Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kozy domácí (Capra hircus) jsou přirozeně zvídavé druhem a obvykle se dobře snášejí s ostatními zvířecími druhy i s člověkem.
Ziegen (Capra hircus) sind von Natur aus neugierig und vertragen sich in der Regel gut mit anderen Tierarten und Menschen.
Měl by držet svou práci pod pokličkou, ale já byla zvídavé dítě.
Er hat seine Arbeit geheim gehalten, aber ich war ein neugieriges Kind.
V posledku se ale všichni musíme stát lepšími čtenáři – skeptičtějšími a zvídavějšími.
Doch am Ende müssen alle zu besseren Lesern werden – skeptischer und neugieriger.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Od zvídavých očí jsme na míle daleko.
Wir sind Meilen von neugierigen Blicken entfernt.
Není překvapením, že cizinec na pokraji pádu přitahoval zvídavé diváky.
Wie nicht anders zu erwarten, zog der Anblick eines Ausländers auf einem Baum viele neugierige Blicke Schaulustiger auf sich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to chytrý, zvídavý a bystrý malý kluk.
Er ist ein schlauer, neugieriger, intelligenter kleiner Junge.
Když po ní zvídaví novináři žádají, ať přesněji rozvede svou politickou agendu, její (zatím!
Fragen von neugierigen Journalisten, die Genaueres zu ihrem politischen Programm wissen wollen, hat sie (bisher!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Byl jsem šťastný, všemu otevřený. Byl jsem zvídavý.
Ich war glücklich, offen, neugierig.
Nemám žádný zvláštní dar, ale jsem vášnivě zvídavý. Jistě, Einstein se vyjádřil nesmírně skromně.
Ich habe keine besondere Begabung, sondern bin nur leidenschaftlich neugierig. Gewiss, Einstein gab sich außerordentlich bescheiden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ve skutečnosti, kdyby byl zvídavý, jeho znalosti by dnes byly úžasné.
Wenn er tatsächlich neugierig gewesen wäre, Wäre sein Wissen erstaunlich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíte mít specifickou povahu: musíte rádi komunikovat, být extroverti a velmi zvídaví ", uzavírá Olga Cosmidou.
Aber das ist noch nicht alles: „Sie brauchen ein besonderes Wesen – Sie sollten kommunikationsfreudig, extrovertiert und sehr wissbegierig sein“, erklärt Cosmidou.
Já jsem zvídavej, ale za chvilku přijde Hanka.
Ich bin wissbegierig, aber bald kommt Hanka.
Děti v nejranějším věku jsou obzvláště zvídavé, vnímavé a ochotné se učit, přičemž jde o věk, v němž se formuje schopnost mluvit a vyjadřovat se.
Kinder im frühesten Alter sind besonders wissbegierig, lernbereit und aufnahmefähig, und in diesem Alter werden wichtige Kompetenzen wie Sprach- und Ausdrucksfähigkeit geprägt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zvídavý a bouřlivý jako jsem býval já.
Ebenso ausgelassen und wissbegierig, wie ich es war.
Děti v nejranějším věku jsou obzvláště zvídavé, vnímavé a ochotné se učit, a v tomto věku se formují důležité dovednosti jako schopnost mluvit a vyjadřovat se, stejně jako sociální dovednosti.
Kinder im frühesten Alter sind besonders wissbegierig, lernbereit und aufnahmefähig, und wichtige Kompetenzen wie Sprach- und Ausdrucksfähigkeit, aber auch soziale Kompetenzen werden in diesem Alter geprägt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To jsem si myslel, že jsi zvídavější.
Ich dachte, du bist wissbegieriger.
Je dobře známo, že děti v nejranějším věku jsou obzvláště zvídavé, vnímavé a ochotné se učit, přičemž jde o věk, kdy se formuje jejich schopnost mluvit a vyjadřovat se, společně se sociálními dovednostmi.
Es ist wohlbekannt, dass Kinder im frühesten Alter besonders wissbegierig, lernbereit und aufnahmefähig sind und dass dies das Alter ist, in dem Sprach- und Ausdrucksfähigkeit, aber auch soziale Kompetenzen geprägt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pro učitele je velmi povzbuzující, když má zvídavého žáka. Žáka, který se ptá.
Es ist sehr anregend für eine Lehrkraft, einen wissbegierigen Schüler zu haben, wissen Sie, jemand, der sie herausfordert, Fragen stellt.
vzhledem k tomu, že děti v nejranějším věku jsou zvláště zvídavé, ochotné k učení a vnímavé a že jsou jim vštěpovány důležité dovednosti jako je schopnost mluvit a vyjadřovat se, ale také sociální dovednosti; vzhledem k tomu, že v tomto věku vznikají základy budoucí školní a profesní dráhy,
in der Erwägung, dass Kinder im frühesten Alter besonders wissbegierig, lernbereit und aufnahmefähig sind und wichtige Kompetenzen wie Sprach- und Ausdrucksfähigkeit, aber auch soziale Kompetenzen in diesem Alter geprägt werden; in der Erwägung, dass in diesem Alter die Grundlagen für die künftige Schul- und Berufslaufbahn gelegt werden,
B. vzhledem k tomu, že děti v nejranějším věku jsou zvláště zvídavé, ochotné k učení a vnímavé a že jsou jim vštěpovány důležité dovednosti jako je schopnost mluvit a vyjadřovat se, ale také sociální dovednosti; vzhledem k tomu, že v tomto věku vznikají základy budoucí školní a profesní dráhy,
B. in der Erwägung, dass Kinder im frühesten Alter besonders wissbegierig, lernbereit und aufnahmefähig sind und wichtige Kompetenzen wie Sprach- und Ausdrucksfähigkeit, aber auch soziale Kompetenzen in diesem Alter geprägt werden; in der Erwägung, dass in diesem Alter die Grundlagen für die künftige Schul- und Berufslaufbahn gelegt werden,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-, ale přece jen lesk jejich zvídavých očí prozrazoval cosi z nyvých, příštích, milosrdnějších časů.
-, aber doch in dem Glanz ihrer forschenden Augen etwas von neuen, kommenden, gnädigeren Zeiten verrieten.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "zvídavý"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bude si myslet, že jsi moc zvídavý.
- Er wird denken, dass du herumschnüffelst.