Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
člověk je zvyklý na národní parlament, který funguje na základě jediného jazyka a jediného národního rozměru.
Von nationalen Parlament ist man gewohnt, in einer Sprache und in einer nationalen Dimension zu arbeiten.
Henry není zvyklý na jiné lidi v domě.
Henry ist es nicht gewohnt, dass jemand in dem Haus ist.
Z mé současné práce u banky Riksbank jsem zvyklý na kolektivní rozhodování.
Aus meiner derzeitigen Tätigkeit in der Riksbank bin ich an eine kollegiale Beschlussfassungsstruktur gewohnt.
Doufám, že naše nemocnice bude na úrovni, na jakou jste zvyklý.
Ich hoffe, das Krankenhaus entspricht dem Standard, den Sie gewohnt sind.
Spotřebitel je na tuto důležitou informaci zvyklý.
An diese wichtige Information ist der Verbraucher gewohnt.
Bill hier ist Unannehmlichkeiten gewohnt.
Jako člen vedení banky Riksbank jsem zvyklý pravidelně podávat zprávu švédskému parlamentu o všech osobních finančních pasivech a aktivech.
Als Mitglied des Managements der Riksbank bin ich seit langem gewohnt, dass schwedische Parlament regelmäßig über alle persönlichen finanziellen Verpflichtungen und Interessen zu informieren.
Narezals mu, jako bys byl zvyklý mlŕtit lidi.
Sieht aus, als wärst du es gewohnt, Leute zusammenzuschlagen.
V případě mezinárodních adopcí děti, které jsou odňaty z prostředí, na něž jsou zvyklé, utrpí v důsledku toho často velkou újmu.
Bei internationalen Adoptionen tragen Kinder, die aus ihrem gewohnten Umfeld herausgerissen werden, oft massive Schäden davon.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejsou zvyklí nosit prsten, tak se objeví dermatitida.
Sind nicht gewohnt einen Ring zu tragen, eine Dermatitis bildet sich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ruská veřejnost zvyklá na autoritativní styl si žádá, aby byli ruští vládci tvrdí.
Die an Autoritarismus gewöhnte russische Öffentlichkeit möchte unbeugsame Machthaber.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bude muset být zvyklý na těžkou práci.
An harte Arbeit muss er gewöhnt sein.
Svobody, na něž byli zvyklí, ba jež snad považovali za samozřejmé, jim teď byly odejmuty.
Die Freiheiten, an die sie so sehr gewöhnt waren und die sie vielleicht sogar als selbstverständlich angesehen haben, wurden ihnen jetzt weggenommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Možná to bude trvat trochu déle, než jsi zvyklý.
Der Job könnte etwas mehr Zeit in Anspruch nehmen, als du gewöhnt bist.
Se mnou je to totiž tak, že přece jen ještě nejspíš usnu ve společnosti, asi proto, že jsem tolik zvyklý na styk se stranami.
Es verhält sich nämlich mit mir so, daß ich, wahrscheinlich weil ich an Parteienverkehr so sehr gewöhnt bin, immerhin noch am leichtesten einschlafe, wenn ich Gesellschaft habe.
Lidi jako ty jsou prostě příliš zvyklí jít si svou vlastní cestou.
Leute wie du sind es einfach zu sehr gewöhnt, Sachen auf die eigene Weise zu machen.
K. ještě neslyšel mluvit Amálii tak dlouho a souvisle, také to znělo jinak, než jak mluvila obvykle, jakási vznešenost v tom byla, již nepociťoval jen K., nýbrž zřejmě i Olga, která přece byla na sestru zvyklá.
K. hatte Amalia so viel im Zusammenhang noch nicht sagen hören, es klang auch anders als sonst ihre Rede, eine Art Hoheit war darin, die nicht nur K. fühlte, sondern offenbar auch Olga, die doch an sie gewöhnte Schwester.
Asi nejste na takové horko zvyklá, že, Marie?
Sie sind nicht gewöhnt an die Hitze, Marie?
Není jako babičky, na které jsi zvyklá.
Sie ist nicht wie die Großmütter, die du gewöhnt bist.
Protože se ti nelíbí, nebo proto, že na takové věci nejsi zvyklá?
Als eine Wahl des Stils, oder weil du es nicht gewöhnt bist?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
jsem zvyklý
bin es gewohnt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsem zvyklý na ten pocit, že je vedle mně.
Ich bin es gewohnt, sie neben mir zu spüren.
Jsem zvyklý na její dotek, když je vedle mně.
Ich bin es gewohnt, sie neben mir zu spüren.
Víte, jsem zvyklý, že se mnou žena nemluví.
Weißt du, ich bin es gewohnt, dass meine Frau nicht mit mir redet.
Jsem zvyklý, že odmítají mé nápady, ne mě.
Ich bin es gewohnt, dass meine Ideen abgelehnt werden, aber nicht ich selbst.
Jsem zvyklý, že se na mě holky vrhají.
Ich bin es gewohnt, dass sich die Mädchen auf mich werfen.
Jsem zvyklý na její dotek, že jo?
Ich bin es gewohnt, sie neben mir zu spüren.
Jsem zvyklý, že mě obklopuje ozbrojená stráž.
Ich bin es gewohnt, von bewaffneten Wachen umgeben zu sein.
Jsem zvyklý, že je vždy po mém.
Ich bin es gewohnt, mich durchzusetzen.
Jsem zvyklý hrát se symfonickým orchestrem, to je tak 90 až 100 dalších muzikantů.
Ich bin es gewohnt im Symphonie Orchester mit weiteren 90 bis 100 anderen Musikern zu spielen.
Ich bin es gewohnt alleine zu sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Sie sind das doch gewohnt, oder?
Nejsem zvyklá být ta silnější, víš?
Ich bin es nur nicht gewohnt die Starke zu sein, weißt du?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zvyklý
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Luft ist zu dünn für Kirk.
Ich wäre froh in das Leichenschauhaus gehen zu dürfen.
Er kann sie noch nicht so gut.
Wir haben hier nur selten Gäste.
Na obhajování jsi zvyklý.
Sie werden gebraucht, um Argumente vorzubringen.
Nejsem zvyklý na elektriku.
Muss an der Elektrischen liegen.
Es ist Tradition bei mir.
Ich würde gern jemanden kennenlernen.
Nejsem zvyklý se opakovat.
Ich bin ungewohnt mich zu wiederholen.
Er hat sich volllaufen lassen.
- Auf Übungsmärschen und so.
Ano, nejsem zvyklý čekat.
Ja, ich bin nicht in Stimmung zu warten.
Ich bin schon zu abgestumpft.
Diese Jungs verstehen das Schwulending nicht.
Sie werden ja ständig ausgenützt.
Na mrtvoly jsi přece zvyklý.
Sicherlich haben Sie angetroffen Leichen.
Nikdo nebyl zvyklý nosit zbraně.
Früher hatte keiner von uns 'ne Knarre.
Nejsem zvyklý na takový tah.
Und der hat sehr viel mehr Power.
Jsem zvyklý na meziresortní nespolupráci.
Ich war genervt von der fehlenden Kooperation zwischen den Behörden.
Říká, že není zvyklý randit.
Er sagt, er will kein Date.
- Asi vůbec není zvyklý pít.
- Er scheint nicht trinkfest zu sein.
Jsem zvyklý. Dáte si Martini?
Sehr freundlich, aber lieber nicht.
Není na naší atmosféru zvyklý.
Unsere Atmosphäre ist für ihn tödlich.
Qualifiziert, auf jedenfall.
Nejsem zvyklý být tak vysoko.
Das liegt wahrscheinlich an der Höhe.
Jsme tady zvyklý na ironii.
Wir haben hier viel übrig für Ironie.
Jsem zvyklý se špatně rozhodovat.
Schlechte Entscheidungen zu treffen, war nichts Neues.
Na řadící páku nejsem zvyklý.
Ich weiß nicht, wie man mit einem Ganghebel umgeht.
- Nejsem zvyklý mlčet o čemkoliv.
Es liegt nicht in meiner Natur etwas für mich zu behalten.
Zvyklý zpívat s The Monkees.
Er hat mit den Affen gesungen.
Carmine je na tohle zvyklý.
Komm schon, Carmine macht so was ständig.
Víte, že jsem zvyklý mluvit na rovinu.
Sie wissen, dass ich die Angewohnheit habe, die Dinge offen anzusprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jen nejsem na to slovo příliš zvyklý.
Das ist nur ein Wort, das ich selten höre.
Takhle jsem po 8 letech zvyklý.
Nach 8 Jahren eine Gewohnheit.
Jste zvyklý pracovat v terénu, ne?
Sie sind ein Mann der Tat, stimmt's?
Nejsem zrovna zvyklý vést tenhle typ rozhovorů?
Ich bin nicht an dieses intime "Eins-zu-Eins"
Jen jsem zvyklý na čitelnější strukturu velení.
- Ich wollte nur die Kommandokette klarmachen.
Možná nejste zvyklý proniknout dostatečně hluboko.
Möglicherweise graben Sie nie tief genug.
-Můj ptáček není na burany zvyklý.
- Dazu fehlt es dir an Klasse.
- Ty nejsi moc zvyklý na odmítnutí, co?
- Du verstehst kein nein, oder?
Je, nejsem na takové ticho zvyklý.
Genauso wie auf der Insel, bevor die Untiere auftauchten.
Nejsem zvyklý na tak přímé otázky.
Ich bin nicht an aufgefordert, so direkt.
No, Billy je na nudu zvyklý.
Mit Langeweile kennt Billy sich aus.
Jsem na to zvyklý z Východu.
Ich kenn das aus dem Osten.
Tohle tělo není zvyklý na extrémní protahování.
Dieser Körper ist nicht fürs Stretching der Hüftadduktoren gemacht.
Nejsem zvyklý na tak vysokou hru.
Ich spiele eigent-lich nicht mit so hohen Einsätzen.
- Je dvakrát tak velká než jsem zvyklý.
- Es ist doppelt so groß.
Proto e není zvyklý na jachtu.
- Weil er noch nicht jachtrein ist.
Naštěstí jsem zvyklý na lecjaké špeluňky.
- Und wer beschwert sich?
- Jsem spíš zvyklý na neurotické makléře.
- Ich hab nur neurotische Börsenmakler.
Jenom není zvyklý na mužské důvěrnosti.
Männliche Intimität ist ihm etwas fremd.
- Žil jsem v Kalkatě, jsem zvyklý.
ich war in Kalkutta. Ich war verschwunden.
Bude to pěkné, jak jsme zvyklý.
Es wird schön werden. So wie früher.
Nejsem zvyklý pít tak pozdě v noci.
Ich trinke nicht gerne so spät.
- No, jsem zvyklý dělat bláznivé věci.
Ich habe verrückte Sachen gemacht.
Asi už nejsi zvyklý spát sám, co?
lm Kampf ist nichts sicher. Sie hätten die Sprengkörper scharf machen sollen.
Jsem zvyklý na semafory, zopakujme si to.
Können sie es mir noch einmal erklären?
Býval jste zvyklý na případy těžkého kalibru.
Sie hatten früher viele Fälle.
Jsem zvyklý na bomby a oheň.
Ich hab mit Bomben und Brandstiftung Erfahrung.
Zní to bláznivě, ale jsem tu zvyklý.
Verrückt, aber ich hab mich hier eingelebt.
Z vlášť když na to nejsi zvyklý.
Vor allem, wenn man das anders kennt.
- Není to to, na co jsem zvyklý.
- Es ist ungewohnt für mich.
Jsem zvyklý, že za peníze nic nedostanu.
Eine adelige Frau ist teuer.
Podívejte, já na tohle nejsem zvyklý.
Wissen Sie, es ist komisch.
Jsem na to docela zvyklý, Rodney.
Ich weiß wie das ist, Rodney.
Byl jsem zvyklý věřit v zubní vílu.
Ich habe auch an die Zahnfee geglaubt.
Je zvyklý kupovat a prodávat lidi.
Üblicherweise kauft und verkauft er Leute.
Ale teď se najednou cítím tak sám, a na to nejsem zvyklý, nejsem zvyklý.
Doch nun ist mir alles viel zu einsam für einen wie mich!
Jste zvyklý na to, že jde všechno podle vás, že?
- Sie wollen es auf Ihre Weise tun, oder nicht?
Obávám se, že Banánek je zvyklý jen na námořníky.
Ich fürchte, Bananas kennt nur Schiffdecks.
Na pohled na tebe ve školní uniformě nejsem zvyklý.
Ungewohnt, dich in Uniform zu sehen.
Já zase nejsem zvyklý na pohled na tebe.
Ungewohnt, dich zu sehen.
Byl jsem zvyklý chodit na šestidenní závody kol v Brooklynu.
Ja, ich machte das Sechstagerennen in Brooklyn mit.
Každý CDC tým je zvyklý pracovat pod tlakem.
Unser CDC wurde darauf trainiert, unter enormen Druck zu arbeiten.
Je na to zvyklý. he wont be firebending in there.
Er wird so kein Feuer bändigen.
Každý politik je zvyklý, že stojí ve stínu ženy.
Jeder, der je mit Politik zu tun hatte, kennt es, von Frauen übertrumpft zu werden.
Francesco je na tyto reakce na Francesca zvyklý.
Francesco kennt diese Reaktion auf Francesco.
Je zvyklý spát na posteli, vlastně spíš v posteli.
Er hat sie im Bett schlafen lassen, so richtig im Bett.
Reguluje to tok energie na frekvenci na jakou jsi zvyklý.
Es regelt den Energiefluss auf deiner Frequenz.
Řekl bych, že už jsem na to zvyklý.
Du würdest denken, dass ich das nur jetzt gegen dich verwenden würde.
Hodně kvalitní, ale ještě na ni není zvyklý.
Es ist gut möglich, aber es ist neu für ihn.
Dejte mi chvíli, nejsem zvyklý na tenhle systém.
Vím, že jsi nebyl zvyklý na dlouhodobé vztahy.
Das ist echt selten bei mir.
Čerpáš z pocitů, které nejsi zvyklý dávat najevo.
Vermutlich drücken Sie Gefühle aus, die Ihnen fremd sind.
Jenom nejsme zvyklý vidět tvojí pusu přes celej dvůr.
Es ist bloß ungewohnt, deinen Mund von Weitem zu sehen.
Jsem policistou celý život a jsem zvyklý pracovat v terénu.
Ich habe mein Leben lang im Polizeidienst gearbeitet, von der Pike auf gelernt.
Měl jsem kámoše, Eddieho, byl zvyklý si pořád zpívat.
Ein Freund von mir, Eddie, hat die ganze Zeit gesungen.
Nejsem zvyklý na to, že se věci tak rychle hýbou.
Noch so ein Schlag und ich gehe drauf.
Ale nespím tam. Jsem zvyklý na svou starou ložnici.
Aber ich schlafe nicht dort, sondern lieber im alten Schlafzimmer
Patří do zákulisí, není zvyklý stát v popředí.
Er ist gut hinter den Kulissen. lm Rampenlicht fühlt er sich nicht wohl.
Omlouvám se za včerejšek, jsem zvyklý na volný prostor.
- Entschuldige die Sache gestern. Äh, bei mir war der Luftraum nicht so eng.
Asi jsem zvyklý létat sám a pro tým se nehodím.
Ich fliege schon so ewig allein, ich war nicht der Richtige fürs Team.
Nejsem zvyklý prosedět celou noc s nějakým lumpem z NSDAP.
Das ist auch nicht üblich: Die ganze Nacht mit einem Lumpen von Nationalsozialisten zu verbringen.
Omlouvám se, já u jsem na ten smrad zvyklý.
Entschuldigt. Den Geruch kriege ich gar nicht mehr mit.
NewYorkTimeskvůlitomusvoz prezidenta Obamy a na to jsem zvyklý,
Die "N.Y. Times" greift Obama deswegen an.