Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A zřejmě odpovídá nadmíru rychle, Fric už zvonil.
Und gab offenbar sehr schnell Antwort, denn schon klingelte Fritz.
Okej, oba naše telefony zvoní, to nikdy není dobré.
Okay, unsere beiden Handys klingeln, das ist nie gut.
Pošťák vždy zvoní dvakrát
Wenn der Postmann zweimal klingelt
Někdy zvonil telefon, a když jsem ho zvedla, nikdo tam nebyl.
Manchmal klingelte das Telefon, und wenn ich abnahm, war niemand dran.
Proč si pokaždé, když zvoní telefon myslíte, že někdo umírá?
Warum denkt ihr sofort, einer stirbt, wenn das Telefon klingelt?
Hej, Liv, ten záchod zvoní.
Hey, Liv, die Toilette klingelt.
Nechápete? Začal zvonit, až když jsme byli kousek od něj.
Es hat erst angefangen zu klingeln als wir einen Meter entfernt waren.
Včera ráno, když ti zvonil telefon,
Gestern Morgen, als das Telefon klingelte,
Audrey, zvoní ti telefon.
Audrey, dein Telefon klingelt.
A když už zvoní, tak ho zvedněte.
Und wenn es klingelt, geht man ran.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvony zvoní na poplach a nelze je ignorovat.
Die Alarmglocken läuten und dürfen nicht überhört werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Až přijde Calvera, bude kostelní zvon zvonit na poplach.
Wenn Calvera kommt, lassen wir die Glocke Alarm läuten.
S tímto stavem by se mohlo něco udělat nebo by zvonek mohl zvonit o něco dřív.
Vielleicht könnte man da etwas ändern oder die Glocke früher läuten lassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Marta zvonila na zvon, provázeje ji tak dnem.
Martha läutete die Stunden und führte sie durch den Tag.
Myslím, že díky tomu budou členské státy reagovat mnohem rychleji, když budeme zvonit na poplach.
Ich denke, dass damit sichergestellt würde, dass auch die Mitgliedstaaten viel schneller reagieren, wenn wir mit der Alarmglocke läuteten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zrovna jsem zvonil na zvonek, když projížděly branou.
Die Damen waren am Tor, als ich läutete.
Dovolte mi citovat: "Nyní slavně zvoní zvony, ale brzy budou lomit rukama".
Ich zitiere: "Sie läuten die Glocken nun; sehr bald schon werden sie die Hände ringen."
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to 100 let, co naposled zvonil Zvon svobody.
Vor 100 Jahren wurde die Freiheitsglocke zum letzten Mal geläutet.
To bude zvonit dlouho, vždyť Frída je zaneprázdněna tím, že balí Jeremiáše do mokrých obkladů, a i když je snad už Jeremiáš zdráv, nemá Frída kdy, neboť pak mu Leží v náručí.
Da mochte er lange läuten. Frieda war ja damit beschäftigt, Jeremias in nasse Tücher zu wickeln, und selbst, wenn er schon gesund sein sollte, hatte sie keine Zeit, denn dann lag sie in seinen Armen.
Marto, mohla byste zvonit? Budu tomu rozumět.
Martha, läuten Sie einfach die Glocke, dann weiß ich Bescheid.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Promiňte, ale stále mi zvoní v uších.
Entschuldigung, aber meine Ohren klingen noch immer.
Už se dočkat nemůžem. Tak zvoňte zvony!
Und schon bald ist es so weit, Die Glocken klingen weit und breit
Asi se nemohl zbavit volání povinnosti, co mu zvonilo v uších.
Er konnte wohl den Ruf der Pflicht nicht überhören, der in seinen Ohren klang.
A kdyby zvonil zvonek, neotvírej!
Wenn es klingt, dann mach nicht auf.
Ta skvělá zábava mi ještě zvoní v uších. Léta mi zůstane ve vzpomínkách.
Der Beifall klingt mir noch in den Ohren und wird mir noch jahrelang im Gedächtnis bleiben.
"Ah, die Glocke klingt schon
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvonila jsem a zvonila, a potom jsem zjistila, že je odemčeno.
Ich habe unten geschellt und geschellt, und die Tür war schon offen.
Miláčku zvoní ti telefon.
Honey, dein Telefon schellt.
Myla jsem si vlasy, když tu předtím zvonila.
Als sie vorhin schellte, hab ich mir die Haare gewaschen.
Hast du geklopft oder geschellt?
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "zvonit"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Telefon mi nepřestává zvonit.
Seit dem stand mein Handy nicht still.
A neslyšel zvonit telefon.
Das war mir schon wieder entfallen!
Slyšel si ráno zvonit telefon?
Hast du das Telefon gehört, heute Morgen?
Von stejně ale zvonit nebude!
Es klingelt sowieso nicht, aber mach trotzdem nicht auf.
A až začne zvonit, budu to já.
Und wenn sie läutet, dann bin ich das.
Ten prokletej telefon nepřestane zvonit, ježíši.
Das Telefon klingelt ununterbrochen.
Viděl jsi u nás někoho zvonit?
Hast du gesehen, wer bei mir geklingelt hat?
Slyšeli jsme za dunou zvonit telefon.
Wir hörten ein Handyklingeln bei der Sanddüne.
Pospěšte si, za minutu bude zvonit.
Mein Verlag wird sie unterstützen!
Makat od rána, zvon zvonit slyšet.
Wir arbeiten am Morgen Uns weckt das Gebimmel
Justhearthosesleighbellsjingling (Jen poslouchejte ty zvonky saní zvonit)
Und ein Tranguil Neues Jahr von Lisa der Buddhistin.
Kdyby jen přestal zvonit ten zvon.
Ich wünschte, jemand würde diese Glocke abstellen.
No tak, za 20 vteřin bude zvonit.
So ist gut. Geht weiter. In 20 Sekunden klingelt es.
Prdel mu bude zvonit celej měsíc.
Sein Arsch klingelt noch 'n Monat lang.
Přestane ten tvůj telefon někdy zvonit?
Gibt es auch einen Zeitpunkt, an dem du keinen Anruf bekommst?
A kdyby začal zvonit alarm, neříkej mu co to znamená.
Und wenn der Alarm losgeht, sag ihm nicht, wofür der ist.
Až to bude příště zvonit, tak to zvedneme.
Das nächste Mal, wenn es klingelt, sollten wir drangehen.
Zkuste to prosím znovu a nechte to zvonit.
Versuchen Sie es noch einmal.
To je dobré, otevřeli nám, můžeš přestat zvonit!
Er hat aufgemacht, du kannst die Klingel loslassen!
Telefon, bude brzy zvonit. Když ho nikdo nevezme, zablokují cesty.
Wenn das Telefon klingelt und niemand geht ran, blockieren sie die Straßen.
Myslím, že díky tomu budou členské státy reagovat mnohem rychleji, když budeme zvonit na poplach.
Ich denke, dass damit sichergestellt würde, dass auch die Mitgliedstaaten viel schneller reagieren, wenn wir mit der Alarmglocke läuteten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mary Lou, a zapni si kimono, až budeš zvonit na obsluhu.
Und Mary Lou, mach den Kimono zu, wenn du den Zimmerservice bestellst.
Získej si pověst zvedáním telefonů, a jediné co budou dělat - zvonit.
Kommt man in den Ruf ans Telefon zu gehen, klingelt es nur noch.
Sejmou nějakou holku a ve Washingtonu začnou zvonit telefony, to se nestává.
Warum interessiert sich Washington so sehr für den Tod dieses Mädchens?
Začne jim zvonit mobil, když je někdo sexuálně obtěžuje. Je to dost úžasný.
Du kriegst 'ne SMS, wenn jemand in der Nähe geil ist.
No, zvony asi zvonit nebudou, protože já si z toho nic nepamatuju.
Tja, es klingelt immer noch nicht. Ich erinnere mich an rein gar nichts.
Mohl bych být milion kilometrů daleko, a když se podívám na nějakou ženu, začne zvonit na poplach.
Ich könnte eine Million Meilen weg sein. Aber wenn ich eine andere Frau nur anschaue geht sie los wie ein Alarm.
George, jsme tady v pokoji. Jak telefon zvoní s vaším producentem Tomem Danheiserem, začíná zvonit požární alarm.
George, wir saßen hier im Raum als das Telefon klingelte und euer Produzent mich anrief und genau in diesem Moment ging der Feueralarm los.
"Před šesti lety, ráno 20. května 1927, jsem tvrdě spal, když mi začal u postele zvonit telefon.
"Vor sechs Jahren, am Morgen des 20. Mai, 1927, schlief ich fest, als mein Telefon klingelte.
V tomto případě to nebyl nijak zvlášť, pokud ne nadměrně, mediálně uvědomělý David Servan-Schreiber, který jako první začal zvonit na poplach.
Was wir in den Ziffern 21 und 22 unseres Entschließungsantrags feststellen, ist einfach: All die verschiedenen Studien weisen tendenziell auf eine Gesundheitsgefährdung durch elektromagnetische Felder hin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte