Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zvěstovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
zvěstovat verkünden 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zvěstovatverkünden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Když před pouhými dvěma měsíci Američany jmenovaná skupina nevolených iráckých úředníků podepsala ústavní dokument, věc byla zvěstována, jako by se opakovalo přijetí americké ústavní smlouvy ve Filadelfii roku 1787.
Vor gerade mal zwei Monaten wurde die Unterzeichnung einer Verfassungs-urkunde durch eine von den USA eingesetzte Gruppe ungewählter irakischer Funktionsträger verkündet, als wäre dies die Wiederholung der amerikanischen verfassungsgebenden Versamm-lung in Philadelphia im Jahre 1787.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Ale sám Kristus nám to přikazuje. Celému světu zvěstovat evangelium a všechny lidi pokřtít.
- Aber Christus gebietet uns, allen Völkern der Erde die frohe Botschaft zu verkünden und die Menschen zu taufen.
   Korpustyp: Untertitel
Ocitáme se teď ve zvláštním období, kdy vlády, bankéři i novináři zvěstují konec krize jen proto, že už se týden co týden nehroutí žádná z velkých bank.
Wir befinden uns nun in einer merkwürdigen Phase, in der Regierungen, Banker und Journalisten das Ende der Krise verkünden, bloß, weil nicht länger jede Woche Großbanken pleite gehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ocitáme se teď ve zvláštním období, kdy vlády, bankéři i novináři zvěstují konec krize jen proto, že už se týden co týden nehroutí žádná z velkých bank. Nic se však dosud nevyřešilo a nezaměstnanost setrvale roste.
Wir befinden uns nun in einer merkwürdigen Phase, in der Regierungen, Banker und Journalisten das Ende der Krise verkünden, bloß, weil nicht länger jede Woche Großbanken pleite gehen. Die Probleme freilich sind beileibe nicht gelöst, und die Arbeitslosigkeit steigt weiter.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "zvěstovat"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Francouzi vlastně byli svého druhu zvěstovateli.
Tatsächlich waren die Franzosen in gewisser Weise Vorläufer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Měla takový pocit, že ti tuhle novinu dokážu zvěstovat sám.
Sie wollte, dass ich Sie alleine informiere.
   Korpustyp: Untertitel
To je zvláštní, včera v noci jste se mi snažil, něco zvěstovat.
Denn gestern Abend wolltest du mir damit die höchste Erleuchtung vermitteln.
   Korpustyp: Untertitel
Neudržitelný vývoj cen aktiv může zvěstovat velmi bolestivé úpravy, a to i daleko do budoucnosti, které mohou ohrozit schopnost centrální banky udržet trvale cenovou stabilitu.
Durch eine nicht nachhaltige Entwicklung der Preise für Vermögenswerte könnten schwierige Anpassungen – auch in ferner Zukunft – erforderlich werden, die die Fähigkeit der jeweiligen einzelnen Zentralbanken dahingehend beeinträchtigen könnten, die Preisstabilität langfristig zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU DCEP
Pokud by se měly finanční turbulence vrátit a zvěstovat novou krizi v eurozóně, pak se trvalá udržitelnost měnové unie opět stane předmětem zpochybňování.
Sollten die finanziellen Turbulenzen zurückkehren und eine neue Krise in der Eurozone mit sich bringen wird auch die Tragfähigkeit der Währungsunion wieder in Frage gestellt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obě služebné se rozběhly po schodech do patra zvěstovat novinu, že pan Giles dopadl lupiče, a klempíř se zatím pilně zabýval pokusem přivést Olivera k vědomí, aby snad nezemřel dříve, než ho budou moci pověsit.
Der Kesselflicker gab sich inzwischen die größte Mühe, Oliver wieder zu sich zu bringen, damit er nicht stürbe, bevor er gehängt würde.
   Korpustyp: Literatur
Nedávné zvraty na americké burze, na které zareagoval celý svět, jsou ostatně prvními zvěstovateli toho, že akcionáři se začínají probouzet do světa holých skutečností. Přestože se do budoucna počet internetových miliardářů dramaticky sníží, prospěch, jímž informační technologie přispívají reálné ekonomice, se bude dále šířit.
Die jüngsten Unruhen auf dem amerikanischen Aktienmarkt, die sich schnell auf die ganze Welt ausgebreitet haben, sind erste Anzeichen dafür, dass die Marktteilnehmer im Angesichte dieser grundlegenden Fakten aufwachen. Während die Zahl neuer Milliardäre von Internet-Firmen sich wahrscheinlich jeden Tag drastisch verringern wird, erhöhen sich die Gewinne der Informationstechnologie in der echten Wirtschaft weiter.
   Korpustyp: Zeitungskommentar