Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zvrhlý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zvrhlý pervers 30 abartig 6 entartet 1 verwerflich 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zvrhlýpervers
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to zvrhlé, ale zajímavé.
Das ist pervers, aber interessant.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Nikdy jsem nevěděl, že jseš tak zvrhlá.
Ich wusste gar nicht, dass du pervers bist.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť toto zvrhlé hospodaření ve zdravotnictví amerického stylu funguje už po desetiletí.
Tatsächlich gibt es diese perverse Wirtschaft der Gesundheitsfürsorge amerikanischem Stils schon seit Jahrzehnten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Musíte mít opravdu zvrhlou radost, že vnášíte takovou hrůzu do jejich životů.
Was für eine perverse Freude ist es, Lebewesen zu Tode zu erschrecken?
   Korpustyp: Untertitel
Může to znít podivně, ale působí zde jistá zvrhlá zvrácenost.
Das mag sich merkwürdig anhören, aber es handelt sich hier um eine perverse Umkehrung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ona je tak zvrhlá, tak otevřená.
Sie ist so pervers. So nackt.
   Korpustyp: Untertitel
Sice se mě nebude ptát, jestli třeba nějaká zvrhlá část mého já si v tom bití nelibovala, ale bude si to myslet.
Sie wird mich nicht fragen, ob es vielleicht einem perversen Teil von mir gefallen hat, geschlagen zu werden, aber sie wird es denken.
   Korpustyp: Literatur
Takže každý v tom jeho zvrhlém harému povýšil.
Also ist jeder in seinem perversen Harem hochgerutscht.
   Korpustyp: Untertitel
Rada, Komise a politické skupiny vyrukovaly se svou troškou do mlýna, a jejich rétorika je, jako obvykle, rozumově zaostalá, politicky nedůstojná a morálně zvrhlá.
Der Rat, die Kommission und die Fraktionen haben sich alle ins Zeug gelegt und sind gekommen, und wie üblich ist die Rhetorik intellektuell erbärmlich, politisch unehrenhaft und moralisch pervers.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kdybychom byli zvrhlejší, tak bychom naštvali ochránce zvířat.
Wenn wir noch perverser werden würden, würden wir die Tierschützer verärgern.
   Korpustyp: Untertitel

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "zvrhlý"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pryskyřník zvrhlý
Bastard-Hahnenfuß
   Korpustyp: Wikipedia
Merlík zvrhlý
Bastard-Gänsefuß
   Korpustyp: Wikipedia
Je to zvrhlý gambler.
- Er ist ein verwahrloster Spieler.
   Korpustyp: Untertitel
Zrůdný a zvrhlý fantasta.
Ein kranker, perverser Träumer.
   Korpustyp: Untertitel
Ten zvrhlý malý robot?
Dieser perverse kleine Roboter?
   Korpustyp: Untertitel
Je to nějaký zvrhlý vtip?
Sollte das ein Streich sein?
   Korpustyp: Untertitel
- To je nějaký zvrhlý vtip?
Ist das eine Art kranker Scherz?
   Korpustyp: Untertitel
Jedná se o vážně zvrhlý svinstvo.
Da drin ist ist echt übler Scheiß.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je to za zvrhlý rodeo?
Was soll dieses gottlose Rodeo?
   Korpustyp: Untertitel
Na to srát, zastřel ty zvrhlý hovada!
Erschieß diese degenerierten Schwänze!
   Korpustyp: Untertitel
"Proces, který následoval, se změnil ve zvrhlý patetický cirkus.
Die darauf folgende Verhandlung war ein übler, krankhafter Zirkus.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo spíš jako ty, ty nemocný, zvrhlý násilníku!
Oder jemand wie du, du kranker, perverser Vergewaltiger!
   Korpustyp: Untertitel
Tento mravně zkažený a zvrhlý pořad okamžitě skončí.
- Dieses perverse Spektakel muss endlich aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
-Homere, mám zvrhlý nápad, co nás může dostat do maléru.
Ich habe eine ganz ungezogene Idee. Könnte uns in Schwierigkeiten bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Zdaleka neznamenaje nějaký zvrhlý masochismus nebo zpátečnickou představu násilí, je tento výjev hluboce osvobozující.
Diese Szene ist weit davon entfernt, für einen perversen Masochismus oder eine reaktionäre Gewaltfantasie zu stehen, diese Szene ist zutiefst befreiend.
   Korpustyp: Untertitel
Každý má život, jaký si ho udělá. A být zvrhlý je jedna z cest.
Wenn Leben bedeutet, sich zu verwirklichen, ist Perverssein auch ein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Byl by to zvrhlý cíl regionální spolupráce, kdyby plané politické řeči přehlušily střízlivou politiku.
Das Ziel der regionalen Zusammenarbeit könnte pervertiert werden, würde man zulassen, dass gewissenhafte Politik durch leere politische Rhetorik beherrscht würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ne nadržený uklízeč, ne zvrhlý sluha, ne přej si něco dítě s erekcí, kněz.
Keinen geilen Hausmeister, keinen perversen Krankenpfleger, kein "Dir wird ein Wünsch erfüllt" -Kind mit einer Latte, einen Priester.
   Korpustyp: Untertitel
Toto není jen nějaký zvrhlý způsob jak okořenit náš sexuální život, však?
Ist das eventuell ein Versuch, unser Sexleben wieder aufzupeppen?
   Korpustyp: Untertitel
Což asi hodně znamená, protože vy rusáci mafiánci jste fakt zvrhlý zvířata.
Das bedeutet viel, denn die Russen-Mafia ist völlig im Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
A já stále ještě nejsem zcela přesvědčen o tom, že to není váš další pokus o zvrhlý vtip.
Und ich bin noch nicht überzeugt, dass diese Angelegenheit nicht wieder einer Ihrer Scherze ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jestli je to Tom DeLay, a ty půjdeš k němu domů, tak se připrav, že to bude zvrhlý.
Aber wenn es Tom DeLay ist und du mit ihm nach Haus' gehen solltest, sei drauf vorbereitet eigenartig zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Jednotný hospodářský prostor je ale zvrhlý, protože přítomnost Běloruska a Kazachstánu je zárukou, že demokracie se v agendě neprosadí.
Aber der einheitliche Wirtschaftsraum ist auch eine Pervertierung der demokratischen Idee, da die Mitgliedschaft Weißrusslands und Kasachstans dafür sorgen wird, dass Demokratie nicht an erster Stelle der Prioritätenliste zu finden sein wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar