Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro čerpání podpory nejsou způsobilé žádosti o příspěvek na nákupy uskutečněné před datem zveřejnění vyhlášení soutěže.
Zuschussanträge, die vor der Veröffentlichung des Aufrufs zur Interessensbekundungr gestellt wurden, werden nicht berücksichtigt.
Průzkum, aby dostali tu tajnou zprávu dva dny před jejím zveřejněním.
Forschung, damit er den geheimen Bericht zwei Tage vor Veröffentlichung bekommt.
Právo z ochranné známky EU lze vůči třetím osobám uplatnit ode dne zveřejnění zápisu ochranné známky.
Rechte aus der Unionsmarke können Dritten erst nach der Veröffentlichung der Eintragung der Marke entgegengehalten werden.
Problém je, že časopis žádal výsledky, aby je před zveřejněním, nechal ověřit.
Das Magazin wollte die Resultate prüfen vor einer Veröffentlichung. Das ist normal und Routine.
vítá zveřejnění zpráv Komise o politice hospodářské soutěže za roky 2006 a 2007;
begrüßt die Veröffentlichung der Berichte der Kommission über die Wettbewerbspolitik 2006 und 2007;
Bílý Dům byl napadnut zveřejněním přes 90, 000 záznamů armády USA.
Das Weiße Haus verurteilt die Veröffentlichung von 90.000 US-Militärdokumenten.
Komise a Výbor pro leteckou bezpečnost zveřejnění závěrečné zprávy uvítaly.
Die Kommission und der Flugsicherheitsausschuss begrüßten die Veröffentlichung des Abschlussberichts.
Umíte si představit, co by zveřejnění těchto výsledků znamenalo pro doktora Buckleyho a jeho katedru?
Wissen Sie, was die Veröffentlichung für Dr. Buckley und die Fakultät bedeutet?
Při zveřejnění dosažených výsledků budou brány v úvahu následující výhrady:
Bei der Veröffentlichung der Ergebnisse sind folgende Einschränkungen zu berücksichtigen:
- Nevhodné ke zveřejnění.
- Nicht zur Veröffentlichung geeignet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dvě zúčastněné strany uvedly, že Komise měla v prozatímním ånařízení zveřejnit rozpětí cenového podbízení, a jedna z nich tvrdila, že nezveřejnění tohoto údaje znamená, že zúčastněné strany nemohly posoudit, zda bylo náležitě uplatněno pravidlo nižšího cla.
Zwei interessierte Parteien wandten ein, die Kommission hätte die Preisunterbietungsspanne in der vorläufigen Verordnung offenlegen müssen; eine dieser Parteien behauptete ferner, dass die interessierten Parteien aufgrund der nicht erfolgten Offenlegung dieser Daten nicht hätten einschätzen können, ob die Regel des niedrigeren Zolls eingehalten worden sei.
To by nemělo nezbytně nutně znamenat úplné zveřejnění obchodního plánu vypracovaného provozovatelem infrastruktury.
Dies sollte nicht notwendigerweise die vollständige Offenlegung des vom Infrastrukturbetreiber erstellten Geschäftsplans bedeuten.
Shromážděné informace by měly být přiměřeným způsobem chráněny před neoprávněným použitím či zveřejněním.
Die erfassten Informationen sollten sachgerecht vor unerlaubter Verwendung oder Offenlegung geschützt werden.
Každé zveřejnění podle článku 7 obsahuje anonymní údaje o velikosti příslušné pozice, emitentovi, kterého se držená pozice týká, a datum, kdy byla příslušná pozice vytvořena nebo změněna nebo kdy její držení skončilo.
Sämtliche Offenlegungen nach Arti kel 7 umfassen anonyme Angaben zum Umfang der betreffenden Position, dem Emittenten, dessen Papiere in der betreffenden Position gehalten werden, und dem Zeitpunkt, zu dem die betreffende Position eröffnet, geändert oder geschlossen wurde.
Zveřejnění jakýchkoli shromážděných údajů by proto fakticky znamenalo zveřejnění informací o jednotlivých společnostech. .
Durch die Offenlegung aggregierter Daten würden daher im Endeffekt Informationen über Einzelunternehmen offengelegt. .
Tyto údaje by měly být přiměřeným způsobem chráněny před neoprávněným použitím či zveřejněním.
Diese Daten sollten angemessen vor unautorisierter Verwendung oder Offenlegung geschützt werden.
prohlášení a zveřejnění učiněná původci nebo sponzory či jejich zástupci nebo poradci o jejich hloubkové kontrole sekuritizovaných expozic a případně o kvalitě doprovodného kolaterálu sekuritizovaných expozic;
Erklärungen und Offenlegungen der Originatoren oder Sponsoren oder ihrer Beauftragten oder Berater über die gebotene Sorgfalt, die sie im Hinblick auf die verbrieften Forderungen und gegebenenfalls im Hinblick auf die Besicherungsqualität der verbrieften Forderungen walten lassen;
Tvrdili, že by zveřejnění jejich totožnosti mohlo vést k riziku značných nepříznivých dopadů.
Sie machten geltend, dass die Offenlegung ihrer Identität erhebliche negative Folgen haben könnte.
Tyto informace by měly být přiměřeným způsobem chráněny před neoprávněným použitím či zveřejněním.
Diese Informationen sollten angemessen vor unautorisierter Verwendung oder Offenlegung geschützt werden.
Má-li být zveřejnění návrhu přemístění smysluplné, mělo by obsahovat i plán přemístění.
Die Offenlegung des Verlegungsvorschlags sollte im Sinne der Aussagekraft den Verlegungsplan einschließen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Belgie zajistí, aby toto rozhodnutí bylo provedeno během čtyř měsíců ode dne jeho zveřejnění.
Belgien trägt dafür Sorge, dass der vorliegende Beschluss innerhalb von vier Monaten nach seiner Bekanntgabe umgesetzt wird.
Rakousko zajistí, aby se toto rozhodnutí provedlo během čtyř měsíců po jeho zveřejnění.
Österreich stellt sicher, dass diese Entscheidung binnen vier Monaten nach ihrer Bekanntgabe umgesetzt wird.
Komisi došly kromě toho rámci vyšetřování po více než měsíci od zveřejnění zahájení řízení následující připomínky od třetích zainteresovaných subjektů.
Des Weiteren gingen gut einen Monat nach Bekanntgabe der Verfahrenseröffnung im Rahmen des Prüfverfahrens folgende Stellungnahmen von interessierten Dritten ein:
Za tímto účelem by členské státy měly zajistit každoroční následné zveřejnění příjemců a částek, které tito příjemci obdrželi.
Hierzu sollten die Mitgliedstaaten die jährliche nachträgliche Bekanntgabe der Empfänger und der von den einzelnen Empfängern erhaltenen Beträge sicherstellen.
Toto zveřejnění musí brát v úvahu oprávněný zájem dotčených stran na zachování jejich obchodního tajemství.
Diese Bekanntgabe trägt dem berechtigten Interesse der betroffenen Parteien an der Wahrung ihrer Geschäftsgeheimnisse Rechnung.
vzhledem k tomu, že Jihoafrické rozvojové společenství požadovalo bezodkladné ověření a zveřejnění výsledků voleb v souladu s řádným právním postupem,
in der Erwägung, dass die SADC eine rasche Überprüfung und Bekanntgabe der Wahlergebnisse nach den gesetzlich vorgesehenen Verfahren gefordert hat,
· zveřejnění veškerých správních rozhodnutí, jestliže slouží jako právní základ rozpočtových položek;
· öffentliche Bekanntgabe sämtlicher Verwaltungsbeschlüsse, wenn sie als Rechtsgrundlage für Haushaltsposten dienen;
Německo do dvou měsíců od zveřejnění tohoto rozhodnutí sdělí Komisi, jaká opatření učinilo k tomu, aby splnilo závěry tohoto rozhodnutí.
Deutschland teilt der Kommission innerhalb von zwei Monaten nach der Bekanntgabe dieser Entscheidung die Maßnahmen mit, die ergriffen wurden, um der Entscheidung nachzukommen.
Zveřejnění se provádí písemnou formou a musí poskytovat zúčastněným stranám dostatek času k vyjádření.
Die Bekanntgabe erfolgt schriftlich und lässt Betroffenen genügend Zeit zur Stellungnahme.
Tento důvod platí také pro zveřejnění ceny souhrnného prodeje podle typu výrobku.
Dies gilt auch für die Bekanntgabe der aggregierten Daten über die Verkaufspreise nach Warentyp.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U každého indexu je třeba uvést zdroj zveřejnění.
Angabe des Veröffentlichungsorts für jeden Index.
IFRS 12 Zveřejnění podílů v jiných účetních jednotkách se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
IFRS 12 Angaben zu Anteilen an anderen Unternehmen wird dem Anhang der vorliegenden Verordnung entsprechend geändert.
IAS 32 Finanční nástroje: zveřejnění a prezentace se mění následovně.
IAS 32 Finanzinstrumente: Angaben und Darstellung wird wie folgt geändert.
98 Okolnosti, které mohou vést k samostatnému zveřejnění položek výnosů a nákladů, zahrnují:
98 Umstände, die zu einer gesonderten Angabe von Ertrags- und Aufwandsposten führen, können sein:
IAS 30 – Zveřejnění v účetních závěrkách bank a podobných finančních institucí se mění následovně.
IAS 30 Angaben im Abschluss von Banken und ähnlichen Finanzinstitutionen wird wie folgt geändert.
IFRS 13 se použije tehdy, pokud jiný IFRS vyžaduje nebo připouští ocenění reálnou hodnotou nebo zveřejnění o oceněních reálnou hodnotou.
IFRS 13 kommt zur Anwendung, wenn ein anderer IFRS eine Bewertung des beizulegenden Zeitwerts oder Angaben hierzu verlangt bzw. gestattet.
Takové zveřejnění by mohlo rozlišovat:
In einer solchen Angabe können folgende Unterscheidungen getroffen werden:
Investiční jednotka je rovněž povinna zveřejnit informace týkající se investičních jednotek v souladu se standardem IFRS 12 Zveřejnění podílů v jiných účetních jednotkách.
In diesem Fall hat die Investmentgesellschaft auch die in IFRS 12 Angaben zu Anteilen an anderen Unternehmen für Investmentgesellschaften verlangten Angaben zu machen.
IFRS 7 Finanční nástroje: Zveřejnění požaduje zveřejnění dat splatnosti finančních aktiv a finančních závazků.
IFRS 7 Finanzinstrumente: Angaben verlangt die Angabe der Fälligkeitstermine sowohl von finanziellen Vermögenswerten als auch von finanziellen Verbindlichkeiten.
Toto zveřejnění musí být v absolutních hodnotách (např. jako absolutní procento, nikoliv jako rozdíl mezi různými procenty či jinými proměnnými).
Eine solche Angabe muss in absoluten Werten erfolgen (z.B. als absoluter Prozentsatz und nicht nur als Spanne zwischen verschiedenen Prozentsätzen und anderen Variablen).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nachází-li se v dotčeném členském státě provozovna, mělo by být toto zveřejnění povinné.
Befindet sich in dem betreffenden Mitgliedstaat eine Niederlassung, sollte die Bekanntmachung obligatorisch sein.
Držitel povolení uvědomí uživatele o ukončení dopravy vhodným zveřejněním jeden měsíc předem.
Der Genehmigungsinhaber hat die Benutzer durch eine geeignete Bekanntmachung einen Monat im Voraus von der Einstellung des Verkehrsdienstes zu unterrichten.
Oznámení určená k tomuto zveřejnění by měla obsahovat informace stanovené v uvedené směrnici.
Diese Bekanntmachungen müssen die Informationen enthalten, die in der genannten Richtlinie festgelegt sind.
ustanovení, která zajistí zveřejnění víceletého programu.
Bestimmungen, um die Bekanntmachung des Mehrjahresprogramms sicherzustellen.
Tento odhad se provádí v okamžiku odeslání oznámení o zakázce, nebo pokud se s takovým zveřejněním nepočítá, v okamžiku, kdy agentura zahajuje zadávací řízení.
Für die Schätzung ist der Wert zum Zeitpunkt der Absendung der Bekanntmachung oder, falls eine solche Bekanntmachung nicht vorgesehen ist, zum Zeitpunkt der Einleitung des Vergabeverfahrens durch die Agentur maßgeblich.
Oznámení určená k tomuto zveřejnění by měla obsahovat informace stanovené v uvedených směrnicích.
Diese Bekanntmachungen müssen die Informationen enthalten, die in den genannten Richtlinien festgelegt sind.
Toto ustanovení bylo nyní pozměněno a stanoví zveřejnění na veřejně přístupných internetových stránkách.
Diese Bestimmung wurde inzwischen dahingehend geändert, dass die Bekanntmachung auf einer allgemein zugänglichen Website erfolgen muss.
Co se týká osvobození od notářských poplatků, registračních poplatků a nákladů na zveřejnění, Portugalsko tvrdí, že jelikož přeměna veřejného podniku na akciovou společnost (sociedade anónima) musela být provedena legislativním aktem, neexistoval žádný základ pro výběr daní a poplatků spojených s formálním schválením této přeměny formou notářské listiny a její registrací a zveřejněním.
Zur Befreiung von Notar- und Registrierungsgebühren und Bekanntmachungskosten führt Portugal an, dass keine Grundlage für die Erhebung der Abgaben und Vergütungen im Zusammenhang mit Formalitäten wie einer notariellen Beurkundung der Umwandlung oder der Registrierung und Bekanntmachung bestanden hätten, da die Umwandlung des öffentlichen Unternehmens in eine Aktiengesellschaft (sociedade anónima) durch einen Rechtsakt erfolgen musste.
Oznámení určená k tomuto zveřejnění by měla obsahovat informace stanovené v uvedených směrnicích.
Diese Bekanntmachungen müssen die Informationen enthalten, die in der genannten Richtlinie festgelegt sind.
Ve výzvě k předkládání návrhů jsou příjemci informováni o právním základu a rozsahu následného zveřejnění.
Die Empfänger werden in den Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen über die Rechtsgrundlage und den Umfang der nachträglichen Bekanntmachung informiert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
včasného zveřejnění příslušných informací a snadného přístupu k nim;
rechtzeitiger Weitergabe von und einfachem Zugang zu relevanten Informationen;
Dotyčná osoba nesouhlasí se zveřejněním těchto informací (pokud byla tato dotyčná osoba požádána o souhlas v souladu s právem dožadujícího členského státu).
Die betroffene Person stimmt der Weitergabe der Informationen nicht zu (falls die betroffene Person nach dem Recht des ersuchenden Mitgliedstaats um Zustimmung ersucht wurde).
Členové činí veškerá nezbytná opatření s cílem zamezit náhodnému zveřejnění důvěrných informací či neoprávněnému přístupu k důvěrným informacím.
Die Mitglieder treffen alle erforderlichen Maßnahmen, um die versehentliche Weitergabe von oder den unberechtigten Zugang zu vertraulichen Informationen zu verhindern.
„utajovanými informacemi“ informace v libovolné formě, které vyžadují ochranu před neoprávněným zveřejněním, jež by v různé míře mohlo poškodit základní zájmy, včetně národní bezpečnosti, smluvních stran nebo jednotlivých členských států.
"Verschlusssache" Informationen in jeglicher Form, die vor einer unbefugten Weitergabe geschützt werden müssen, welche grundlegenden Interessen der Vertragsparteien oder einzelner Mitgliedstaaten einschließlich nationaler Sicherheitsinteressen, in unterschiedlichem Maße schaden könnte.
která považuje za nezbytná pro zabránění zveřejnění informací, které by bylo v rozporu s jejími základními bezpečnostními zájmy;
die sie für notwendig erachtet, um eine Weitergabe von Informationen zu verhindern, die ihren wesentlichen Sicherheitsinteressen widersprechen würde;
při pořizování dat jsou požadavky na přesnost a rozlišování splněny a jsou udržovány zveřejněním pro dalšího zamýšleného uživatele, včetně případů, kdy je rozlišování datové položky sníženo nebo změněno, nebo když se data převedou do odlišného systému souřadnic nebo jednotky měření;
Die Anforderungen an Genauigkeit und Auflösung werden bei der Datengenerierung erfüllt und werden im gesamten Prozess bis zur Weitergabe an den vorgesehenen nächsten Nutzer eingehalten, auch wenn die Auflösung einer Dateneinheit reduziert oder verändert wird, oder wenn die Daten auf ein anderes Koordinatensystem oder in andere Maßeinheiten übertragen werden.
která považuje za nezbytná pro zabránění zveřejnění informací, jež by byly v rozporu s jejími základními bezpečnostními zájmy;
die sie für notwendig erachtet, um eine Weitergabe von Informationen zu verhindern, die ihren wesentlichen Sicherheitsinteressen widersprechen würde,
– ochrání uložené nebo přenášené osobní údaje před náhodným nebo nezákonným zničením, náhodnou ztrátou nebo změnou a neoprávněným nebo nezákonným uložením, přístupem či zveřejněním;
– gespeicherte oder übermittelte personenbezogene Daten vor unbeabsichtigter oder unrechtmäßiger Zerstörung, unbeabsichtigtem Verlust oder unbeabsichtigter Veränderung und unbefugter oder unrechtmäßiger Speicherung oder Verarbeitung, unbefugtem oder unberechtigtem Zugang oder unbefugter oder unrechtmäßiger Weitergabe geschützt werden, und
Žadatelé mohou požádat o důvěrné zacházení v případě určitých informací předložených podle tohoto nařízení, pokud by jejich zveřejnění mohlo poškodit jejich konkurenční postavení.
Die Antragsteller können um vertrauliche Behandlung bestimmter gemäß dieser Verordnung übermittelter Informationen ersuchen, wenn deren Weitergabe ihrer Wettbewerbsposition schaden könnte.
– odpovídající technická a organizační opatření, která zajistí, že k osobním údajům má přístup pouze oprávněný personál, a ochrání uložené nebo přenášené osobní údaje před náhodným nebo nezákonným zničením, náhodnou ztrátou nebo změnou, či neoprávněným nebo nezákonným uložením, přístupem či zveřejněním;
– geeignete technische und organisatorische Maßnahmen, um sicherzustellen, dass nur ermächtigte Personen Zugang zu personenbezogenen Daten erhalten, und zum Schutz gespeicherter oder übermittelter personenbezogener Daten vor zufälliger oder unrechtmäßiger Zerstörung, zufälligem Verlust oder zufälliger Veränderung, unbefugter oder unrechtmäßiger Speicherung oder Verarbeitung, unberechtigtem Zugang oder unbefugter oder unrechtmäßiger Weitergabe;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zveřejnění tarifů
|
Bekanntgabe der Tarife
|
zveřejnění účtů
|
Veröffentlichung der Konten
|
příplatek za zveřejnění
|
Bekanntmachungsgebühr
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zveřejnění
1089 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
andere Angaben, einschließlich:
datem zveřejnění zprávy (datum zveřejnění podle tabulky 1).
und ein Herausgabedatum der Nachrichten (Herausgabedatum gemäß Tabelle 1) zu wählen.
Toto zveřejnění údajů se týká:
Zu diesen Offenlegungen zählen:
Zveřejnění opatření chápou jakou ochranu.
Öffentlichkeitswirksame Maßnahmen werden von ihnen als Schutzmaßnahmen wahrgenommen.
- Až po oficiálním zveřejnění nálezu.
Wann wirst du den Sarkophag öffnen?
"Až moc pravdivé na zveřejnění."
"Zu wahr, um sie weiterzugeben."
Tato zveřejnění musí obsahovat minimálně:
Diese Angaben müssen zumindest Folgendes umfassen:
Kapitola VI Zveřejnění a informovanost
Kapitel VI Öffentlichkeitswirksamkeit und Sichtbarkeit
Zveřejnění podoby eurobankovek a sloganu kampaně 30 .
Die Euro-Banknoten und der Slogan der Kampagne werden der Öffentlichkeit am 30 .
* Číslo a odkaz na zveřejnění této směrnice.
* Nummer und Fundstelle der genannten Richtlinie.
a) způsoby zveřejnění uvedené v článku 90;
a) die in Artikel 90 genannten Veröffentlichungsmodalitäten,
Článek 13 Zveřejnění v Úředním věstníku
Register der Dokumente des Parlaments
způsoby zveřejnění uvedené v článku 90;
die in Artikel 90 genannten Veröffentlichungsmodalitäten,
– není povinné předchozí zveřejnění oznámení o zakázce.
– keine Pflicht zur vorherigen Auftragsbekanntmachung besteht.
přijme veškerá opatření nezbytná pro zajištění zveřejnění
trifft jede erforderliche Maßnahme, um
Článek 13 Zveřejnění v Úředním věstníku
Streichung von Ausführungen durch den Präsidenten
Je to jen návrh ke zveřejnění svědků.
Es ist nur ein Antrag, der die Zulassung eines Zeugens erzwingen soll.
Pokud je to legální zveřejnění, je jeho.
- Das rechtliche Problem hat er.
Nic, co by stálo za zveřejnění.
Nichts, was es wert wäre, veröffentlicht zu werden.
Zveřejnění konečného evropského dokumentu pro posuzování
Zu veröffentlichendes endgültiges Europäisches Bewertungsdokument
IAS 32 Finanční nástroje: Zveřejnění a prezentace
IAS 32 Finanzinstrumente: Angaben und Darstellung
Požadavky na zveřejnění údajů v souhrnech
Für die Zusammenfassungen vorgeschriebene Angaben
Zveřejnění podílů v jiných účetních jednotkách
"Vervielfältigung innerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums gestattet.
29 Zveřejnění reálné hodnoty se nevyžaduje:
29 Angaben über den beizulegenden Zeitwert werden nicht verlangt:
Zveřejnění podílů v jiných účetních jednotkách
Angaben zu Anteilen an anderen Unternehmen
požaduje zveřejnění informací o ocenění reálnou hodnotou.
Angaben zur Bemessung des beizulegenden Zeitwerts vorgeschrieben.
Oznámení o zveřejnění informací o pobočce
Meldung eines Offenlegungsereignisses für eine Zweigniederlassung
Zveřejnění a šíření informací o pracích
Öffentlichkeit der Sitzungen und Publizität der Arbeiten
Může existovat více než jedno datum zveřejnění.
Es kann mehr als ein Veröffentlichungsdatum geben.
Informace určené ke zveřejnění podle článku 17
Im Sinne von Artikel 17 zu veröffentlichende Informationen
Zveřejnění v úředním věstníku BOPV 194, 8.10.2007.
Bekannt gemacht im Amtsblatt des Baskenlandes Nr. 194 vom 8.10.2007.
Zveřejnění je zásadním prvkem právní kultury.
Öffentlichkeit ist ein entscheidendes Element der Rechtskultur.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
II ( Akty , jejichž zveřejnění není povinné )
II ( Nicht veröffentlichungsbedürftige Rechtsakte )
Stáhlo se to hodinu po zveřejnění.
Ich entfernte es eine Stunde nachdem es reingestellt wurde.
Za účelem zveřejnění, setkaly jsme se již?
Nur zur Kenntnisnahme, haben wir uns schon mal getroffen?
vypracování, aktualizace a zveřejnění vysvětlivek k CPA;
Erläuterungen zur CPA abfasst, aktualisiert und veröffentlicht,
vypracování a zveřejnění pokynů k používání CPA;
Leitlinien zur Anwendung der CPA erstellt und veröffentlicht,
Zveřejnění zpětně získatelných částek u nefinančních aktiv
Angaben zum erzielbaren Betrag bei nicht-finanziellen Vermögenswerten
V. ZVEŘEJNĚNÍ INFORMACÍ A PŘIPOMÍNKY K POSTUPU
V. UNTERRICHTUNG UND BEMERKUNGEN ZUM VERFAHREN
Tři roky za zveřejnění úředních dokumentů.
3 Jahre Haft wegen Verteilung offizieller Dokumente.
Čekáme na zveřejnění. On si šetří síly.
Machen wir das nicht öffentlich, dann festigt er seine Macht.
Hrozně se bojí zveřejnění té záležitosti.
Přemýšlím o zveřejnění inzerátu, že hledám přítele.
Ob ich's mal mit einer Annonce versuchen sollte, um einen Mann zu finden?
Účetní jednotka nemusí poskytovat určité zveřejnění požadované IFRS, pokud informace vyplývající z uvedeného zveřejnění není významná.
Ein Unternehmen braucht einer bestimmten Angabeverpflichtung eines IFRS nicht nachzukommen, wenn die anzugebende Information nicht wesentlich ist.
Komise je pro zveřejnění jednacích dokumentů co nejdříve.
Die Kommission würde gerne die Verhandlungsdokumente so schnell wie möglich freigeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jejich zveřejnění tedy bude mnohem podrobnější než loni.
Ihre Verbreitung wird folglich sehr viel detaillierter ausfallen, als im vergangenen Jahr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud Účetní dvůr rozhodne o zveřejnění některých zvláštních zpráv v
"Beschließt der Rechnungshof, bestimmte Sonderberichte im
22. žádá o zveřejnění dohody v Úředním věstníku;
22. fordert, dass die Vereinbarung im Amtsblatt veröffentlicht wird;
Následně bylo zveřejnění zprávy odloženo do konce roku 2006.
Dann wurde sie auf Ende 2006 verschoben.
Prohlášení o zveřejnění a možnost zastavení financování příslušných členských států
Offenlegungserklärung und Möglichkeit einer Streichung der Fördermittel für die betreffenden Mitgliedstaaten
Zveřejnění ujednání s tříměsíčním předstihem pak není možné.
Eine Information drei Monate im Voraus ist dann nicht möglich.
Kéž jim toto evropské zveřejnění jejich neutěšené situace poskytne ochranu!
Möge diese europäische Öffentlichkeit ihnen Schutz gewähren!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžete tam ještě přidat, "Prosím o zveřejnění i zahraničními novinami"?
Fügen Sie bei: "Ausländische Zeitungen, bitte kopieren".
každoroční přezkum, aktualizace a zveřejnění víceleté strategie řízení dluhu;
die mehrjährige Strategie für das Schuldenmanagement jährlich überprüft, aktualisiert und veröffentlicht wird;
Začínají být vyklepání ze zveřejnění jmen spolupracujících telekomunikací.
Sie bekommen kalte Füße wegen der Nennung von Telekommunikationsfirmen.
tyto pokyny, pokud byla podpora udělena po jejich zveřejnění;
die vorliegenden Leitlinien an, falls die Beihilfe nach ihrer Annahme gewährt wurde.
Osvobození od notářských poplatků, registračních poplatků a nákladů na zveřejnění
Befreiung von Notar- und Registrierungsgebühren und Bekanntmachungskosten
Osvobození od notářských poplatků a registračních poplatků/nákladů na zveřejnění
Befreiung von Notar- und Registrierungsgebühren und Bekanntmachungskosten
tuto kapitolu, jestliže byla podpora udělena po jejím zveřejnění;
dieses Kapitel, wenn die Beihilfe nach seiner Annahme gewährt wurde;
Prvořadým zájmem je proto zveřejnění celé podstaty jeho rozhodnutí.
Es besteht daher ein überwiegendes Interesse daran, dass die Entscheidungen in ihrem vollen Gehalt veröffentlicht werden.
zveřejnění příslušných vah každého podkladového nástroje v koši.
die Gewichtung der einzelnen Basiswerte im Korb.
Po zveřejnění konečného nařízení nemohla Komise přijmout žádné závazky.
Als die endgültige Verordnung veröffentlicht wurde, konnte die Kommission keine Verpflichtungen annehmen.
IAS 32 Finanční nástroje: zveřejnění a prezentace se mění následovně.
IAS 32 Finanzinstrumente: Angaben und Darstellung wird wie folgt geändert.
Změny IFRS 12 Zveřejnění podílů v jiných účetních jednotkách
Änderung an IFRS 12 Angaben zu Anteilen an anderen Unternehmen
Finanční nástroje: zveřejnění (ve znění novely z října 2009)
Finanzinstrumente: Angaben (geändert im Oktober 2009)
Výbor může doporučit zveřejnění stanoviska v Úředním věstníku Evropské unie.
Der Ausschuss kann empfehlen, dass diese Stellungnahme im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht wird.
Příklady typů zveřejnění, které účetní jednotka provádí, jsou:
Beispiele für die Art der erforderlichen Angaben sind:
V návaznosti na toto zveřejnění nebyla Komisi předána žádná připomínka.
Der Kommission gingen allerdings keine Stellungnahmen zu.
IAS 20 Vykazování státních dotací a zveřejnění státní podpory
IAS 20 Bilanzierung und Darstellung von Zuwendungen der öffentlichen Hand
Výsledky tohoto přezkumu se zveřejnění nejpozději dne 30. června 2016.
Die Ergebnisse dieser Überprüfung werden bis spätestens 30. Juni 2016 veröffentlicht.
Po zveřejnění konečného nařízení již Komise nemohla přijmout žádné závazky.
Als die endgültige Verordnung veröffentlicht wurde, konnte die Kommission keine Verpflichtungsangebote annehmen.
hlavní informační činnosti spočívající ve zveřejnění zahájení operačního programu a
einer größeren Informationsmaßnahme anlässlich des Starts des operationellen Programms
7 Zveřejnění požadovaná tímto IFRS nejsou požadována pro:
7 Die in diesem IFRS vorgeschriebenen Angaben müssen nicht geliefert werden für:
úroveň podrobnosti nezbytnou ke splnění požadavků na zveřejnění;
den zur Erfüllung der Angabepflichten notwendigen Detaillierungsgrad;
vypracování, aktualizace a zveřejnění vysvětlivek k NACE Rev. 2;
Erläuterungen zur NACE Rev. 2 abfasst, aktualisiert und veröffentlicht,
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění.
