Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
LÉKAŘSKÉ POTVRZENÍ PRO ÚČELY PŘIZNÁNÍ ZVLÁŠTNÍCH NEBO ZVÝŠENÝCH RODINNÝCH DÁVEK PRO ZDRAVOTNĚ POSTIŽENÉ DĚTI
ÄRZTLICHE BESCHEINIGUNG ZUR GEWÄHRUNG EINER BESONDEREN FAMILIENLEISTUNG ODER EINER ERHÖHTEN FAMILIENLEISTUNG FÜR BEHINDERTE KINDER
Příloha Údaje týkající se nutriční hodnoty a podmínky, které se na ně vztahují (SE ZVÝŠENÝM OBSAHEM (NÁZEV MAKROŽIVINY))
Anhang Nährwertbezogene Angaben und Bedingungen für ihre Verwendung Abschnitt „ERHÖHTER ANTEIL AN (NAME DES MAKRONÄHRSTOFFS)“
Velmi časté Zvýšená hladina kreatinfosfokinázy v krvi, zvýšená hladina kreatininu v krvi, pokles
Sehr häufig Erhöhte Kreatininphosphokinase im Blut, erhöhtes Kreatinin im Blut, vermindertes Albumin im Blut Häufig Gewichtsverlust
73 • Zvýšené hladiny endogenního FSH u mužů svědčí pro primární testikulární poruchu.
• Erhöhte endogene FSH-Spiegel bei Männern sind ein Anzeichen für eine primäre Störung der Hodenfunktion.
Poruchy ledvin a močových cest Zvýšený kreatinin v krvi Časté :
Erkrankungen der Nieren und Harnwege Erhöhte Kreatininwerte im Blut Häufig :
„Zvýšeným úhynem“ se rozumí nevysvětlený úhyn výrazně převyšující úroveň, kterou lze za převažujících podmínek považovat za běžnou pro dané hospodářství nebo chovnou oblast měkkýšů; o tom, co je považováno za zvýšený úhyn, musí společně rozhodnout hospodářství příslušný orgán.
„Erhöhte Mortalität“: unerklärliche Todesfälle, die deutlich über dem für den betreffenden Zuchtbetrieb oder das betreffende Weichtierzuchtgebiet unter den vorherrschenden Zuchtbedingungen normalen Niveau liegen Was als erhöhte Mortalität anzusehen sind, wird in Zusammenarbeit zwischen Züchter und zuständiger Behörde entschieden.
Rasa U japonských a ínských pacientů byla pozorována zvýšená systémová expozice ( viz bod 4. 4 " Zvláštní č upozornění a zvláštní opatření pro použití " a bod 5. 2 " Farmakokinetické vlastnosti " ) .
Rasse Erhöhte systemische Exposition wurde bei japanischen und chinesischen Patienten beobachtet ( siehe Abschnitt 4. 4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung und Abschnitt 5. 2 Pharmakokinetische Eigenschaften ) .
Účinky na játra U zdravých dobrovolníků a pacientů léčených anidulafunginem byly pozorovány zvýšené hladiny jaterních enzymů .
Auswirkungen auf die Leber Erhöhte Leberenzymwerte wurden sowohl bei gesunden Probanden als auch bei Patienten , die mit Anidulafungin behandelt wurden , beobachtet .
Zvýšený sklon k tvorbě modřin Noční pocení Studený pot
Hautausschlag Lichtüber- Erhöhte empfindlich- Neigung zu keit der Haut Blutergüssen Kontakt- Nachtschweiß Dermatitis Kalter Schweiß Urtikaria
Poruchy ledvin a močových cest Velmi časté Hyperkalciurie 39, 3 Časté Zvýšený poměr vápníku/ kreatininu v moči 2, 9
Erkrankungen der Nieren und Harnwege Sehr häufig Hyperkalzurie 39, 3 Häufig Erhöhter Calcium/ Kreatinin-Quotient im Urin 2, 9 Erhöhter Calciumspiegel im Urin 2, 2
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poruchy metabolismu a výživy Zvýšená chuť k jídlu .
Stoffwechsel - und Ernährungsstörungen Verstärkter Appetit
Operace podporované v rámci prioritní osy 2 „Zvýšený přechod do zaměstnání“ a prioritní osy 3 „Iniciativa na podporu zaměstnanosti mladých lidí“ operačního programu (Nationellt socialfondsprogram för investering för tillväxt och sysselsättning 2014–2020) (CCI-2014SE05M9OP001)
Vorhaben, die unter die Prioritätsachse 2 „Verstärkter Übergang in das Arbeitsleben“ und unter die Prioritätsachse 3 „Beschäftigungsinitiative für junge Menschen“ des operationellen Programms (Nationellt socialfondsprogram för investering för tillväxt och sysselsättning 2014-2020) (CCI- 2014SE05M9OP001) fallen
♦ Časté (mohou se objevit až 1x z 10 dávek vakcíny): • Pocit tepla, svědění nebo podlitina v místě vpichu injekce • Zvýšené pocení, svalový třes, příznaky podobné chřipce • Otok uzlin na krku, v podpaží nebo v tříslech.
♦ Häufig (Diese können bei bis zu 1 von 10 Impfdosen auftreten): • Wärme, Juckreiz oder Blutergüsse an der Injektionsstelle • Verstärktes Schwitzen, Schüttelfrost, Grippeähnliche Symptome • Lymphknotenschwellung an Nacken, Achsel oder Leiste
Vývoj peněžní zásoby si tudíž zejména v souvislosti s velmi dynamickým vývojem na trhu nemovitostí vyžaduje zvýšenou pozornost .
Die monetäre Entwicklung muss daher -- insbesondere angesichts der kräftigen Dynamik an den Wohnungsmärkten -- verstärkt beobachtet werden .
Tyto platby musí být zvýšené v horských regionech a zbývajících samostatných oblastech s cílem zachovat biodiverzitu v zemědělství, ochránit tato zvířata v citlivých oblastech a využít půdu přirozeným způsobem, což představuje důležitý přínos k ochraně životního prostředí a prevenci lesních požárů v jižní Evropě.
Diese Zahlung muss verstärkt in Berggebiete und bestimmte andere Gebiete fließen, um die biologische Vielfalt in der Landwirtschaft zu wahren, diese Tierarten in empfindlichen Gebieten zu erhalten und das Land auf natürliche Weise zu bewirtschaften - ein wichtiger Beitrag zum Umweltschutz und zur Prävention von Waldbränden in Südeuropa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5. konstatuje s uspokojením, že postupy předběžné ex post kontroly a vydávání konečných stanovisek EIOÚ významně pokročily a že lhůta stanovená EIOÚ na jaře 2007 přiměla orgány a instituce ke zvýšenému úsilí o splnění své oznamovací povinnosti;
5. nimmt mit Genugtuung zur Kenntnis, dass die Verfahren der Ex-post-Vorabprüfungen und der Abgabe endgültiger Stellungnahmen durch den EDSB gut vorangekommen sind und dass die vom EDSB bis Frühjahr 2007 gesetzte Frist die Organe und Einrichtungen dazu veranlasst hat, sich verstärkt um eine Erfüllung ihrer Meldepflicht zu bemühen;
Měl by však být zachován zvýšený dohled nad těmito stády za účelem získání více vědeckých údajů o atypické klusavce.
Solche Herden oder Bestände sollten aber weiterhin verstärkt überwacht werden, um mehr wissenschaftliche Daten über atypische Scrapie zu erheben.
Priapismus Zvýšená erekce (prodloužená nebo bolestivá erekce)
Priapismus verstärkte Erektionen (anhaltende oder schmerzhafte Erektionen)
Zvýšenou mobilitu v celé Evropě by měly doprovázet neustále se zvyšující standardy.
Eine verstärkte Mobilität in ganz Europa sollte mit kontinuierlich höheren Standards einhergehen.
Byla však pozorována zvýšená míra srostlých částí kosti hrudní .
Es wurde jedoch eine verstärkte Fusion der Sternebrae beobachtet .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na druhou stranu uživatel tvrdil, že výrobní odvětví Unie nebude mít dostatečnou kapacitu, aby uspokojilo zvýšenou poptávku na trhu Unie.
Andererseits verfüge der Wirtschaftszweig der Union aber nicht über ausreichende Kapazitäten, um die gesteigerte Nachfrage auf dem Unionsmarkt bedienen zu können.
Díky zvýšenému obratu metabolismu je tvůj život jako stále otáčející se rotoped.
Dank Ihrer gesteigerten Stoffwechselrate, ist Ihr Leben wie ein nie endender Spinningkurs.
Promítá se v tom skutečnost, že výroba klesala pomalejším tempem než míra zaměstnanosti, a svědčí o zvýšené účinnosti výrobního odvětví Unie.
Hieraus ist ersichtlich, dass die Produktion langsamer als die Beschäftigung zurückging, was auf eine gesteigerte Effizienz des Wirtschaftszweigs der Union hinweist.
Na druhou stranu jde o předmět zvýšeného zájmu, a to ze dvou základních důvodů.
Andererseits kommt dem Thema aus zwei wesentlichen Gründen ein gesteigertes Interesse zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Amfetaminy zrychlují tělesné pochody: uživatelé pociťují zvýšené sebevědomí, společenskost a energii.
Amphetamine stimulieren den Körper: Die Konsumenten erleben gesteigertes Selbstvertrauen, Kontaktfreude und mehr Energie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Studie na samicích potkanů odhalily sníženou fertilitu a zvýšenou embryonální úmrtnost.
Studien mit weiblichen Ratten zeigten eine reduzierte Fertilität und gesteigerte embryonale Mortalität.
Dávku ozáření těla lze omezit zvýšeným příjmem tekutin a častým močením .
Die Strahlenbelastung des Körpers kann begrenzt werden durch gesteigerte Flüssigkeitsaufnahme und häufiges Wasserlassen .
Zvýšená účinnost dávek vyšších než denní dávky 15 mg nebyla prokázána , ačkoli pro jednotlivé pacienty mohou být prospěšné vyšší dávky .
Eine gesteigerte Wirksamkeit bei Dosierungen über einer Tagesdosis von 15 mg wurde nicht nachgewiesen , obwohl einzelne Patienten von einer höheren Dosis profitieren können .
To vyrovnávají mírně zvýšené zahraniční přímé investice a oficiální finančnictví.
Dies wurde nur schwach von dem etwas gesteigerten Zustrom ausländischer Direktinvestitionen und von amtlichen Finanzhilfen ausgeglichen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zvýšená britská produkce by navíc snížila ceny, takže země s menšími nebo nulovými zdroji břidlicového plynu by byly bezpečnější.
Darüber hinaus würde eine gesteigerte britische Produktion die Preise senken, was in Ländern mit wenigen oder keinen Schiefergasreserven zu größerer Sicherheit führt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Technologický pokrok přinesl zvýšenou nabídku těchto služeb jakožto souboru nebo balíčku souvisejících služeb, který může obsahovat některé nebo všechny tyto základní funkce.
Infolge der technologischen Entwicklung werden diese Dienstleistungen zunehmend als Bündel oder Pakete verwandter Dienstleistungen angeboten, die mehrere oder alle dieser grundlegenden Funktionen beinhalten können.
"V případě vyšších organizmů, při vyšších dávkách substance, bylo reakcí zvýšené násilí a výzkum je mnohem náročnější."
"Bei höheren Lebewesen und einer folglich höheren Dosis werden die Reaktionen zunehmend gewalttätiger, und meine Forschung immer schwieriger."
domnívá se, že úspěšného snížení emisí skleníkových plynů v odvětví energetiky může být dosaženo pouze na základě zvýšeného používání nízkouhlíkových technologií, například těch, které jsou založeny na využití jádra, na čisté přeměně uhlí nebo na obnovitelných zdrojích energie;
ist der Auffassung, dass die Treibhausgasemissionen des Energiesektors nur dann erfolgreich verringert werden können, wenn zunehmend kohlenstoffarme Technologien wie Kernenergietechnologien, Technologien für saubere Kohlenutzung und Technologien für erneuerbare Energieträger eingesetzt werden,
konstatuje, že zvýšený pohyb obyvatelstva Společenství a přistěhovalectví z jiných zemí může představovat správní problém;
erkennt an, dass eine zunehmend mobile Bevölkerung in der Gemeinschaft und Einwanderer aus anderen Ländern eine administrative Herausforderung darstellen können;
Je pravděpodobné, že Rada bude se zvýšeným úsilím hledat a potřebovat podporu Parlamentu, a to nejen pro ten či onen milion, ale také na politické úrovni?
