiznali, že se potřebujete.
Sie fordern mich auf, etwas zuzugeben, was ich nicht getan habe.
Chceš po mně, abych přiznal něco, co jsem neudělal.
Er ist zu beschämt zuzugeben, dass ihn jemand von hinten genommen hat.
Příliš se stydí na to, aby přiznal, že ho někdo oprcal do zadku.
Ihr reichen Studenten habt nicht genug Erziehung genossen, um einen Irrtum zuzugeben.
Dokážu, že vy, bohatý kluci s vejškou, nejste dost vzdělaný, abyste priznali, když se mejlíte.
Barney und Robin passen überhaupt nicht zusammen, aber sie sind zu dickköpfig, um es zuzugeben.
Barney a Robin jsou spolu nešťastní a jsou moc tvrdohlaví, aby si to uvědomili.
WEII, Joey, ich hasse es zuzugeben Ihre Art zu sailing ist ein lot mehr Spaß.
Joey, říkám to nerada, ale tvůj způsob plachtění je větší sranda.
Ich schäme mich zuzugeben, daß ich dem dummen Ding zugehört habe.
Stydím se, že jsem tu hloupost poslouchala.
Ich nehme an, du bist bereit, zuzugeben, dass dieser Vertrag zum Scheitern verurteilt ist.
Asi už jsi připraven se téhle zatracené dohody vzdát.
Und ich hasse es, es zuzugeben, aber ich denke er hat Recht.
A Nerad to přiznávám, Ale myslím, žedítě je v pořádku.
Es hat 40 Minuten gedauert, ihn dazu zu bringen, seinen Namen zuzugeben.
Jen prvních 40 minut jsem z něj páčil, aby vůbec přiznal své jméno.
Ich hasse es, es zuzugeben, aber der Mann im Anzug hat Recht.
Nerada to říkám, ale ten muž v obleku má pravdu.
Du weißt, ich hasse es, das zuzugeben, aber Spencer ist ziemlich gut.
Víš, nerad to přiznávám, ale Spencer je dost dobrý.
Nun, ich hasse es, es zuzugeben, aber Baby-Castle hier könnte recht haben.
Nerad to přiznávám, ale tady malej Castle může mít pravdu.
Ich bin nicht stolz darauf, zuzugeben, dass ich mich in den Schlaf weinte.
Nejsem moc hrdý na to, že jsem se ubrečel k spánku.
Die abgemessene Menge Alkali ist entweder in fester Form oder als Lösung gemäß Buchstabe a zuzugeben.
Odměřené množství zásady musí být přidáno v tuhém stavu nebo v podobě roztoku podle písmene a);
Es nicht zuzugeben wird sich jedoch auf lange Sicht zwangsläufig als noch schmerzhafter erweisen.
Nepřiznat si to však bude v dlouhodobém výhledu dozajista ještě bolestnější.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dr. Tsing ist nicht gut darin, zuzugeben, dass sie falsch lag.
Doktorka Tsingová nerada přiznává, když se mýlí.
Aber sie konnten mich nicht beschuldigen, ohne zuzugeben, dasselbe zu tun.
Nemohli mě ale obvinit, aniž by tím přiznali, že to dělají taky.
Und du zu stolz zuzugeben, dass du verrückt nach mir bist, Dr. Jones!
A vy jste příliš hrdý, abyste přiznal, že jste do mě blázen, doktore Jonesi!
Es ist mir wirklich peinlich, es zuzugeben, aber ich habe vergessen, wie du heißt.
Velmi se stydím, že tohle říkám ale zapomněl jsem tvoje jméno.
Wenn Sie von Ihrem Irrtum überzeugt wären, wären Sie Manns genug, es zuzugeben?
Kdybyste přiznal, že jste se mýlil, byl byste chlap.
Ich bin ein störrischer, alter Soldat. Aber nicht so stur, um zuzugeben, wenn ich Unrecht habe.
Jsem nevrlý starý voják ale ne natolik tvrdohlavý, abych neuznal, když se zmýlím.
Ich hasse es, das zuzugeben, aber Robin hat es perfekt getroffen.
Nerad to říkám, ale to se Robin opravdu povedlo.
Richard, es schmerzt mich es zuzugeben, aber ich stehe in deiner Schuld.
Richarde, přiznávám to nerada, ale jsem tvým dlužníkem.
So schwer es ihm auch manchmal fällt es zuzugeben, aber sogar Oliver braucht manchmal Hilfe.
I když si to nerad přiznává, tak i Oliver potřebuje někdy pomoct.
Kalkhydrat kann zusammen mit den Rohmaterialkomponenten in die Rohmühle dosiert oder direkt am Ofeneinlauf zuzugeben werden.
Hašené vápno se může dávkovat do surovinového mlýna spolu s ostatními složkami surovin nebo přidávat přímo do vsázky pece.
Auch ein Junge, der Mut genug hat, einen Fehler zuzugeben, ist ein Held.
Hrdinou může být i chlapec, který sebere odvahu a přizná, že udělal chybu.
Traurig zuzugeben, aber die Couch und ich sind alte Freunde geworden.
Nerad říkám, že já a gauč jsme se stali starými kamarády.
Nun ich bin alt genug um zuzugeben, wenn ich falsch liege.
- nemyslíte? - Jsem dost velký na to, - abych přiznal omyl.
Bin ich gezwungen zuzugeben, dass der Antrag des Klägers anzuerkennen ist.
Došel jsem k závěru, že tvrzení navrhovatele jsou opodstatnělá."
Und wenn er bereit ist, zuzugeben, was er getan hat, hilft Ihnen das.
A když přizná, co udělal, tak ti to pomůže.
Nicht ohne zuzugeben, dass Sie versucht haben, ein sehr wertvolles gestohlenes Objekt zu erwerben.
Ne, aniž byste přiznala, že jste se pokusila získat velmi cenný ukradený objekt.
Und ich weiß auch, dass es das letzte wäre, das vor jemandem zuzugeben.
A taky vím, že je to ta poslední věc, kterou bys někomu přiznala.
Ein Mensch sollte sich nie schämen, zuzugeben, dass er gefehlt hat.
Muž by se nikdy neměl stydět za to, že by přiznal, že se mýlil.
Sie und ich würden auch dazu gebracht mystische Fähigkeiten zuzugeben, mit Hilfe solcher Instrumente. Oder nicht?
Já i vy bychom byli rovněž, s použitím takových nástrojů, přinuceni doznat se k různým záhadným nadáním, že?
Ich war auch erregt, aber ich habe zu viel Stolz es zuzugeben.
Byl jsem, ale byl jsem moc hrdý na to, abych to přiznal.
Eine Menge Leute tun dies, es ist nur nicht populär dies zuzugeben.
Hodně lidí ano. Jen to nepřiznají.
Wenn ich Logan dazu bringe, alles zuzugeben, haben wir den Beweis, den wir brauchen.
Když přinutím Logana říct všechno, co udělal budeme mít potřebný důkaz.
Ich hasse es, es zuzugeben, aber es ist gut, raus zu sein.
Nerad to přiznávám, ale je fajn být venku.
Sind Sie dann bereit zuzugeben, dass Sie falsch lagen, was sie betrifft?
Už si konečně přiznáš, že se v ní mýlíš?
Und wann haben Sie denn Mut, Ihre Rolle in all dem zuzugeben?
A kdy konečně přiznáte, že jste se na tom také podílel?
So sehr es mir widerstrebt es zuzugeben, aber Sie hatten recht.
Hodně nerada to přiznávám, ale měl jsi pravdu.
Es schmerzt mich es zuzugeben, aber ich genieße deine sicheren, scharfen Erwiderungen.
Nerad to přiznávám, ale mám rád to tvoje mrzuté odsekávání.
Trotzdem wenden wir die gleiche Strategie in Portugal und nochmals in Griechenland an, anstatt zuzugeben, dass wir Fehler gemacht haben.
Ale než abychom přiznali svou chybu, raději nadále uplatňujeme v Portugalsku a v Řecku opět stejnou politiku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ebenso wie in anderen Bereichen liegt Bush auch hier absolut falsch und ist zu dogmatisch, um es zuzugeben.
Stejně jako v jiných otázkách se Bush i zde zoufale mýlí a je příliš dogmatický, než aby to přiznal.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn das nicht gelingt, wird es für die Ökonomen Zeit zuzugeben, dass sie nicht auf alles eine Antwort haben.
Pokud to nelze, je nejvyšší čas, aby ekonomové přestali předstírat, že známe odpovědi na všechny otázky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar