Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Hurensohn&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Hurensohn kurvysyn
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hurensohn

239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ja, Hurensohn!
Jo, sráči, naval prachy!
   Korpustyp: Untertitel
Du Hurensohn.
Ty se opovažuješ ze mě dělat srandu?
   Korpustyp: Untertitel
Falls der Hurensohn auftaucht.
Předpokládám že se ten čubčí syn objeví.
   Korpustyp: Untertitel
Du Hurensohn, komm zurück!
Zkurvysynu! Vrať se!
   Korpustyp: Untertitel
- Hör zu du Hurensohn!
Poslyš, ty čubčí synu.
   Korpustyp: Untertitel
Fick Dich, Hurensohn!
Naser si, zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
- Sohn eines Hurensohnes!
Syn syna děvky!
   Korpustyp: Untertitel
Komm zurück, du Hurensohn!
Pojď sem ty zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
Hurensohn. Du kleiner Wicht!
Kurvafix, ty malej zasrane!
   Korpustyp: Untertitel
Knallt den Hurensohn ab!
Fajn, zabte toho zkurvysyna.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, du verdammter Hurensohn!
Běž do prdele ty sráči!
   Korpustyp: Untertitel
Ich traf den Hurensohn.
Já jsem tam toho sráče potkal.
   Korpustyp: Untertitel
Legt den Hurensohn um!
A zastřelte ho hajzla!
   Korpustyp: Untertitel
Was soll das, Hurensohn?
Co chceš dělat, ty sráči?
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich, du Hurensohn.
Jdi do prdele, zkurvysynu.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, du Hurensohn!
Nazdar, ty mizero!
   Korpustyp: Untertitel
Zieh, du Hurensohn!
Táhni, ty bídáku!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte lächeln, Hurensohn!
Usmívej se, potvoro!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte lächeln, du Hurensohn!
Usměj se, šmejde!
   Korpustyp: Untertitel
Der Hurensohn war schwer.
Ten šmejd je těžkej, co?
   Korpustyp: Untertitel
Das meinst du, Hurensohn!
To se ti jenom zdá, ty zkurvysynu!
   Korpustyp: Untertitel
Kannst mich kreuzweise, Hurensohn!
Chčiju na tebe a na tvoji mámu taky!
   Korpustyp: Untertitel
Ihm nach! Dieser Hurensohn.
Chyťte ho, rychle za ním!
   Korpustyp: Untertitel
Happy Birthday, du Hurensohn!
Vše nej k narozkám, kujóne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diesen Hurensohn.
- Chci toho šmejda.
   Korpustyp: Untertitel
Hämmerte wie ein Hurensohn.
Dělal rámus jak kráva.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verdammter Hurensohn!
Ty malej cucáku!
   Korpustyp: Untertitel
Raus hier, du Hurensohn.
Vypadni odsaď, ty zkurvysynu.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du alter Hurensohn.
Ne. Starý zmetku.
   Korpustyp: Untertitel
Fring, du genialer Hurensohn.
Fringu, ty šmejde jeden perfekcionistickej.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, du verdammter Hurensohn!
No počkej, ty syčáku!
   Korpustyp: Untertitel
Ich erschieße diesen Hurensohn.
Zastřelím toho z kurvy syna.
   Korpustyp: Untertitel
Doc Miles, du Hurensohn.
Doktore Milesi, ty čuráku!
   Korpustyp: Untertitel
Bist du sicher, Hurensohn?
- Příliš brzy se ty pse vychvaluješ?
   Korpustyp: Untertitel
Tötet diesen verdammten Hurensohn.
Zabijte toho zasranýho zkurvysyna.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erledigten den Hurensohn!
Zabilijsme toho šmejda!
   Korpustyp: Untertitel
Halt die Fresse, Hurensohn!
Sklapni, ty blázne.
   Korpustyp: Untertitel
Lass los, du Hurensohn!
Pusť to ty bastarde!
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, du Hurensohn!
Ty jeden zatracenej sráči!
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nicht der Hurensohn.
- Ne, s tím zmetkem ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Du mieser Hurensohn.
- Ty malej zkurvenče.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist der Hurensohn tot.
Možná, že je ten darebák mrtvej.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht dieser Hurensohn hier?
- Co děláte s tím zkurvysynem?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein nackter Hurensohn.
Pro mě jsi jen nahej čubčí syn.
   Korpustyp: Untertitel
Bin noch da, du Hurensohn!
Tady máš, ty zkurvysynu!
   Korpustyp: Untertitel
Hurensohn, sieh dir das an.
Ty prevíte, jen se dívej.
   Korpustyp: Untertitel
Dreh dich um, du Hurensohn!
Otoč se ty zkurvysynu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diesen Hurensohn umbringen.
Já toho hajzla zabiju.
   Korpustyp: Untertitel
Würdest du den Hurensohn wiedererkennen?
Poznal bys toho zkurvysyna?
   Korpustyp: Untertitel
Wo lebt dieser mordende Hurensohn?
Kde ten zkurvenec žije?
   Korpustyp: Untertitel
Geh auf die Knie, Hurensohn!
A za jasnýho denního světla.
   Korpustyp: Untertitel
Halt an, du verfickter Hurensohn!
Zastav, ty zasranej kreténe!
   Korpustyp: Untertitel
Hurensohn, raus aus meinem Kopf.
Bastarde, zmizni z mojí hlavy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kriege den Hurensohn! Dreckarsch!
Já toho zmetka dostanu!
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ich heiratete den Hurensohn.
Tak jsem si toho syčáka vzala Měla jsem všechno hezky naplánovaný.
   Korpustyp: Untertitel
Du Hurensohn, wo ist sie?
- Zkurvenče jeden, kde jí máš?
   Korpustyp: Untertitel
Hurensohn, er geht da rüber!
Mrcha, tamhle je!
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Hurensohn hat mich beleidigt.
Přisahám bohu, že ti jednu proženu hlavou!
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein harter Hurensohn.
- Je to tvrdý chlap.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein harter Hurensohn.
Ty jsi taky tvrdý chlap.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, pfählen wir den Hurensohn.
No tak, propíchneme toho parchanta.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Hurensohn nahm meinen Bruder.
Ten čůrák unesl mýho bratra.
   Korpustyp: Untertitel
- Knall ihn ab, diesen Hurensohn!
Nevím jestli stojí za to ho zachránit nebo ne.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Hurensohn hat uns verkauft.
Ten zkuvysyn nás prodal!
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Hurensohn geht nach rechts.
Ten šmejd šel doprava.
   Korpustyp: Untertitel
Los hol dir den Hurensohn.
Padej dostat toho parchanta.
   Korpustyp: Untertitel
Wann immer du willst, Hurensohn.
Kdykoliv, vy čubčí syn.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hurensohn hat ein Glück!
Ten má z pekla štěstí.
   Korpustyp: Untertitel
Leer diese Taschen, du Hurensohn!
Otoč tyhle kapsy. Dělej!
   Korpustyp: Untertitel
Der verrückte Hurensohn aus 312.
Ten bláznivej kretén z 312.
   Korpustyp: Untertitel
Das bereust du, du Hurensohn!
Kaj se, ty mizero!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist vielleicht ein Hurensohn.
Ty seš ale mizera!
   Korpustyp: Untertitel
- Aus dem Weg, du Hurensohn!
- Uhni mi z cesty, ty bídáku!
   Korpustyp: Untertitel
Der Hurensohn hat es geschafft!
Ten děvky syn to rozsekl!
   Korpustyp: Untertitel
Der Hurensohn hat mich gefunden.
Ten bastard mě našel.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hurensohn hatte meine Größe.
Kokot měl mou velikost.
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf, Dewey, du Hurensohn.
Nech toho, Dewey, ty debile.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich raus, du Hurensohn!
Pusť mě ven, ty jeden zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diesen Hurensohn satt.
Mám ho už plný zuby.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen diesen Hurensohn sehen.
Kvůli tomu tu dneska všichni jsme.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du hattest Schiss, Hurensohn!
Ne, tys měl nahnáno, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Aaron hat den Hurensohn erschossen.
Aaron toho parchanta zastřelil.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hurensohn ist zu früh!
Ten syčák si pospíšil!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab diesen Hurensohn erwischt!
Chytil jsem toho zmrda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring den Hurensohn um!
Zabiju toho zkurvenýho psa.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein großer Hurensohn.
To je velká mrcha.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden diesen Hurensohn umbringen.
My toho zkurvysyna zabijeme.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt habe ich dich, Hurensohn.
A mám tě, zmetku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo bist du, du Hurensohn?
Pojď, ukaž se!
   Korpustyp: Untertitel
Du Hurensohn, wo bist du?
Ty sráči! Kde jsi?!
   Korpustyp: Untertitel
Arnau! Bezahl den verdammten Hurensohn!
Arnaue, zaplať tomu zmetkovi!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du kapiert, du Hurensohn?
Je to jasný, hovňousku?
   Korpustyp: Untertitel
Der Hurensohn vögelt alles, was lebendig ist.
Ten zkuvenec ošoustá všechno, co dejchá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring ihn um, diesen verrückten Hurensohn!
Zabiju ho! Ten nemocnej zkurvenej bastard.
   Korpustyp: Untertitel
Das kannst du nicht wissen, du Hurensohn.
Ale to ty nevíš, sráči.
   Korpustyp: Untertitel
Bist eben auch ein richtiger Hurensohn!
Jsi jako já, pravej bastard!
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten ihn aufhängen, diesen Hurensohn!
Musíme toho zkurvysyna pověsit.
   Korpustyp: Untertitel
Lass meinen Fuß los, du elender Hurensohn!
Pusť mi nohu, ty zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, du bist ein beklopter Hurensohn.
Víš, ty jsi potřeštěný bastard.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wirst du zahlen du Hurensohn!
Za to zaplatíte, bastardi.
   Korpustyp: Untertitel