Ist damit zu rechnen, dass der Rat zunehmend die Unterstützung des Parlaments wünscht und benötigt, nicht nur, um ihm hier und dort eine Million abzutrotzen, sondern auch im politischen Sinne?
písemně. - Zvýšená mobilita osob i kapitálu je ústředním prvkem EU a je velkým úspěchem.
schriftlich. - Die zunehmende Mobilität von Personen sowie Kapital steht im Mittelpunkt der EU und war ein großer Erfolg.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokles míry využití v roce 2008 a v období přezkumného šetření odráží sníženou výrobu a zvýšenou výrobní kapacitu v tomto období.
Die sinkende Kapazitätsauslastung im Jahr 2008 und im UZÜ spiegelte die abnehmende Produktion und die zunehmende Produktionskapazität in diesem Zeitraum wider.
Ve skutečnosti by zvýšená dostupnost přeshraniční zdravotní péče měla naopak povzbudit národní systémy k tomu, aby ve zvýšené míře samy poskytovaly lepší standardy zdravotní péče.
Tatsächlich sollte die zunehmende Verfügbarkeit von grenzüberschreitender Gesundheitsversorgung wiederum nationale Systeme anreizen helfen, selbst zunehmend bessere Standards der medizinischen Versorgung anzubieten.-
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpravodaj rovněž zdůrazňuje, že zvýšené množství obchodních sporů se týká zdraví, životního prostředí nebo bezpečnostních požadavků.
Die Berichterstatterin hebt ferner hervor, dass eine zunehmende Anzahl von Handelsstreitigkeiten Gesundheits-, Umwelt- oder Sicherheitsbelange betrifft.
A v neposlední řadě, Evropská unie je nadále přesvědčena o významu zvýšeného delegování odpovědností na mezinárodní úrovni.
Die Europäische Union glaubt schließlich weiterhin daran, wie wichtig eine zunehmende Übertragung von Verantwortung auf internationaler Ebene ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tímto způsobem lze získat ucelenější představu o reakci soukromého sektoru na zvýšenou volatilitu na finančních trzích .
So wird sich ein vollständigeres Bild der Reaktion des privaten Sektors auf die gestiegene Volatilität an den Finanzmärkten ergeben .
Jedna zúčastněná strana uvedla, že zvýšená poptávka po řepkovém semeni a řepkovém oleji vedla ke zvýšení cen surovin ve Společenství.
Eine interessierte Partei machte geltend, die gestiegene Nachfrage nach Raps und Rapsöl habe zu hohen Rohstoffpreisen in der Gemeinschaft geführt.
Důkazy ukazující na zvýšené riziko pro cenovou stabilitu ve střednědobém a dlouhodobém horizontu obsahuje měnová analýza .
Die monetäre Analyse deutet auf gestiegene Aufwärtsrisiken für die Preisstabilität auf mittlere bis längere Sicht hin .
vzhledem k tomu, že se v posledních letech exponenciálně zvýšila námořní doprava v arktických vodách, a to v důsledku zvýšeného zájmu o těžbu v tamějším moři, v důsledku stále častější plavby výletních lodí a rovněž i s ohledem na možnosti, které nabízí tzv. Severozápadní cesta,
in der Erwägung, dass der Seeverkehr in arktischen Gewässern in den letzten Jahren exponentiell zugenommen hat, was durch das gestiegene Interesse an Offshore-Bohrungen, die immer häufigere Durchfahrt von Kreuzfahrtschiffen und die Aussichten, die die Nordwestpassage bietet, bedingt ist,
35. pokládá za nezbytné osvětlit skutečnou podstatu dohody podepsané v Aténách dne 22. ledna 2003, která mluví o „zvýšeném využívání evropských tranzitních zařízení na podporu návratu zahraničních zločinců/nepřípustných cizinců";
35. vertritt die Auffassung, dass eine Klarstellung bezüglich des tatsächlichen Inhalts des Abkommens erfolgen muss, das am 22. Januar 2003 in Athen unterzeichnet wurde und in dem auf eine gestiegene Nutzung europäischer Transiteinrichtungen zur Unterstützung der Rückführung krimineller/ nicht einreiseberechtigter Personen verwiesen wird;
NBB uvedla, že Komise měla vysvětlit, jak by zvýšený objem výroby snížil výrobní náklady výrobců v USA.
Das NBB wandte ein, die Kommission hätte erklären sollen, inwiefern eine gestiegene Produktionsmenge die Produktionskosten der US-amerikanischen Hersteller senken würde.
Spravedlivější ceny pro zemědělce na pokrytí zvýšených výrobních nákladů
Faire Preise für EU-Bauern, um gestiegene Produktionskosten abzudecken
Současná epizootologická situace se zvýšeným počtem ohnisek a větším zeměpisným rozšířením vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5, a zejména pak H5N1, u hejn drůbeže a volně žijících ptáků stále představuje riziko pro zdraví zvířat a lidí v Unii.
Die aktuelle epidemiologische Situation — die gestiegene Zahl der Ausbrüche und die weitere geografische Ausbreitung der hochpathogenen Aviären Influenza des Subtyps H5, und insbesondere H5N1, bei Geflügelbeständen und Wildvögeln — stellt nach wie vor ein Risiko für die Gesundheit von Mensch und Tier in der Union dar.
1. vítá návrhy pro rozpočet pro rybářskou a námořní politiku na rok 2009 i přesto, že zdroje schválené ve finančním výhledu na období 2007–2013 nestačí k pokrytí potřeb odvětví rybolovu v době pokračující hluboké krize v rybářství, která se vyznačuje zvýšenými náklady, zejména na palivo, menšími úlovky a nižšími příjmy;
1. begrüßt die Vorschläge für den Mittelansatz für die Fischerei- und Meerespolitik für 2009, obwohl die im Rahmen des Finanzrahmens für 2007-2013 beschlossenen Ressourcen nicht ausreichen, um den Bedarf des Fischereisektors in der anhaltenden tiefen Krise der Fischwirtschaft zu decken, die durch gestiegene Kosten, insbesondere für Brennstoffe, geringere Fänge und niedrigere Einkommen gekennzeichnet ist;
Pokud jde o destičky, celkový objem prodeje poklesl o 7 % navzdory zvýšené spotřebě, což vedlo k poklesu podílu na trhu destiček z 81 % v roce 2009 na 59 % v období šetření.
Bei Wafern nahm die Gesamtmenge der Verkäufe bei gestiegenem Verbrauch um 7 % ab, so dass sich ein Rückgang des Marktanteils bei Wafern von 81 % im Jahr 2009 auf 59 % im UZ ergab.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto byl vyvozen závěr, že ve výrobním odvětví Společenství existují značné nevyužité kapacity pro výrobu hliníkové fólie, které by mohly uspokojit zvýšenou poptávku po výrobku výrobního odvětví Společenství.
Daher wurde der Schluss gezogen, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft über ausreichende Kapazitätsreserven zur Herstellung von Aluminiumfolie verfügt, die eine steigende Nachfrage nach der betroffenen Ware decken könnten.
Jelikož tyto investice nesou ovoce, zvýšená nabídka bude dál tlačit ceny dolů.
Wenn diese Investitionen Früchte tragen, wird das steigende Angebot die Preise weiter drücken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže doktoři mohli předpokládat, že její zhoršující se příznaky jenom naznačovaly zvýšené destrukce chování.
Die Ärzte nahmen an das die schlimmer werdenen Symptome durch das steigende zerstörerische Verhalten kommen.
, který poskytuje osvobození od cla nebo snížení celních sazeb zvýšenému počtu výrobků a který rovněž zahrnuje nové pobídky pro ohrožené země se specifickými obchodními, finančními nebo rozvojovými potřebami,
umgesetzt wurde und den zollfreien Zugang bzw. Vergünstigungen für eine steigende Zahl von Produkten garantiert und außerdem neue Anreize für verletzliche Länder mit besonderem Handels-, Finanz- und Entwicklungsbedarf umfasst,
Zvýšený počet skupin výrobků a následný nárůst souvisejícího marketingu logicky povede ke zvýšení rozpočtových potřeb systému.
Die steigende Zahl der Produktgruppen und die sich daraus ergebende Zunahme an Vermarktungsmaßnahmen werden einen erhöhten Finanzbedarf zur Folge haben.
Rozpustnost sorafenibu je při zvýšeném pH snížena .
Die Löslichkeit von Sorafenib nimmt mit steigendem pH ab .
Někteří pozorovatelé pokládají návrh na i jen mírně zvýšenou inflaci za jistou formu rouhačství.
Für viele Beobachter kommt jede Andeutung einer noch so moderat steigenden Inflationsrate einer Art Ketzerei gleich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Analýza stavu veřejných financí během posledních dvou let poskytuje jasný obrázek o intenzitě a rozsahu probíhajících změn a o hrozícím nebezpečí zpomalení ekonomiky a hospodářského růstu, které doprovází zvýšená míra inflace.
Eine eingehende Analyse der Lage der öffentlichen Finanzen in den vergangenen zwei Jahren gestattet es, die Intensität und die Tragweite der derzeitigen Veränderungen und die damit einhergehende Gefahr einer Verlangsamung der wirtschaftlichen Entwicklung und des Wachstums in Verbindung mit einer steigenden Inflationsrate einzuschätzen.
Posílit správní kapacitu vnitrostátního orgánu pro plnění programů Celoživotní učení a Mládež v akci tak, aby byl schopen zvládnout zvýšené pracovní zatížení.
Stärkung der Verwaltungskapazität der für „Lebenslanges Lernen“ und „Jugend in Aktion“ zuständigen nationalen Behörde zur Bewältigung der steigenden Arbeitsbelastung.
Z důkazů vyplynulo, že ceny u tohoto zvýšeného dovozu z Tchaj-wanu byly nižší než ceny, které nepůsobí újmu, stanovené v rámci původního šetření.
Sie zeigten ferner, dass die Preise der steigenden Einfuhren aus Taiwan unter dem in der Ausgangsuntersuchung ermittelten nicht schädigenden Preis lagen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvýšená míra podpory rovněž platí pro prioritní projekty v energetice a až na 50% ve výjimečných případech.
Der angehobene Förderungssatz gilt auch für prioritäre Projekte im Energiebereich. und in außergewöhnlichen Fällen bis zu 50% führt.
Členské státy nejsou povinny tyto zvýšené limity používat.
Es gibt keine Pflicht der Mitgliedstaaten, diese angehobenen Schwellenwerte anzuwenden.
Členské státy nejsou povinny tyto zvýšené limity používat.
Es gibt keine Pflicht der Mitgliedstaaten, sich dieser angehobenen Schwellenwerte zu bedienen.
Zatímco současná kvóta je spravována na základě ročního období od července do června, zvýšená kvóta bude spravována na základě kalendářního roku.
Das derzeitige Kontingent wird auf Jahresbasis von Juli bis Juni verwaltet, während das angehobene Kontingent auf der Basis eines Kalenderjahres verwaltet wird.
Zpravodajka se domnívá, že postup schvalování této dodatečné finanční pomoci členským státům musí být jasný a o použití zvýšených průběžných plateb musí být podávány řádné zprávy.
Die Berichterstatterin ist der Auffassung, dass das Verfahren für die Gewährung der höheren Kofinanzierungssätze an die Mitgliedstaaten klar sein und es eine angemessene Berichterstattung über die Verwendung der angehobenen Zwischenzahlungen geben muss.
Vzhledem k dočasné povaze zvýšení a v zájmu zachování původní míry spolufinancování, jako referenčního bodu pro výpočet dočasně zvýšených částek, se změny plynoucí z uplatňování mechanismu neodrazí ve finančním plánu operačního programu.
Da die Steigerung nur vorübergehend ist und die ursprünglichen Kofinanzierungssätze als Basis für die Berechnung der vorübergehend angehobenen Beträge beibehalten werden sollen, werden die aus der Anwendung der Regelung erwachsenden Änderungen nicht in den zum operationellen Programm gehörenden Finanzierungsplan übernommen.
Vzhledem k dočasné povaze uvedeného zvýšení a v zájmu zachování původních měr spolufinancování jakožto referenčního bodu pro výpočet dočasně zvýšených částek by se změny plynoucí z uplatňování mechanismu neměly odrazit ve finančním plánu operačních programů.
Da diese Erhöhung nur vorübergehend ist und die ursprünglichen Kofinanzierungssätze als Basis für die Berechnung der vorübergehend angehobenen Beträge beibehalten werden sollen, sollten die aus der Anwendung der Regelung erwachsenden Änderungen nicht in den zu den operationellen Programmen gehörenden Finanzierungsplan übernommen werden.
je shodný se sazbou příspěvku pro dané opatření zvýšenou o 10 dodatečných procentních bodů pro příspěvky na finanční nástroje uvedené v čl. 38 odst. 1 písm. b) nařízení č. 1303/2013;
den um zusätzliche 10 Prozentpunkte angehobenen Beteiligungssatz für die betreffende Maßnahme bei Beiträgen zu Finanzierungsinstrumenten nach Artikel 38 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EU) Nr. 1303/2013;
Vzhledem k dočasné povaze uvedeného zvýšení a v zájmu zachování původních měr spolufinancování, jakožto referenčního bodu pro výpočet dočasně zvýšených částek,by se změny plynoucí z uplatňování mechanismu neměly odrazit ve finančním plánu operačního programu.
Da diese Steigerung nur vorübergehend ist und die ursprünglichen Kofinanzierungssätze als Basis für die Berechnung der vorübergehend angehobenen Beträge beibehalten werden sollen, sollten die aus der Anwendung der Regelungerwachsenden Änderungen nicht in den zum operationellen Programm gehörenden Finanzierungsplan übernommen werden.
Dokud budou postačovat celní sazby stanovené v nařízení (ES) č. 348/2000, naposledy pozměněném nařízením (ES) č. 1515/2002, není v zájmu Společenství používat zvýšené celní sazby podle konečného nařízení.
Es liegt nicht im Interesse der Gemeinschaft, die in der endgültigen Verordnung angehobenen Zollsätze anzuwenden, solange die in der zuletzt durch die Verordnung (EG) Nr. 1515/2002 geänderten Verordnung (EG) Nr. 348/2000 festgesetzten Zollsätze ausreichen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zvýšený
183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sean, ihr Zustand ist kritisch.
- Má zvýšený srdeční tep.
Unregelmäßige Herzfrequenz.
Was ist denn mit meinem zu hohen Blutdruck?
Zvýšený obsah methioninu a manganu.
Erhöhter Methionin- und Mangangehalt.
Musíte si nacvičit zvýšený hlas.
Sie müssen ihre starke Stimme trainieren.
Tyto stavy mohou vyžadovat zvýšený lékařský dohled .
In diesem Fall könnten häufigere Kontrolluntersuchungen notwendig werden .
Poranění hlavy a zvýšený nitrolební tlak
Kopfverletzungen und erhöhter intrakranieller Druck
Proč ignorujeme ten zvýšený srdeční tep?
- Ignorieren wir die hohe Herzfrequenz?
Těhotenství, krvácení z pochvy, zvýšený krevní tlak.
Schwangerschaft, vaginale Blutung und erhöhter Blutdruck.
Je dehydrovaná, má zvýšený počet červených krvinek.
- Nein, es ist eine Strep-lnfektion.
Tlak je lehce zvýšený, 130 na 90.
Der Blutdruck ist ein wenig hoch. Er beträgt 130/90.
- Má váš manžel zvýšený krevní tlak?
- Leidet Ihr Ehemann unter Bluthochdruck?
- Zvýšený rádiový provoz mezi Jamamotovými veliteli.
Verstarkten Funkverkehr zwischen Yamamotos Kommandeuren.
Vím, jak zní můj zvýšený hlas.
Ich weiß, wie meine gehobene Stimme klingt.
ˇ zvýšený systolický tlak krve s hodnotami nad 160 mmHg
· systolischer Blutdruck mit Werten über 160 mmHg
Hospodářská a sociální krize nepochybně vyvolá zvýšený sociální neklid.
Die Wirtschafts- und Sozialkrise wird zweifelsohne immer mehr soziale Unruhen verursachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V pilotních studiích kontrolovaných placebem nebyl pozorován zvýšený výskyt tuberkulózy .
In den placebokontrollierten Zulassungsstudien wurde kein vermehrtes Auftreten von Tuberkulose beobachtet .
život ohrožující zvýšený srdeční tep (torsade de pointes).
lebensbedrohliche Beschleunigung des Herzschlags (Torsade-de-pointes).
• zvýšený systolický tlak krve s hodnotami nad 160 mmHg
• systolischer Blutdruck mit Werten über 160 mmHg
Vyrážka Zvýšený sklon k tvorbě modřin Noční pocení Studený pot
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes
V případech předávkování lze očekávat zvýšený výskyt nežádoucích účinků .
Bei Überdosierung kann eine Verschlimmerung der Nebenwirkungen erwartet werden .
- Zvýšený výzkum pro vývoj a validaci alternativ testování na zvířatech.
– Stärkere Forschung mit Blick auf die Entwicklung und Validierung von Alternativen zu Tierversuchen.
Po ukončení léčby byl pozorován zvýšený přírůstek hmotnosti ( " rebound efekt " ) .
Nach Abschluss der Behandlung war ein Wiederanstieg des Gewichts zu beobachten .
- zvýšený nedostatek kyslíku v srdci, včetně srdečního záchvatu
- erhöhter Sauerstoffmangel im Herzen, einschließlich Herzinfarkt
- zkrácení dechu, podráždění a zánět nosu, zvýšený kašel;
- Kurzatmigkeit, Irritationen und Entzündung der Nase, vermehrter Husten;
Příznakem předávkování může být i zvýšený nebo snížený srdeční puls .
Eine Überdosierung zeigt sich auch durch beschleunigte oder verringerte Herzfrequenz .
Otok dokazuje, že je to zvýšený tlak na jeho mozek.
Die Schwellung beweist, dass in seinem Gehirn ein erhöhter Druck ist.
Také jsem četl, že zvýšený amyloid nesouvisí jen s Alzheimerem.
Ich habe gelesen, dass Amyloid nicht nur mit Alzheimer zu tun hat.
Pro tvou informaci, měl zvýšený tep jak prase.
Falls es dich interessiert, seine Herzfrequenz ging durch die Decke.
Lehce zvýšený tlak by ji vystavil riziku vakovitého aneurysma.
Durch einen leicht erhöhten Blutdruck besteht das Risiko von einem Aneurysma.
130 uderů za minutu je stěží trošku zvýšený.
130 Schläge pro Minute ist ja kaum ein bisschen zu hoch.
5 bodů za zvýšený krevní tlak, 2 za snížený.
Ich bin fünf Punkte systolisch, zwei Punkte diastolisch.
Jedinou supersílu, co máš, je lehce zvýšený smysl pro čich.
Die einzige Supermacht Sie haben, ist die leicht erhöhten Geruchssinn.
vyšetření magnetickou rezonancí ukazuje zvýšený bilaterální signál v pulvinaru,
beidseitig hohes Pulvinar-Signal im MRT;
Nízký obsah sodíku a zvýšený poměr draslíku a sodíku
Niedriger Natriumgehalt und weites K/Na Verhältnis
Kvůli tomu jsme neměli zvýšený plat už přes dva roky.
Sie hätten die Piraten längst fangen müssen.
Pane, váš zvýšený hlas celou věc nijak neurychlí.
Nein, ich brauche keine Premium! Epps!
To vedlo k vytvoření začarovaného kruhu, jehož důsledkem jsou zvýšený výlov, další tlak na ceny a zvýšený tlak na vývoz.
Dies führte zu einem Teufelskreis, weil mehr geerntet wurde und infolgedessen die Preise noch stärker gedrückt wurden und noch größere Mengen ausgeführt werden mussten.
zvýšený výskyt bakterií v moči, zvýšený počet bílých krvinek v moči, epitelových buněk v moči a červených krvinek v moči; přítomnost kvasinek v moči Vzácné: zvýšení hodnot urobilinogenu
Bakteriurie, 7 vermehrter Nachweis von Leukozyten, Epithelzellen und Erythrozyten im Urin; Hefepilze im Urin.
Plynárenské podniky by měly přijmout opatření, jako jsou obchodní dohody, které mohou zahrnovat zvýšený vývoz plynu nebo zvýšený odběr ze zásobníků.
So sollten Erdgasunternehmen Maßnahmen, wie geschäftliche Vereinbarungen, treffen, die auch höhere Erdgasexporte oder Ausspeisungen aus Speichern beinhalten können.
Přípravek Zypadhera nesmí být užíván u pacientů s rizikem angulárního glaukomu (zvýšený nitrooční tlak).
Es darf nicht bei Patienten angewendet werden, bei denen ein Risiko für die Entwicklung eines Winkelblockglaukoms (erhöhter Augeninnendruck) besteht.
Přípravek Zyprexa by neměli užívat pacienti s rizikem vzniku glaukomu s úzkým úhlem (zvýšený nitrooční tlak).
Auch bei Patienten mit erhöhtem Risiko eines Engwinkelglaukoms (erhöhter Augeninnendruck) darf Zyprexa nicht angewendet werden.
Hyperurikémie však neměla za následek zvýšený výskyt dny , bolestí kloubů nebo urolithiázy .
Allerdings führte diese Hyperurikämie nicht zu einem gehäuften Auftreten von Gicht , Arthralgie oder Urolithiasis .
- máte potíže se zrakem jako například určitý druh glaukomu (zelený zákal - zvýšený nitrooční
- Sie haben eine Augenerkrankung, wie eine spezielle Art des Glaukoms (erhöhter
Vítám, že bude zvýšený objem restrukturalizační pomoci vyplacen těm, kteří již výrobu řepy ukončili.
Ich begrüße die Tatsache, dass all jene, die die Rübenerzeugung bereits eingestellt haben, mehr Umstrukturierungsbeihilfe erhalten werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každý v této sněmovně ví, že hospodářská svoboda, zvýšený blahobyt a sociální model jsou navzájem slučitelné.
Jeder hier im Saal weiß, dass wirtschaftliche Freiheit, Wohlstandsentwicklung und das Sozialmodell gleichzeitig möglich sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podporujeme také další rozvoj politiky venkova a zvýšený zájem o biopaliva.
Wir unterstützen zudem die weitere Entwicklung der ländlichen Politik und die stärkere Konzentration auf Biokraftstoffe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
U králíků , v dávkách toxických pro matku , byl pozorován zvýšený výskyt plodů bez žlučníku .
Bei Kaninchen wurde bei einer maternaltoxischen Dosierung eine höhere Inzidenz für Feten ohne Gallenblase beobachtet .
- Zvýšený krevní tlak, který si může vyžádat nasazení dalších léčivých přípravků anebo úpravu
- Blutdruckanstieg, der möglicherweise mit Blutdruckmitteln behandelt werden muss oder die
- jestliže máte problémy s očima (například zvýšený oční tlak nebo zelený zákal), diabetes mellitus
- Sie Augenprobleme (wie erhöhter Augendruck oder Glaukom), einen Diabetes mellitus
- pokud máte nebo jste měl/ a předpoklady pro vznik srdečního onemocnění jako je zvýšený krevní
- falls bei Ihnen Risikofaktoren für eine Herzerkrankung vorliegen, wie etwa Bluthochdruck, Diabetes
tlak, cukrovka, zvýšený cholesterol nebo pokud kouříte, musíte s lékařem zkonzultovat vhodnost užívání přípravku Onsenal
mellitus, ein erhöhter Cholesterinspiegel oder wenn Sie rauchen, sollten Sie mit Ihrem Arzt besprechen, ob Onsenal für Sie geeignet ist
označovat benigní nitrolební hypertenzi (zvýšený mozkový tlak), která je vzácným nežádoucím účinkem léčby somatropinem.
