Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zvyklý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zvyklý gewohnt 38 gewöhnt 14
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zvyklýgewohnt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

člověk je zvyklý na národní parlament, který funguje na základě jediného jazyka a jediného národního rozměru.
Von nationalen Parlament ist man gewohnt, in einer Sprache und in einer nationalen Dimension zu arbeiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Henry není zvyklý na jiné lidi v domě.
Henry ist es nicht gewohnt, dass jemand in dem Haus ist.
   Korpustyp: Untertitel
Z mé současné práce u banky Riksbank jsem zvyklý na kolektivní rozhodování.
Aus meiner derzeitigen Tätigkeit in der Riksbank bin ich an eine kollegiale Beschlussfassungsstruktur gewohnt.
   Korpustyp: EU DCEP
Doufám, že naše nemocnice bude na úrovni, na jakou jste zvyklý.
Ich hoffe, das Krankenhaus entspricht dem Standard, den Sie gewohnt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Spotřebitel je na tuto důležitou informaci zvyklý.
An diese wichtige Information ist der Verbraucher gewohnt.
   Korpustyp: EU DCEP
Bill je na to zvyklý.
Bill hier ist Unannehmlichkeiten gewohnt.
   Korpustyp: Untertitel
Jako člen vedení banky Riksbank jsem zvyklý pravidelně podávat zprávu švédskému parlamentu o všech osobních finančních pasivech a aktivech.
Als Mitglied des Managements der Riksbank bin ich seit langem gewohnt, dass schwedische Parlament regelmäßig über alle persönlichen finanziellen Verpflichtungen und Interessen zu informieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Narezals mu, jako bys byl zvyklý mlŕtit lidi.
Sieht aus, als wärst du es gewohnt, Leute zusammenzuschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
V případě mezinárodních adopcí děti, které jsou odňaty z prostředí, na něž jsou zvyklé, utrpí v důsledku toho často velkou újmu.
Bei internationalen Adoptionen tragen Kinder, die aus ihrem gewohnten Umfeld herausgerissen werden, oft massive Schäden davon.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejsou zvyklí nosit prsten, tak se objeví dermatitida.
Sind nicht gewohnt einen Ring zu tragen, eine Dermatitis bildet sich.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jsem zvyklý bin es gewohnt 11
být zvyklý gewohnt sein 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zvyklý

152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Není na to zvyklý.
Die Luft ist zu dünn für Kirk.
   Korpustyp: Untertitel
Na riziko je zvyklý.
Ich wäre froh in das Leichenschauhaus gehen zu dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
Není na ně zvyklý.
Er kann sie noch nicht so gut.
   Korpustyp: Untertitel
Není zvyklý na návštěvy.
Wir haben hier nur selten Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
Na to jsem zvyklý.
Das weiß ich nur zu gut.
   Korpustyp: Untertitel
Na obhajování jsi zvyklý.
Sie werden gebraucht, um Argumente vorzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zvyklý na elektriku.
Muss an der Elektrischen liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na to zvyklý.
Es ist Tradition bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na to zvyklý.
Ich würde gern jemanden kennenlernen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zvyklý se opakovat.
Ich bin ungewohnt mich zu wiederholen.
   Korpustyp: Untertitel
Není na to zvyklý.
Er hat sich volllaufen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
-Jsem zvyklý ze cvičení.
- Auf Übungsmärschen und so.
   Korpustyp: Untertitel
Není na toto zvyklý.
Nicht so ganz einfach.
   Korpustyp: Untertitel
-Jsem na to zvyklý.
- Ich gewöhn mich dran.
   Korpustyp: Untertitel
Je na mě zvyklý.
Ja, ist typisch für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, nejsem zvyklý čekat.
Ja, ich bin nicht in Stimmung zu warten.
   Korpustyp: Untertitel
Na mrtvé jsem zvyklý.
Ich bin schon zu abgestumpft.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsou na gaye zvyklý.
Diese Jungs verstehen das Schwulending nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jste na příkoří zvyklý.
Sie werden ja ständig ausgenützt.
   Korpustyp: Untertitel
Na mrtvoly jsi přece zvyklý.
Sicherlich haben Sie angetroffen Leichen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nebyl zvyklý nosit zbraně.
Früher hatte keiner von uns 'ne Knarre.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zvyklý na takový tah.
Und der hat sehr viel mehr Power.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zvyklý na meziresortní nespolupráci.
Ich war genervt von der fehlenden Kooperation zwischen den Behörden.
   Korpustyp: Untertitel
Říká, že není zvyklý randit.
Er sagt, er will kein Date.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi vůbec není zvyklý pít.
- Er scheint nicht trinkfest zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zvyklý. Dáte si Martini?
Sehr freundlich, aber lieber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Není na naší atmosféru zvyklý.
Unsere Atmosphäre ist für ihn tödlich.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli je na to zvyklý?
Qualifiziert, auf jedenfall.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zvyklý být tak vysoko.
Das liegt wahrscheinlich an der Höhe.
   Korpustyp: Untertitel
Na to jsem zvyklý víc.
So nennen mich alle.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme tady zvyklý na ironii.
Wir haben hier viel übrig für Ironie.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zvyklý se špatně rozhodovat.
Schlechte Entscheidungen zu treffen, war nichts Neues.
   Korpustyp: Untertitel
Na řadící páku nejsem zvyklý.
Ich weiß nicht, wie man mit einem Ganghebel umgeht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem zvyklý mlčet o čemkoliv.
Es liegt nicht in meiner Natur etwas für mich zu behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Zvyklý zpívat s The Monkees.
Er hat mit den Affen gesungen.
   Korpustyp: Untertitel
Carmine je na tohle zvyklý.
Komm schon, Carmine macht so was ständig.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, že jsem zvyklý mluvit na rovinu.
Sie wissen, dass ich die Angewohnheit habe, die Dinge offen anzusprechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jen nejsem na to slovo příliš zvyklý.
Das ist nur ein Wort, das ich selten höre.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle jsem po 8 letech zvyklý.
Nach 8 Jahren eine Gewohnheit.
   Korpustyp: Untertitel
Jste zvyklý pracovat v terénu, ne?
Sie sind ein Mann der Tat, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zrovna zvyklý vést tenhle typ rozhovorů?
Ich bin nicht an dieses intime "Eins-zu-Eins"
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsem zvyklý na čitelnější strukturu velení.
- Ich wollte nur die Kommandokette klarmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná nejste zvyklý proniknout dostatečně hluboko.
Möglicherweise graben Sie nie tief genug.
   Korpustyp: Untertitel
-Můj ptáček není na burany zvyklý.
- Dazu fehlt es dir an Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty nejsi moc zvyklý na odmítnutí, co?
- Du verstehst kein nein, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je, nejsem na takové ticho zvyklý.
Genauso wie auf der Insel, bevor die Untiere auftauchten.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zvyklý na tak přímé otázky.
Ich bin nicht an aufgefordert, so direkt.
   Korpustyp: Untertitel
No, Billy je na nudu zvyklý.
Mit Langeweile kennt Billy sich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na to zvyklý z Východu.
Ich kenn das aus dem Osten.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle tělo není zvyklý na extrémní protahování.
Dieser Körper ist nicht fürs Stretching der Hüftadduktoren gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zvyklý na tak vysokou hru.
Ich spiele eigent-lich nicht mit so hohen Einsätzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je dvakrát tak velká než jsem zvyklý.
- Es ist doppelt so groß.
   Korpustyp: Untertitel
Proto e není zvyklý na jachtu.
- Weil er noch nicht jachtrein ist.
   Korpustyp: Untertitel
Naštěstí jsem zvyklý na lecjaké špeluňky.
- Und wer beschwert sich?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem spíš zvyklý na neurotické makléře.
- Ich hab nur neurotische Börsenmakler.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom není zvyklý na mužské důvěrnosti.
Männliche Intimität ist ihm etwas fremd.
   Korpustyp: Untertitel
- Žil jsem v Kalkatě, jsem zvyklý.
ich war in Kalkutta. Ich war verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to pěkné, jak jsme zvyklý.
Es wird schön werden. So wie früher.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zvyklý pít tak pozdě v noci.
Ich trinke nicht gerne so spät.
   Korpustyp: Untertitel
- No, jsem zvyklý dělat bláznivé věci.
Ich habe verrückte Sachen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Asi už nejsi zvyklý spát sám, co?
lm Kampf ist nichts sicher. Sie hätten die Sprengkörper scharf machen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zvyklý na semafory, zopakujme si to.
Können sie es mir noch einmal erklären?
   Korpustyp: Untertitel
Býval jste zvyklý na případy těžkého kalibru.
Sie hatten früher viele Fälle.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zvyklý na bomby a oheň.
Ich hab mit Bomben und Brandstiftung Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Zní to bláznivě, ale jsem tu zvyklý.
Verrückt, aber ich hab mich hier eingelebt.
   Korpustyp: Untertitel
Z vlášť když na to nejsi zvyklý.
Vor allem, wenn man das anders kennt.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to to, na co jsem zvyklý.
- Es ist ungewohnt für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zvyklý, že za peníze nic nedostanu.
Eine adelige Frau ist teuer.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte, já na tohle nejsem zvyklý.
Wissen Sie, es ist komisch.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem na to docela zvyklý, Rodney.
Ich weiß wie das ist, Rodney.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem zvyklý věřit v zubní vílu.
Ich habe auch an die Zahnfee geglaubt.
   Korpustyp: Untertitel
Je zvyklý kupovat a prodávat lidi.
Üblicherweise kauft und verkauft er Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Ale teď se najednou cítím tak sám, a na to nejsem zvyklý, nejsem zvyklý.
Doch nun ist mir alles viel zu einsam für einen wie mich!
   Korpustyp: Untertitel
Jste zvyklý na to, že jde všechno podle vás, že?
- Sie wollen es auf Ihre Weise tun, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Obávám se, že Banánek je zvyklý jen na námořníky.
Ich fürchte, Bananas kennt nur Schiffdecks.
   Korpustyp: Untertitel
Na pohled na tebe ve školní uniformě nejsem zvyklý.
Ungewohnt, dich in Uniform zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Já zase nejsem zvyklý na pohled na tebe.
Ungewohnt, dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem zvyklý chodit na šestidenní závody kol v Brooklynu.
Ja, ich machte das Sechstagerennen in Brooklyn mit.
   Korpustyp: Untertitel
Každý CDC tým je zvyklý pracovat pod tlakem.
Unser CDC wurde darauf trainiert, unter enormen Druck zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Je na to zvyklý. he wont be firebending in there.
Er wird so kein Feuer bändigen.
   Korpustyp: Untertitel
Každý politik je zvyklý, že stojí ve stínu ženy.
Jeder, der je mit Politik zu tun hatte, kennt es, von Frauen übertrumpft zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Francesco je na tyto reakce na Francesca zvyklý.
Francesco kennt diese Reaktion auf Francesco.
   Korpustyp: Untertitel
Je zvyklý spát na posteli, vlastně spíš v posteli.
Er hat sie im Bett schlafen lassen, so richtig im Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Reguluje to tok energie na frekvenci na jakou jsi zvyklý.
Es regelt den Energiefluss auf deiner Frequenz.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl bych, že už jsem na to zvyklý.
Du würdest denken, dass ich das nur jetzt gegen dich verwenden würde.
   Korpustyp: Untertitel
Hodně kvalitní, ale ještě na ni není zvyklý.
Es ist gut möglich, aber es ist neu für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi chvíli, nejsem zvyklý na tenhle systém.
Hübscher Bursche.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že jsi nebyl zvyklý na dlouhodobé vztahy.
Das ist echt selten bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Čerpáš z pocitů, které nejsi zvyklý dávat najevo.
Vermutlich drücken Sie Gefühle aus, die Ihnen fremd sind.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom nejsme zvyklý vidět tvojí pusu přes celej dvůr.
Es ist bloß ungewohnt, deinen Mund von Weitem zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem policistou celý život a jsem zvyklý pracovat v terénu.
Ich habe mein Leben lang im Polizeidienst gearbeitet, von der Pike auf gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem kámoše, Eddieho, byl zvyklý si pořád zpívat.
Ein Freund von mir, Eddie, hat die ganze Zeit gesungen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zvyklý na to, že se věci tak rychle hýbou.
Noch so ein Schlag und ich gehe drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nespím tam. Jsem zvyklý na svou starou ložnici.
Aber ich schlafe nicht dort, sondern lieber im alten Schlafzimmer
   Korpustyp: Untertitel
Patří do zákulisí, není zvyklý stát v popředí.
Er ist gut hinter den Kulissen. lm Rampenlicht fühlt er sich nicht wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se za včerejšek, jsem zvyklý na volný prostor.
- Entschuldige die Sache gestern. Äh, bei mir war der Luftraum nicht so eng.
   Korpustyp: Untertitel
Asi jsem zvyklý létat sám a pro tým se nehodím.
Ich fliege schon so ewig allein, ich war nicht der Richtige fürs Team.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem zvyklý prosedět celou noc s nějakým lumpem z NSDAP.
Das ist auch nicht üblich: Die ganze Nacht mit einem Lumpen von Nationalsozialisten zu verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se, já u jsem na ten smrad zvyklý.
Entschuldigt. Den Geruch kriege ich gar nicht mehr mit.
   Korpustyp: Untertitel
NewYorkTimeskvůlitomusvoz prezidenta Obamy a na to jsem zvyklý,
Die "N.Y. Times" greift Obama deswegen an.
   Korpustyp: Untertitel