Dieser Beschluss tritt am Tag nach seiner Annahme in Kraft.
Rozhodnutí se zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Die Entscheidung wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
hlavní informační činnost spočívající ve zveřejnění zahájení operačního programu;
eine größere Informationsmaßnahme anlässlich des Anlaufens des operationellen Programms;
využívání ke zveřejnění jiná místa a nosiče než účetní závěrku.
für andere Veröffentlichungen als den Jahresabschluss besondere Medien und Orte zu nutzen.
Přehled informací určených ke zveřejnění podle článku 17
Zusammenfassung der im Sinne von Artikel 17 zu veröffentlichenden Informationen
Jde o předběžné slyšen k prodiskutování zveřejnění algoritmu Chumhumu.
Das ist eine vorläufige Anhörung um die Vorladung von Chumhums Algorithmen zu besprechen.
Roger byl den nebo dva od zveřejnění jeho důkazů.
Roger war kurz davor, Ihrer Frau die Beweise vorzulegen.
Piper, zveřejnění toho by bylo pro naše životy ještě horší.
Wenn wir uns offenbaren, wird das Leben noch schwerer.
Každý členský stát zajistí zveřejnění seznamu a jakékoli jeho změny.
Jeder Mitgliedstaat stellt sicher, dass das Verzeichnis und jede an ihm vorgenommene Änderung veröffentlicht wird.
Současně Komise přistoupí ke svým závazkům týkajícím se zveřejnění.
Gleichzeitig wird die Veröffentlichungspflicht der Kommission konkretisiert.
Pierce má v plánu změnit právní firmu po zveřejnění nabídek.
Pierce plant die Anwaltskanzleien zu wechseln, nachdem der Börsengang vorbei ist.
Až budeme mít plán hodný zveřejnění, představíme ho.
Wenn wir einen Plan vorstellen können, werden wir ihn vorstellen.
některý IFRS vyžaduje změny ve způsobu zveřejnění údajů.
ein IFRS schreibt eine geänderte Darstellung vor.
Zveřejnění se může u jednotlivých položek lišit, například:
Die Angabepflichten variieren für jeden Posten, beispielsweise:
Zveřejnění výsledků hlasování, odůvodnění hlasování a zápisů z jednání
Öffentlichkeit der Abstimmungen, Erklärungen zur Stimmabgabe und Protokolle
Změny IFRS 12 Zveřejnění podílů v jiných účetních jednotkách
Änderungen an IFRS 12 Angaben zu Anteilen an anderen Unternehmen
Ole tvrdí, že bychom se měli připravit na zveřejnění.
Ole sagt, wir sollen das ernst nehmen und den offiziellen Weg einschlagen.
opatření přijatá pro poskytování informací a zveřejnění přeshraničního programu;
die Maßnahmen, mit denen über das grenzübergreifende Programm informiert wurde und mit denen es bekannt gemacht wurde;
Odkaz na zveřejnění viz poznámka pod čarou č. 2.
Siehe Fußnote 2 für die Veröffentlichungsangaben.
a podléhají zveřejnění stejným způsobem jako výzvy k předkládání návrhů
der Wettbewerb muss in gleicher Weise wie Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen bekannt gegeben
tiskových nákladů pro zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,
Druckkosten für Veröffentlichungen im Amtsblatt der Europäischen Union,
OMEZENÉ VYNĚTÍ PRVOUŽIVATELŮ ZE ZVEŘEJNĚNÍ SROVNÁVACÍCH ÚDAJŮ PODLE IFRS 7
BEGRENZTE BEFREIUNG ERSTMALIGER ANWENDER VON VERGLEICHSANGABEN NACH IFRS 7
Jízdní plocha zůstává otevřeným bodem až do zveřejnění normy EN.
Laufflächen bleiben ein offener Punkt, bis die EN veröffentlicht ist
Zveřejnění se rovněž může uskutečnit v Úředním věstníku Evropské unie.
Sie können auch im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht werden.
Od zveřejnění senátorova poměru mají 200 000 návštěv denně.
Seit "Mission erfüllt" die Affäre des Senators publik gemacht hat, haben Sie täglich 200.000 Besucher.