Symptome könnten auf eine benigne intrakranielle Hypertension (erhöhter Hirndruck) hindeuten, die eine seltene Nebenwirkung der Behandlung mit Somatropin darstellt.
K jeho příznakům patří horečka, zvýšený sklon ke krvácení a selhání ledvin.
Als Symptome treten Fieber, eine allgemeine Blutungsneigung und Nierenversagen auf.
Předpokládaným důvodem mohou být rodičovské predispozice (tj. věk matky, kvalita spermií) a zvýšený výskyt mnohočetných těhotenství.
B. maternale Altersstruktur, Charakteristika der Spermien) und einem zunehmenden Vorkommen von Mehrlingsschwangerschaften.
Fotosenzitivní reakce Zvýšený sklon k tvorbě modřin Kontaktní dermatitida Kopřivka Studený pot
gerung Dysurie Nykturie Polyurie Verminderter Harnfluss Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes
V jedné epidemiologické studii byl ve skupině užívající repaglinid hlášen zvýšený výskyt akutního koronárního syndromu .
In einer epidemiologischen Studie wurde in der Repaglinid-Gruppe eine höhere Inzidenz eines akuten Koronarsyndroms beobachtet .
Poruchy dýchání , onemocnění hrudníku a mezihrudí : dechové obtíže , rýma , zvýšený kašel ;
Erkrankungen der Atemwege , des Brustraums und Mediastinums : Dyspnoe , Rhinitis , vermehrter Husten ;
- máte potíže se zrakem jako například glaukom (zelený zákal - zvýšený nitrooční tlak).
- Sie haben eine Augenerkrankung, wie eine spezielle Art des Glaukoms (erhöhter
Tento zvýšený výtok tekutiny není spojen s problémy při hojení zlomeniny nebo rány .
Diese zusätzliche Flüssigkeitsfreisetzung verursacht keine Probleme bei der Heilung Ihres Bruches oder Ihrer Wunde .
Je důležité, že na evropské úrovni spojujeme zvýšený tlak migračních toků se zahraniční politikou EU.
Es ist wichtig, dass wir auf europäischer Ebene den zunehmenden Druck durch Migrationsströme mit der Außenpolitik der EU verbinden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V zájmu dosažení pokroku budeme navrhovat zvýšený dohled a větší koordinaci hospodářské politiky.
Um Fortschritte zu erzielen werden wir eine stärkere Überwachung und bessere wirtschaftspolitische Koordinierung vorschlagen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vytvoří rovněž podmínky pro zvýšený růst a zaměstnanost v tomto odvětví.
Außerdem werden damit die Voraussetzungen für mehr Wachstum und Beschäftigung in diesem Sektor geschaffen.
Proto jsme navrhli zvýšený požadavek na agenturu v souvislosti s konzultací, transparentností a odpovědností vůči Parlamentu.
Deshalb haben wir vorgeschlagen, die Konsultationspflicht und Transparenz der Agentur sowie ihre Rechenschaftspflicht gegenüber dem Parlament auszuweiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V téže studii však byl v souvislosti s vysokou systémovou expozicí zjištěn zvýšený výskyt lymfomů.
rz 0,1%iger Salbe keine Hauttumoren beobachtet.
Předpokládaným důvodem mohou být rodičovské predispozice ( tj . věk matky , kvalita spermií ) a zvýšený výskyt mnohočetných těhotenství .
Das liegt vermutlich an den elterlichen Besonderheiten ( z . B . maternale Altersstruktur , Charakteristika der Spermien ) und einem zunehmenden Vorkommen von Mehrlingsschwangerschaften .
Stejně jako v případě ostatních interferonů byl u chronické hepatitidy B zaznamenán zvýšený výskyt neutralizujících protilátek .
Wie bei anderen Interferonen war bei chronischer Hepatitis B eine höhere Inzidenz von neutralisierenden Antikörpern zu sehen .
- oční onemocnění, jako je zvýšený nitrooční tlak (zelený oční zákal, glaukom);
- Schwierigkeiten beim Wasserlassen (Urinieren), die möglicherweise auf eine Vergrößerung
Může se objevit zvýšený růst mateřských znamínek a kožních vyvýšenin ( předchůdce névu ) .
Es kann zu einem verstärkten Wachstum von Muttermalen oder Leberflecken kommen .
V pediatrických klinických studiích byl pozorován zvýšený počet nežádoucích účinků – suicidiálních myšlenek.
In pädiatrischen klinischen Studien wurde die Nebenwirkung Suizidgedanken beobachtet.
Byl také zvýšený počet hlášení hostility a, zvláště u těžké depresivní poruchy, sebepoškození.
Es wurde vermehrt über Feindseligkeit und, speziell bei Major Depression, über Selbstverletzung berichtet.
Polyglutamátové metabolity mají zvýšený intracelulární poločas , což vede k protrahovanému účinku léku v maligních buňkách .
Metaboliten der Polyglutamatreaktion haben eine verlängerte intrazelluläre Halbwertzeit , was zu einer verlängerten Wirkdauer in malignen Zellen führt .
- zvýšený krevní tlak v portální žíle u pacientů s alkoholovou cirhózou
- Blutdruckanstieg in der Leber (Portal)-vene bei Patienten mit alkoholbedingter Leberzirrhose
- změny v počtu krevních buněk (leukopenie, leukocytóza, neutropenie, anemie), zvýšený nebo snížený
- Veränderungen des Blutbildes (Leukozytopenie, Leukozytose, Neutropenie, Anämie),
- migréna, poruchy koordinace, nestabilní chůze, narušení čichu, tlak na mozek (zvýšený nitrolební tlak)
- Migräne, Koordinationsstörung, unsicherer Gang (Gangstörung), Störung des Geruchsinnes
Přípravek ZYPREXA by neměli užívat pacienti s rizikem vzniku glaukomu s úzkým úhlem ( zvýšený nitrooční tlak ) .
Auch bei Patienten mit erhöhtem Risiko für ein Engwinkelglaukom ( erhöhter Augeninnendruck ) darf ZYPREXA nicht angewendet werden .
V době před vznikem poškození zvýšený krevní tlak obvykle nemá žádné příznaky.
Manchmal kann dies zu Herzinfarkt, Herz- oder Nierenversagen, Schlaganfall oder Erblindung führen.
Klinicky může zvýšený metabolismus estrogenů a progestagenů vést ke sníženému účinku a změnám profilu děložního krvácení.
Klinisch kann ein erhöhter Estrogen- und Gestagenmetabolismus zu einer verminderten Wirkung dieser Hormone und zu Veränderungen des uterinen Blutungsmusters führen.
Jestli zvýšený nápor zvýší bolest vaší ruky, tak máte svalovou abnormálnost.
Wenn der Schmerz in Ihrem Arm wegen des erhöhten Zugs schlimmer wird, - haben Sie eine Muskelabnormalität.
Všichni si myslí, že to přinese do seriálu zvýšený smysl pro realismus a drama.
Jeder sagt, dass die Serie durch die OP realistisch und dramatisch wurde.
Pokud jde o rozpětí újmy, mohlo znehodnocení dolaru vyvolat zvýšený dovoz dotčeného výrobku do Společenství.
Was die Schadensspannen anbetrifft, so ist nicht auszuschließen, dass die Dollarabwertung die Ausfuhren der betroffenen Ware in die Gemeinschaft begünstigt hat.
V případě použití vždy jen jedné kultury se doporučuje analyzovat zvýšený počet koncentrací.
Wenn Einfachkulturen verwendet werden, wird die Analyse einer erhöhten Anzahl von Konzentrationen empfohlen.
Pasivní dozor zahrnuje povinné okamžité hlášení výskytu určených nákaz či podezření na ně nebo zvýšený úhyn.
Passive Überwachung bedeutet verbindliche unverzügliche Meldung des Auftretens von bestimmten Krankheiten oder einer erhöhten Mortalität bzw. eines entsprechenden Verdachts.
Bez opatření by tento zvýšený dumpingový dovoz ohrozil výrobní odvětví Unie, které je značně oslabeno.
Ohne Einführung von Maßnahmen wäre ein erheblich geschwächter Wirtschaftszweig der Union mit dieser wachsenden Menge gedumpter Einfuhren konfrontiert.
Tento zvýšený objem regulovaných látek, které mohou být uvedeny na trh, je poté třeba přidělit.
Dieser zusätzliche Umfang geregelter Stoffe, die in Verkehr gebracht werden dürfen, muss zugeteilt werden.
Každá národní centrální banka splatí svůj zvýšený podíl na základním kapitálu ve třech stejných ročních splátkách.
Jede NZB zahlt ihren Beitrag zum erhöhten Kapital in drei gleichen jährlichen Teilbeträgen ein.
Povolení používat difosforečnany v hotových kvasnicových těstech tak nebude mít za následek zvýšený příjem fosforečnanů.
Die Zulassung der Verwendung von Diphosphaten in Fertigteigen auf Hefebasis wird daher nicht zu einer höheren Aufnahme von Phosphaten führen.
Zvláštní evropské zájmy také vyžadují zvýšený odběr vzorků v některých regionálních mořích.
Dabei machen besondere europäische Interessen außerdem intensivere Probenahmen in einigen regionalen Meeren erforderlich.
Aby došlo k nápravě, je nutný zvýšený přísun státních financí do školství.
Die Beseitigung dieser Missstände bedarf unbedingt staatlicher Finanzierung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ty děti jsou na to příliš nemocné a krevní testy neukázaly zvýšený počet bílých krvinek.
Die Kinder sind zu krank. Die Bluttests zeigen keine Lymphozytose.
Záchvaty, pocení a zvýšený krevní tlak a tekutina naznačují něco virového.
Krampfanfälle, Schweißausbrüche, schneller Blutdruck und ein Erguss deuten auf etwas virales.
…írná nevolnost, zvýšený tep, poškození jater vředy, opary, náhlé mdloby a dočasné zčernání stolice.
…eichte Übelkeit, Herzklopfen, Leber Schaden Furunkel, Gürtelrose, plötzliche Ohnmacht und temporäres schwärzen des Stuhls.
Buď zvýšený nitrolebeční tlak, nebo je něco špatně s jejím hypothalamem.
Entweder erhöhter intrakranieller Druck oder irgendetwas mit dem Hypothalamus ist nicht in Ordnung.
Taky tu mám neobvyklé hladiny adrenalinu, zvýšený krevní tlak a tep.
Ich erkenne außerdem unübliche Adrenalinwerte. Erhöhter Blutdruck und Herzfrequenz.
nepříznivých změn v platební situaci dlužníků ve skupině (např. zvýšený objem opožděných plateb nebo zvýšený objem dlužníků z kreditních karet, kteří dosáhli svého úvěrového limitu a splácejí minimální měsíční částku);
nachteilige Veränderungen beim Zahlungsstand von Kreditnehmern in der Gruppe (z.B. eine größere Anzahl an Zahlungsaufschüben oder eine größere Anzahl von Kreditkarteninhabern, die ihr Kreditlimit erreicht haben und den niedrigsten Monatsbetrag zahlen);
Ve srovnání s placebem byl u pacientů léčených jednou denně tadalafilem hlášený mírně zvýšený výskyt abnormalit EKG , především sinusové bradykardie .
Verglichen mit Placebo gab es in der Gruppe , die einmal täglich mit Tadalafil behandelt wurde , eine etwas höhere Inzidenz von EKG Abnormalitäten , in erster Linie Sinusbradykardie .
Myslím si také, že zvýšený ekonomický dozor by potřeboval protipól, vyvážení: není to však vina pana Tricheta.
Auch glaube ich, dass eine bessere ökonomische Führungstätigkeit einen Gegenpol erfordert, einen Ausgleich: aber dafür kann nicht Herr Trichet verantwortlich gemacht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpráva Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) rovněž poukazuje na zvýšený podíl ztrát a poruch březosti náhradních matek klonovaných embryí.
In einem Bericht der EFSA wird zudem auf einen erhöhten Anteil an Fehlgeburten und Graviditätsstörungen bei den Ersatzmuttertieren verwiesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte