Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland erhielt Gelegenheit, sich innerhalb eines Monats dazu zu äußern.
Německo dostalo příležitost se k nim ve lhůtě jednoho měsíce vyjádřit.
Alfred Novalis ist in ein oder zwei Monaten vorgesehen.
Alfred Novalis přijde na řadu za měsíc nebo dva.
Deutschland ist vorbildlich: In einer Elternzeit werden zwei Drittel des Gehalts bis zu 14 Monate weitergezahlt.
Německo jde příkladem: během rodičovské dovolené vyplácí do 14 měsíců dávky ve výši dvou třetin platu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Irland, Schatz? Das ist noch vier Monate hin.
Irsko, miláčku, to je až za 4 měsíce.
Berechtigungen sind für einen Anfangszeitraum von 12 Monaten gültig.
Místní doložky jsou platné po počáteční období dvanácti měsíců.
Maryann Holst starb offiziell vor sechs Monaten in Pittsburgh.
Maryann Holstová oficiálně zemřela před šesti měsíci v Pittsburghu.
Berechtigungen sind für einen Anfangszeitraum von 12 Monaten gültig.
Místní doložky jsou platné po počáteční dobu 12 měsíců.
Ed Welles tritt in ein paar Monaten zurück.
Ed Welles jde za pár měsíců do důchodu.
Der Rat erlässt binnen einem Monat geeignete Europäische Verordnungen oder Beschlüsse.
Rada přijme vhodná evropská nařízení nebo rozhodnutí ve lhůtě jednoho měsíce.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Verwesung dauert 6 Monate bis ein Jahr, abhängig von der Umgebung.
Rozklad trvá od šesti měsíců do jednoho roku, podle životního prostředí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Rat erlässt binnen einem Monat geeignete Europäische Verordnungen oder Beschlüsse.
Rada přijme vhodná evropská nařízení nebo rozhodnutí ve lhůtě jednoho měsíce.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Hitler redet vom 1000-jährigen Reich und kann seine Truppen keinen Monat verköstigen.
Hitler mluví o Tisícileté říši, ale už měsíce nedokáže nakrmit svou armádu.
Jeder Patient musste im Monat vor der Studie mindestens 90 Anfälle gehabt haben .
Každý pacient musel mít alespoň 90 záchvatů během měsíce před přijetím do studie .
Natürlich, kann in diesem Monat eine Menge passieren.
Samozřejmě, hodně se toho může během měsíce stát.
Die Behörde trifft eine solche Entscheidung spätestens einen Monat nach Abgabe der Empfehlung
Bankovní orgán přijme toto rozhodnutí nejpozději do jednoho měsíce od přijetí doporučení.
Dort können Sie bald ein Boot nehmen und müssen nicht bis nächsten Monat warten.
Tam vám za pár dní pojede loď, takže nemusíte čekat do příštího měsíce.
Die Behörde trifft eine solche Entscheidung spätestens einen Monat nach Abgabe der Empfehlung
Orgán ESMA přijme toto rozhodnutí nejpozději do jednoho měsíce od přijetí doporučení.
Solche Fälle begegnen mir, genau wie Ihnen, mehrmals im Monat.
Na podobný případ narazím - stejně jako vy - několikrát do měsíce.
Gegen dieses Urteil kann binnen einem Monat nach Zustellung Einspruch eingelegt werden.
Proti rozsudku se lze odvolat ve lhůtě jednoho měsíce po jeho oznámení.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Ich hab nachgedacht. Ich will nicht bis nächsten Monat warten.
Říkal, abych počkala do příštího měsíce, ale to nehodlám.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Über Zinsbeschlüsse wird für gewöhnlich nur bei der ersten Sitzung im Monat beraten .
Rozhodnutí ohledně úrokových sazeb jsou projednávána obvykle pouze na prvním zasedání v měsíci .
Maya ist im achten Monat schwanger und ich hab noch nicht mal das Baby treten gespürt.
Maya je v 8. měsíci těhotenství a já jsem nikdy necítila, jak její miminko kope.
Die Konferenz der Präsidenten kommt mindestens zwei, drei Mal pro Monat zusammen.
Konference předsedů se obvykle schází dvakrát nebo třikrát v měsíci, předsednictvo jednou.
Jeden ersten Sonntag im Monat fuhr er nach L.A.
První neděli v měsíci pravidelně jezdí do Las Vegas.
Wie Sie wissen, verbringen wir vier Tage im Monat in Straßburg.
Dobře víte, že do Štrasburku cestujeme na čtyři dni v měsíci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich sollte gehen, weil ich im sechsten Monat schwanger war.
Chtěli, abych odešla, protože jsem byla v šestém měsíci.
Nach einem Monat kann die Dosis auf 8 mg einmal täglich gesteigert werden .
Po jednom měsíci léčby může být dávka zvýšena na 8 mg jednou denně .
Diese Schlampe kann die Kinder ein Wochenende im Monat und einmal Ferien im Jahr haben.
Ta děvka může dostat děti jenom jeden víkend v měsíci a jedny prázdniny v roce.
Nach nur etwa einem Monat wird die Nothilfephase vom jahrzehntelangen Kampf um Erholung und langfristige Entwicklung abgelöst.
Zhruba po měsíci tato krizová fáze přejde v desítky let trvající zápas o zotavení a dlouhodobý rozvoj.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
lm vierten Monat. - Es war schrecklich.
Ve čtvrtém měsíci a bylo to velmi těžké.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe Herrn Bhatti vor nur etwa einem Monat getroffen.
Jen asi před měsícem jsem se s panem Bhattím setkala.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naomi und Zack hatten vor einem Monat Sex.
Naomi a Zack spolu asi před měsícem spali.
Vor einem Monat habe ich die Sache an Herrn Frattini weitergeleitet.
Situaci znám a informoval jsem o ní před měsícem pana Frattiniho.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Reinas Vater starb vor einem Monat an einem Herzinfarkt.
Um, Reinin otec umřel před měsícem na infarkt.
Hinsichtlich Belarus wurden von der Kommission vor einem Monat Entwürfe für Richtlinien zur Verhandlung von Visaerleichterungen angenommen.
Pokud jde o Bělorusko, Komise před měsícem přijala návrh směrnic pro jednání o zjednodušení vízového styku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Doyles bester Freund starb vor einem Monat an Bauchspeicheldrüsenkrebs.
Před měsícem zemřel nejlepší přítel pana Doyla na rakovinu slinivky.
Um zeitnahe Folgeaktionen sicherzustellen, habe ich vor einem Monat eine Geberkonferenz organisiert.
Abych tomuto přístupu zajistila aktuální návaznost, zorganizovala jsem před měsícem dárcovskou konferenci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letzte Woche waren's zwei Sportgeschäfte und letzten Monat ein Supermarkt.
Minulý týden to byly dva sportovní obchody a před měsícem supermarket.
Doch steht Russland heute isolierter, weniger vertrauenswürdig und geringer geachtet da als vor einem Monat.
Zároveň je však dnes Rusko více izolované, méně důvěryhodné a méně respektované než před měsícem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kemp starb vor über einem Monat.
Kemp zemřel před více jak měsícem.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland erhielt Gelegenheit, sich innerhalb eines Monats dazu zu äußern.
Německo dostalo příležitost se k nim ve lhůtě jednoho měsíce vyjádřit.
Carrolls Exekution wurde für Ende diesen Monats festgesetzt.
Carrollova poprava je stanovena na konec tohoto měsíce.
Ende dieses Monats legt die Kommission ihre Vorschläge für den EU-Haushaltsplan nach 2014 vor.
Na konci tohoto měsíce vydá Komise své návrhy na rozpočet EU po roce 2014.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich wurde vier Mal "Kooperativster Häftling des Monats".
Já jsem vyhrál nejvíce družstvo Chovanec, čtyři měsíce spuštěn.
Das Verfalldatum bezieht sich auf den letzten Tag des Monats .
Datum doby použitelnosti končí posledním dnem měsíce uvedeného na balení .
Ohne volle Bezahlung aller Beträge verliere ich das Haus Ende des Monats.
Bez plné splátky a penále o tenhle dům na konci měsíce přijdu.
Frau Präsidentin! Im Laufe eines Monats wurden über 50 Christen im Irak von Extremistengruppen ermordet.
Paní předsedající, během jednoho měsíce bylo v Iráku extremistickými skupinami zavražděno více než 50 křesťanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sandy denkt, er wird vor Ende des Monats für Schottland laufen.
Sandy si myslí, že do měsíce bude běhat za Skotsko.
In Ausnahmefällen können die Niederlande innerhalb des letzten Monats vor Fristende eine Verlängerung beantragen.
Ve výjimečných případech může Nizozemsko požádat o prodloužení lhůty během posledního měsíce stanoveného období.
Es werden 10.000 bis zum Ende des Monats sein.
Na konci měsíce bych jich měl mít 10 000.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich scheine das Angriffsziel des Monats für den Staatsanwalt zu sein.
Připadá mi, že jsem měsíční cíl státního zástupce.
Ich setzte das Geld eines ganzen Monats!
Vsadil jsem na tebe měsíční příjem.
Da liegt die Ernte eines Monats.
Tohle je naše měsíční sklizeň.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland ist vorbildlich: In einer Elternzeit werden zwei Drittel des Gehalts bis zu 14 Monate weitergezahlt.
Německo jde příkladem: během rodičovské dovolené vyplácí do 14 měsíců dávky ve výši dvou třetin platu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verwesung dauert 6 Monate bis ein Jahr, abhängig von der Umgebung.
Rozklad trvá od šesti měsíců do jednoho roku, podle životního prostředí.
Symptome müssen nicht vor 6 Wochen bis 6 Monate nach Infektion bemerkt werden .
Příznaky se za 6 týdnů až za 6 měsíců po nákaze nemusí projevit .
Jules, da ist Nahrung für Monate drin.
Jules, je tady jídlo na několik měsíců.
Nebenwirkungen können mindestens bis 5 Monate nach der letzten Anwendung auftreten .
Nežádoucí účinky se mohou vyskytnout i do 5 měsíců po poslední dávce
Julio brauchte 11 Monate, bis er mit einer Studienkollegin ausging.
Trvalo 11 měsíců, než se Julio sešel s francouzským přítelem.
Das Mindestalter für eine Impfung mit dem Gelbfieber-Impfstoff beträgt 9 Monate .
Věk pro zahájení očkování vakcínou proti žluté zimnici je 9 měsíců .
Für ein paar Monate wäre Mexiko nicht übel.
Mexiko možná nebude marný, na pár měsíců.
ist mindestens zwölf Monate lang auf der Website erhältlich.
zůstává na internetových stránkách po dobu nejméně 12 měsíců.
Yitzhak starb sechs Monate später vor Kummer.
Izák zemřel žalem o šest měsíců později.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europol weist die Mitgliedstaaten drei Monate im Voraus automatisch auf den Ablauf der Speicherungsprüffristen hin.
Europol bez vyzvání informuje členské státy tři měsíce před uplynutím lhůty pro přezkoumání uchovávání údajů.
Diaz und ich haben drei Monate lang daran gearbeitet.
Diazová a já na něm děláme už tři měsíce.
Schätzungen zufolge können sie den weltweiten Bedarf an Nahrungsmitteln nur für anderthalb Monate decken.
Podle odhadů by světovou potřebu potravin pokryly jen po dobu jednoho a půl měsíce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stokely ist 5 und Huey wurde eben 3 Monate.
Stokeovi je pět let a Hueymu jsou tři měsíce.
Die Dauer des Vorabentscheidungsverfahrens betrug im Durchschnitt 18,5 Monate.
Průměrná délka řízení o předběžné otázce byla 18,5 měsíce.
Irland, Schatz? Das ist noch vier Monate hin.
Irsko, miláčku, to je až za 4 měsíce.
entsprechen drei Monate oder dreizehn Wochen einem Vierteljahr und umgekehrt;
tři měsíce nebo třináct týdnů odpovídá jednomu čtvrtletí a opačně,
Kairo verlangt, dass wir die Stellung zwei Monate halten.
Káhira nařídila se zakopat a udržet pozice po dva měsíce.
der Umzug findet frühestens drei Monate vor Beendigung der Abordnung statt;
ke stěhování nesmí dojít dříve než tři měsíce před koncem přidělení;
Bart Simpson, du hattest drei Monate dieses Projekt fertigzustellen.
Bárte Simpsone, měl jsi 3 měsíce na tenhle projekt.
vorigen Monat
minulý měsíc
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf seiner Junisitzung bestätigte der Europäische Rat im vorigen Monat erneut seine volle Unterstützung für die europäische Perspektive des westlichen Balkans.
Na červnovém zasedání Evropské rady minulý měsíc byla potvrzena úplná podpora evropské perspektivy pro západní Balkán.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich war vorigen Monat in Portugal, um meinen Mentor zu besuchen.
Minulý měsíc jsem byl v Portugalsku u svého učitele.
Zum Beispiel hatte ich in meinem jüngsten Bericht über Schafe, der vom Parlament hier im vorigen Monat mit einer sehr großen Mehrheit angenommen worden war, vorgeschlagen, die Modulation und Artikel 69 (jetzt 68) in den Mitgliedstaaten auf freiwilliger Basis einzuführen.
Například, v mé nedávné zprávě o ovcích, která byla minulý měsíc v Parlamentu přijata velkou většinou, jsem navrhl, aby odlišení a článek 69 (nyní 68) byly v členských státech zavedeny na dobrovolné bázi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(PL) Frau Präsidentin! Im vorigen Monat habe ich die Europäische Kommission in einem Schreiben um Einstellung der Prüfung des Antrags der Republik Polen auf Umstrukturierungsbeihilfe für das staatliche Zuckerunternehmen Polens, Krajowa Spółka Cukrowa, die Ablehnung des Antrags und die Einleitung eines Kontrollverfahrens gebeten.
(PL) Vážená paní předsedající, minulý měsíc jsem Evropské komisi adresoval písemnou žádost, aby zastavila zkoumání žádosti Polské republiky o podporu na restrukturalizaci pro polskou národní cukrovarskou společnost Krajowa Spółka Cukrowa, odmítla tuto žádost a zahájila kontrolní řízení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommission macht sich Sorgen um Frau Saberis Gesundheit. Diese ist durch einen Hungerstreik geschwächt, in den Frau Saberi laut Angaben ihres Vaters getreten ist, nachdem das Revolutionsgericht in Teheran sie vorigen Monat zu acht Jahren Haft wegen angeblicher Spionage verurteilte.
Komise je znepokojena zdravotním stavem paní Saberiové, jež je oslabena protestní hladovkou, kterou podle slov svého otce zahájila poté, co ji minulý měsíc Revoluční tribunál v Teheránu odsoudil k osmi letům vězení za údajnou špionáž.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
letzten Monat
minulý měsíc
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
PARIS – Für Gibraltar gab es im letzten Monat aufregende Neuigkeiten.
PAŘÍŽ – Gibraltar se minulý měsíc dozvěděl vzrušující novinku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mike Blake hat im letzten Monat 30% mehr Alarmanlagen verkauft.
Mike Blake naistaloval o 30% alarmů více než minulý měsíc.
(PT) Im letzten Monat standen die Regionen Europas im Rampenlicht.
(PT) Evropské regiony se minulý měsíc ocitly ve středu pozornosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Personal und Ausrüstung in diesem Sektor wurden letzten Monat verringert.
Personál a vybavení pro tento sektor byly změřeny minulý měsíc.
Letzten Monat gab es in einer einzigen Woche zwei Beispiele dafür.
Minulý měsíc přinesl během jediného týdne hned dva příklady.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Letzten Monat, die Ausstellung, hat die nichts eingebracht?
A co zdejší galerie? Minulý měsíc jsme měli výstavu.
Letzten Monat diskutierte dieses Haus über Elektrizität und die Agentur.
Minulý měsíc jsme zde hovořili o elektřině a agentuře.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letzten Monat war ich bei einem Freund in Rasht.
Minulý měsíc jsem byl u jednoho kamaráda v Rašti.
Letzten Monat wurden internationale Organisationen daran gehindert, den Opfern des Wirbelsturms zu helfen.
Minulý měsíc bylo mezinárodním organizacím zabráněno v pomoci obětem cyklonu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Steven hat gesagt, dass du letzten Monat 16.000 Dollar ausgegeben hast.
Steven říkal, že jsi minulý měsíc utratila 16 tisíc dolarů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Liegen derartige Informationen nicht vor, sind die Sentineltiere das ganze Jahr hindurch mindestens einmal im Monat zu testen.
Pokud tato informace k dispozici není, ověřovací zvířata se testují nejméně jednou za měsíc v průběhu celého roku,
Wir sollten das vielleicht sogar einmal im Monat machen.
Měli bysme to dělat, tak jednou za měsíc.
Die Injektionsstelle sollte immer wieder gewechselt werden , so dass dieselbe Stelle nicht öfter als ca . einmal im Monat benutzt wird .
Místa vpichu by měla být měněna rotačním způsobem tak , aby stejné místo nebylo použito v průměru vícekrát než jednou za měsíc .
Doktor, das passierte siebenmal im letzten Monat.
Doktore, tohle se za poslední měsíc stalo po sedmé.
Die Injektionsstelle sollte immer wieder gewechselt werden , so dass dieselbe Stelle nicht öfter als ca . einmal im Monat benutzt wird .
Místa vpichu by měla být měněna rotačním způsobem tak , aby stejné místo nebylo použito v průměru víckrát než jednou za měsíc .
Mr. Ford fliegt nur etwa zweimal im Monat mit uns.
Pan Ford s námi létá tak dvakrát za měsíc.
Die Häufigkeit sollte aber immer bei mindestens einmal im Monat liegen.
Četnost odběru vzorků by však nikdy neměla být nižší než jednou za měsíc.
Ich sitze an einem Schreibtisch und gebe paar Mal im Monat Daten ein.
- Tati, jen sedím v kanclu a vkládám data párkrát za měsíc.
Auffrischungsimpfungen sollten im Abstand von sechs Monaten erfolgen .
Za účelem obnovení obranyschopnosti se očkování obnovuje posilující injekcí každých šest měsíců .
Allein im letzten Monat sind ein halbes Dutzend Anrufe von Ihnen drauf.
Jen za poslední měsíc je tam alespoň půl tuctu telefonátů od vás.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Über Zinsbeschlüsse wird für gewöhnlich nur bei der ersten Sitzung im Monat beraten .
Rozhodnutí ohledně úrokových sazeb jsou projednávána obvykle pouze na prvním zasedání v měsíci .
Maya ist im achten Monat schwanger und ich hab noch nicht mal das Baby treten gespürt.
Maya je v 8. měsíci těhotenství a já jsem nikdy necítila, jak její miminko kope.
Wie Sie wissen, verbringen wir vier Tage im Monat in Straßburg.
Dobře víte, že do Štrasburku cestujeme na čtyři dni v měsíci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeden ersten Sonntag im Monat fuhr er nach L.A.
První neděli v měsíci pravidelně jezdí do Las Vegas.
Aufenthalt in einem im betroffenen Gebiet gelegenen Haus oder landwirtschaftlichen Betrieb, aus dem im vorangegangenen Monat krankes oder totes Hausgeflügel gemeldet wurde.
pobyt v domácnosti nebo v zemědělském podniku v zasažené oblasti, v nichž byla v předchozím měsíci nahlášena nemocná nebo uhynulá domácí drůbež.
Ich sollte gehen, weil ich im sechsten Monat schwanger war.
Chtěli, abych odešla, protože jsem byla v šestém měsíci.
Die Studien verglichen die Antikörperspiegel vor der Impfung und nach der dritten Dosis ( im Monat sieben ) .
Studie srovnávaly hladiny protilátek mezi obdobím před vakcinací a po třetí dávce ( v sedmém měsíci léčby ) .
Diese Schlampe kann die Kinder ein Wochenende im Monat und einmal Ferien im Jahr haben.
Ta děvka může dostat děti jenom jeden víkend v měsíci a jedny prázdniny v roce.
Im kommenden Monat wird die Kommission neue Vorschläge zu Hedgefonds, Private Equity und der Vergütung von Führungskräften vorlegen.
V příštím měsíci předloží Komise nové návrhy týkající se zajišťovacích fondů, soukromých kapitálových fondů a odměňování vedoucích pracovníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Woche im Monat, das ist alles.
Jeden týden v měsíci, víc ne, co říkáš?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Änderungen der Dosis werden nicht häufiger als einmal im Monat vorgenommen .
Změny dávek by neměly být prováděny častěji než jednou měsíčně .
In zwei Jahren bekomme ich 150 Tiere im Monat.
Za dva roky bych chtěl mít 150 králíků měsíčně.
Palivizumab wird einmal im Monat intramuskulär verabreicht , vorzugsweise in die anterolaterale Seite des Oberschenkels .
Palivizumab se podává jednou měsíčně nitrosvalově , přednostně do přední a zevní oblasti stehna .
Magdalena besucht, auf Drängen ihrer Mutter, eine Privatschule, 1.100€ im Monat x 12 x 3 sind 39.600€.
Magdalena, protože na tom matka trvala, navštěvuje soukromou školu. 1100 euro měsíčně, krát 12 krát 3 dělá 39600.
Derzeit tagt der EZB-Rat zwei Mal im Monat , in der Regel am ersten und dritten siehe Glossar BESCHLUSSORGANE DER EZB
Rada guvernérů zasedá v současné době dvakrát měsíčně , obvykle první a třetí čtvrtek .
Studienkredite, Auto, Essen, das sind drei Rechnungen im Monat.
Splácím školu, půjčku na auto, jídlo - tři účty měsíčně.
Derzeit tagt der EZB-Rat zweimal im Monat , in der Regel am ersten und dritten Donnerstag .
Rada guvernérů zasedá v současné době dvakrát měsíčně , vět š inou první a třetí čtvrtek .
Monsieur Lefevre hat ihm 20.000 Francs im Monat bezahlt.
Pan Lefevre mu dával 20 tisíc franků měsíčně.
Wertsicherheit, wenn ihr Wert jederzeit bzw. mindestens einmal im Monat genau festgestellt werden kann, und
jistotu hodnoty v tom smyslu, že jejich hodnotu lze přesně stanovit kdykoliv nebo přinejmenším jednou měsíčně, a
Ich werde die Slums nicht plündern, um erschossen zu werden für 300 im Monat.
- No a co? Mám rodinu. Měl jsem z toho 500 babek měsíčně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
#Bangladesch feierte diesen Monat die Installation von 3 Millionen #Solar-Home-Systemen.
Bangladéš oslavil tento měsíc zřízení 3 milionů domácích solárních systémů.
Nur ein Paar hat sich diesen Monat das Haus angesehen.
Jen jeden pár se byl tento měsíc podívat na dům.
In jedem Fall wird diesen Monat ein neuer Aufruf veröffentlicht, Vorschläge zum Human-Biomonitoring zu erarbeiten.
V každém případě bude tento měsíc uveřejněna výzva k předkládání návrhů v oblasti lidského biomonitoringu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich befürchte, Ihr Scheck wird diesen Monat ziemlich groß ausfallen müssen.
Obávám se, že náš účet za tento měsíc bude trochu delší.
Diesen Monat wurde eine Steigerung auf 96 % angekündigt.
Tento měsíc oznámila zvýšení o 96 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich lag 8 von 26 richtig diesen Monat.
Tento měsíc jsem jich poznal 8 z 26.
Dennoch hat Corticeira Amorim diesen Monat angekündigt, dass fast 200 Mitarbeiter entlassen werden sollen.
Tento měsíc však Corticeira Amorim oznámila, že propustí téměř 200 pracovníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diesen Monat ist viel los, wir brauchen einen, der wirklich spielen kann.
Tento měsíc se máme trochu napilno a potřebuje někoho, kdo umí opravdu hrát.
Der Krieg der NATO gegen die Taliban in Afghanistan läuft derartig schlecht, dass diesen Monat sogar der verantwortliche US-General entlassen wurde.
Válka NATO s Talibanem v Afghánistánu se vyvíjí tak špatně, že byl tento měsíc odvolán americký generál pověřený velením operace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
-Ja. Alle, die ich diesen Monat lege.
Slíbil jsem jim každé vejce co nakladu tento měsíc.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jedes Mitglied des Europäischen Parlaments kann pro Monat eine Anfrage mit Vorrang stellen.
Každý europoslanec může položit jednu prioritní otázku měsíčně a neomezené množství otázek neprioritních.
Kurz, wir verdienen genau einen Dollar pro Monat.
Zkrátka, náš zisk je přesně jeden dolar měsíčně.
Die Grundkomponente in dem Vertrag von ČSA wurde auf 1 CZK pro Monat gesenkt, bis ČSA positive Betriebsergebnisse erzielt.
Základní složka smlouvy s ČSA byla snížena na 1 CZK měsíčně do doby, kdy ČSA dosáhnou kladného provozního výsledku.
Aber du wirst pro Monat nicht mehr als 1 .000 Dollar bekommen.
"Ale pochop, že si můžeš vydělat jen 1000 babek měsíčně.
Ich beziehe mich insbesondere auf den Höchstbetrag von 4200 Euro, der jedem Abgeordneten für allgemeine Ausgaben pro Monat zur Verfügung steht.
Mám na mysli konkrétně částku v maximální výši 4 200 EUR, které má každý poslanec měsíčně k dispozici na všeobecné výdaje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die meisten opfern ein Wochenende pro Monat und zwei Wochen pro Jahr.
Většina jich slouží jeden víkend měsíčně a dva týdny ročně.
Wir sind hier nur drei oder vier Tage pro Monat.
Měsíčně jsme zde jen tři nebo čtyři dny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihr bezahlt uns 75 Dollar pro Monat, immer fällig am ersten.
Příspěvky jsou 75 babek měsíčně k prvnímu v měsíci.
Die heute geltende Gesetzgebung lässt Entlassungen nur bis zu einem Umfang von 2 % des Personals und von maximal 30 Beschäftigten pro Monat zu.
Dle současných souvisejících právních předpisů je umožněno přistoupit k hromadnému propouštění do 2 % z celkového počtu zaměstnanců s omezením na 30 zaměstnanců měsíčně.
Ich habe eine coole Wohnung für 22 Hunderter pro Monat.
Já jsem našel pohodový místo za 22 dolarů měsíčně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
für jeden weiteren Punkt für Verstöße, mit dem ein Betreiber in Bezug auf ein Fischereifahrzeug gemäß Buchstabe b belegt wird, wird ein zusätzlicher Ausschlusszeitraum von einem Monat verhängt.
každý další bod za porušení předpisů přidělený navíc k bodům přidělených provozovateli v souvislosti s rybářským plavidlem, které jsou uvedeny v písmenu b), vede k prodloužení doby nepřípustnosti o jeden měsíc.
nach einem Monat
po měsíci
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach einem Monat kann die Dosis auf 8 mg einmal täglich gesteigert werden .
Po jednom měsíci léčby může být dávka zvýšena na 8 mg jednou denně .
Einen Monat nach meinem Amtsantritt war die Todesrate um 20% gesunken.
Po prvním měsíci mé vlády úmrtnost klesla o 20%.
Nach nur etwa einem Monat wird die Nothilfephase vom jahrzehntelangen Kampf um Erholung und langfristige Entwicklung abgelöst.
Zhruba po měsíci tato krizová fáze přejde v desítky let trvající zápas o zotavení a dlouhodobý rozvoj.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach einem Monat mit nur dem Doktor kann ich das gut verstehen.
No, po měsíci jen s Doktorem to dovedu pochopit.
Die Studien verglichen die Antikörperspiegel vor der Impfung und nach der dritten Dosis ( im Monat sieben ) .
Studie srovnávaly hladiny protilátek mezi obdobím před vakcinací a po třetí dávce ( v sedmém měsíci léčby ) .
Ich sehe Henrik nach einem Monat wieder und bin gar nicht aufgeregt.
Já uvidím Henrika po měsíci a vůbec nejsem rozčilená.
bei Ausgaben, die nach dem vierten Monat, in dem die Zahlungsfrist abgelaufen ist, getätigt wurden, um 100 %.
u výdajů uhrazených po čtvrtém měsíci následujícím po měsíci, v němž uplynula platební lhůta, je výdaj snížen o 100 %;
Das ist wie der schwarze Gürtel nach einem Monat Karate.
Je to v podstatě něco, jako dostat černý pásek po měsíci karate.
Die Stimmrechte unter den Zentralbankpräsidenten rotieren nach einem Monat .
Guvernéři si budou střídat hlasovací právo vždy po jednom měsíci .
Schickten mich nach einem Monat zurück ins St. Agnes.
Po měsíci mě poslali zpátky do St.
nach einem Monat
za měsíc
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine vierte Impfung wird nach 12 Monaten empfohlen .
Doporučuje se za 12 měsíců podat čtvrtou dávku .
Wer nach sechs Monaten den meisten Umsatz brachte, wurde eingestellt.
Kdo za těch 6 měsíců udělal největší obchod byl obvykle přijatý.
Die Immunität setzt nach drei Wochen ein und hält drei Monate an .
Imunita se dostavuje za tři týdny a trvá tři měsíce .
Warum soll ich nach nur drei Monaten das Zehnfache zahlen?
Jak to může úrok zvýšit desetkrát za tři měsíce?!
Kollege Alvaro sprach vorhin - freilich etwas vorsichtig - von der Möglichkeit einer Überprüfung nach sechs Monaten.
Jak právě řekl pan Almaro, i když dosti obezřetně, můžeme se k tomu opět vrátit za šest měsíců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn alles gut geht, werden sie nach drei Monaten verbrannt.
Jestli vše půjde podle plánu, budou zpopelněna za 3 měsíce.
Bei ausgehenden Anrufen werden die Obergrenzen für Endkundenentgelte dagegen automatisch nach sechs Monaten in Kraft treten.
Avšak limity na maloobchodní poplatky pro odchozí hovory vstoupí v platnost automaticky za šest měsíců.
Wenn du nach drei Monaten hier durch die Tore gehst, wird sich das viel besser anfühlen.
Takže uvidíš, až za tři měsíce vyjdeš ven z těchto vrat-všechno se bude zdát daleko snazší.
Das kann auch erst nach Monaten der Fall sein .
K tomu může dojít i za několik měsíců .
Ich lasse Roberta stehen, wir gehen auf 'nen Kaffee, nach einem Monat: Hochzeit.
Pustil jsem Robertu k vodě, zašli jsme na kafe a za měsíc jsme se brali.
als vorigen Monat
než minulý měsíc
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Besser als im vorigen Monat?
- Lépe tento měsíc než minulý?
des folgenden Monats
následujícího měsíce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Rechnungshof nimmt den endgültigen Wortlaut des betreffenden Sonderberichts innerhalb des folgenden Monats an.
Účetní dvůr přijme během následujícího měsíce konečné znění uvedené zvláštní zprávy.
Der Wechselkurs gilt jeweils für einen Monat ab dem ersten Tag des folgenden Monats.
Směnný kurz se používá po celý měsíc, počínaje prvním dnem následujícího měsíce.
Der durchschnittliche Umrechnungskurs wird von der Kommission während des darauf folgenden Monats festgelegt.
Průměrný směnný kurz bude stanoven Komisí během následujícího měsíce.
Die Lizenzen sind vom Tag ihrer Erteilung im Sinne von Absatz 1 bis zum Ende des vierten darauf folgenden Monats gültig
Tyto licence jsou platné ode dne vydání ve smyslu odstavce 1 až do konce čtvrtého následujícího měsíce.
eine Prognose für den Folgemonat über die Gesamtlast für jede Woche des folgenden Monats, die für jede Woche einen Höchst- und Mindestlastwert enthält;
měsíční prognózu celkového zatížení na každý týden následujícího měsíce, která zahrnuje hodnoty maximálního a minimálního zatížení v daném týdnu;
Ein Steuerpflichtiger unterrichtet den Mitgliedstaat der Identifizierung spätestens am zehnten Tag des folgenden Monats auf elektronischem Wege von
Osoba povinná k dani elektronicky oznámí nejpozději desátý den následujícího měsíce členskému státu identifikace:
ab dem 1. April 2010 erteilte Lizenzen sind vom Zeitpunkt ihrer Erteilung bis zum Endes des fünften darauf folgenden Monats gültig.“
licence vydané od 1. dubna 2010 jsou platné ode dne jejich vydání do konce pátého následujícího měsíce.“
Die Ausfuhrlizenzen gelten ab ihrer Erteilung gemäß Artikel 9 der Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 bis zum Ende des vierten darauf folgenden Monats.
Vývozní licence jsou platné od data svého vydání ve smyslu článku 9 nařízení (EHS) č. 2131/93 až do konce čtvrtého dne následujícího měsíce.
Die Mitgliedstaaten stellen für jeden Monat spätestens bis Ende des zweiten darauf folgenden Monats die Isoglucoseerzeugung jedes betreffenden Unternehmens fest und teilen diese der Kommission bis zu diesem Termin mit.
Členské státy stanoví a sdělí Komisi za každý měsíc a do konce druhého následujícího měsíce, údaje o výrobě isoglukosy každého dotyčného podniku.
vom 1. Mai bis zum 30. September des betreffenden Wirtschaftsjahrs erteilte Lizenzen sind vom Zeitpunkt ihrer Erteilung bis zum Endes des fünften darauf folgenden Monats gültig.“
licence vydané mezi 1. květnem a 30. zářím dotčeného hospodářského roku platí od data jejich vydání do konce pátého následujícího měsíce.“
zwei Monate nach
dva měsíce po
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die nächste Zinssatzerhöhung im Normalisierungsprozess wird im Oktober erwartet, zwei Monate nach der erwarteten Bewegung im August.
Další zvýšení sazeb v tomto normalizačním procesu se očekává v říjnu, dva měsíce po předpokládaném srpnovém kroku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dieses Versuchsobjekt, 98240, wurde leblos bei einem früheren Arbeitgeber am 17. September gefunden, zwei Monate nach dem ursprünglichen Tod.
Tento subjekt 9824…..byl nalezen mrtvý ve svém místě zaměstnání 17. září, dva měsíce po první smrti.
B. alle zwei Monate) des Mitotanspiegels im Plasma ist auch nach einer Unterbrechung der Behandlung erforderlich.
Pravidelné monitorování (např. každé dva měsíce) plazmatických hladin mitotanu je také nutné po přerušení léčby.
Das Ansprechen auf die Behandlung sollte zwei Monate nach Beginn der Behandlung beurteilt werden .
Odpověď na léčbu by měla být pozorována dva měsíce po zahájení léčby .
Das Ansprechen auf die Behandlung sollte zwei Monate nach Beginn der Behandlung beurteilt werden.
Reakce na léčbu by měla být vyhodnocena dva měsíce po zahájení léčby.
Der Rat tritt spätestens zwei Monate nach Übermittlung des Jahresabschlusses für das vorausgegangene Haushaltsjahr an die Mitglieder zusammen.
Rada se bude konat nejpozději dva měsíce po rozeslání roční účetní závěrky za předchozí finanční období členům.
Anträge für Ausgaben, die später als zwei Monate nach Ende des Durchführungszeitraums des Arbeitsprogramms getätigt wurden, werden abgelehnt.
Žádosti týkající se výdajů vynaložených více než dva měsíce po ukončení pracovního programu budou zamítnuty.
Die Aufhebung der Zollpräferenzen wird zwei Monate nach der Veröffentlichung des entsprechenden Rechtsakts der Kommission im Amtsblatt der Europäischen Union wirksam.
Zrušení celních preferencí nabývá účinku dva měsíce po dni zveřejnění příslušného aktu Komise v tomto smyslu v Úředním věstníku Evropské unie.
Die Laboratorien legen der Kommission spätestens zwei Monate nach dem Workshop Folgendes vor:
Laboratoře předloží Komisi nejpozději dva měsíce po uskutečnění semináře:
Viele sind schockiert, dass die Regierung nur zwei Monate nach Amtsantritt zusammengebrochen ist und Neuwahlen ausrufen musste.
Mnozí jsou v šoku, že pouhé dva měsíce po nástupu do úřadu se rozpadla vláda a musela vypsat nové volby.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
des neunten Monats
devátého měsíce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Nachweis ist bis zum Ende des neunten Monats nach dem Monat zu erbringen, in dem die Gültigkeitsdauer der Erstattungsbescheinigung endet.
Uvedený doklad se předkládá do konce devátého měsíce po konci období platnosti osvědčení o náhradě.
Die Mitgliedstaaten setzen bis zum letzten Tag des neunten Monats nach Inkrafttreten dieser Richtlinie die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie nachzukommen.
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do posledního dne devátého měsíce po vstupu této směrnice v platnost.
Hat der Verarbeiter den Nachweis gemäß Absatz 1 bis zum Ende des neunten Monats nach dem Monat der Einfuhr nicht erbracht, so gilt die betreffende Menge als zu viel gemeldete Menge im Sinne von Artikel 13 der Verordnung (EG) Nr. 967/2006.
Pokud zpracovatelé nepředloží důkaz podle odstavce 1 do konce devátého měsíce následujícího po měsíci dovozu, dotčené množství se považuje za množství vykázané navíc ve smyslu článku 13 nařízení (ES) č. 967/2006.
Hat der Verarbeiter den Nachweis gemäß Absatz 4 bis Ende des neunten Monats nach dem Monat der Einfuhr nicht erbracht, so gilt die betreffende Menge im Rahmen der Anwendung von Artikel 13 der Verordnung (EG) Nr. 967/2006 als zu viel gemeldete Menge.
Pokud zpracovatelé neprovedli prokázání podle odstavce 4 do konce devátého měsíce následujícího po měsíci dovozu, dotčené množství se prohlásí za množství vykázané navíc ve smyslu článku 13 nařízení (ES) č. 967/2006.
Diese Verordnung gilt ab dem ersten Tag des neunten Monats, der auf ihre Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union folgt, ausgenommen Artikel 1 Nummer 3 Ziffer i, der am ersten Tag nach der Veröffentlichung der Verordnung angewendet wird.
Toto nařízení se použije od prvního dne devátého měsíce po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, s výjimkou čl. 1 bodu 3 podbodu i), který se použije první den po vyhlášení.
Ab Beginn des siebten Monats bis zum Ende des neunten Monats (drittes Quartal) darf der Anteil der Pflichtfelder, die ND1 enthalten, 10 % der Gesamtzahl der Pflichtfelder nicht übersteigen; der Anteil der Pflichtfelder, die ND2, ND3 oder ND4 enthalten, darf 20 % der Gesamtzahl der Pflichtfelder nicht übersteigen.
od začátku sedmého měsíce do konce devátého měsíce (třetí čtvrtletí) nesmí počet povinných polí, která obsahují ND1, přesáhnout 10 % celkového počtu povinných polí a počet povinných polí, která obsahují ND2, ND3 nebo ND4, nesmí přesáhnout 20 % celkového počtu povinných polí;
in diesem Monat
v tomto měsíci
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Sevilla wird in diesem Monat ein großes Solarenergiekraftwerk feierlich eröffnet.
V tomto měsíci bude v Seville slavnostně otevřena rozsáhlá koncentrátorová solární elektrárna.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leider ist dies einer von drei Flügen in diesem Monat.
Bohužel je v tomto měsíci tohle jeden ze tří šťastných letů.
Ein Fortschritt im Hinblick auf die Lösung des Transnistrien-Konflikts in diesem Monat wäre ein weiterer positiver Schritt.
Pokrok v řešení konfliktu v Podněstří dosažený v tomto měsíci by byl dalším pozitivním krokem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist schon das zweite Mal in diesem Monat.
/Je to podruhé v tomto měsíci.
In diesem Monat wurde die Frontex-Mission fortgesetzt, aber trotzdem steigen die Zahlen im Vergleich zum vorjährigen September.
V tomto měsíci mise agentury Frontex pokračovala, ale my jsme stále zaznamenávali nárůst v porovnání s měsícem zářím loňského roku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe sie in diesem Monat schon zweimal in entlegenen Straßen und immer mit einem andern Herrn gesehen.
V tomto měsíci jsem ji viděla už dvakrát v odlehlých ulicích a po každé s jiným pánem.
Ich bin zuversichtlich, dass die Mitgliedstaaten dieser Entscheidung noch in diesem Monat ihren Segen geben werden.
Jsem si jist, že členské státy dají tomuto rozhodnutí ještě v tomto měsíci své požehnání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte der Europäischen Kommission gratulieren, die zuvor in diesem Monat die neue Europäische Strategie zugunsten von Menschen mit Behinderungen 2010-2020 vorgestellt hat.
Chtěla bych poblahopřát Evropské komisi, která už v tomto měsíci představila novou evropskou strategii pro oblast zdravotního postižení na roky 2010-2020.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(EN) Herr Präsident! In diesem Monat jährt sich zum dritten Mal der Tag, an dem Robert McCartney von IRA-Mitgliedern in Belfast brutal ermordet wurde.
Pane předsedo, v tomto měsíci před třemi lety byl příslušníky IRA v Belfastu brutálně zavražděn Robert McCartney.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
fordert das Vereinigte Königreich, das in diesem Monat den Vorsitz im Sicherheitsrat übernommen hat, auf, das Thema Simbabwe auf die Tagesordnung des Sicherheitsrates zu setzen,
vyzývá Spojené království, které v tomto měsíci převzalo předsednictví Rady bezpečnosti, aby zařadilo Zimbabwe na pořad jednání Rady bezpečnosti;
einmal im Monat
jednou za měsíc
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Liegen derartige Informationen nicht vor, sind die Sentineltiere das ganze Jahr hindurch mindestens einmal im Monat zu testen.
Pokud tato informace k dispozici není, ověřovací zvířata se testují nejméně jednou za měsíc v průběhu celého roku,
Wir sollten das vielleicht sogar einmal im Monat machen.
Měli bysme to dělat, tak jednou za měsíc.
Die Injektionsstelle sollte immer wieder gewechselt werden , so dass dieselbe Stelle nicht öfter als ca . einmal im Monat benutzt wird .
Místa vpichu by měla být měněna rotačním způsobem tak , aby stejné místo nebylo použito v průměru vícekrát než jednou za měsíc .
Das passiert bei jederr Frau einmal im Monat.
To se každé ženě stává jednou za měsíc.
Die Injektionsstelle sollte immer wieder gewechselt werden , so dass dieselbe Stelle nicht öfter als ca . einmal im Monat benutzt wird .
Místa vpichu by měla být měněna rotačním způsobem tak , aby stejné místo nebylo použito v průměru víckrát než jednou za měsíc .
Selbst wenn das bedeutete, nur einmal im Monat das Haus zu verlassen, um einzukaufen.
I když vycházela z domu jen jednou za měsíc, a to na nákup do Pricemartu.
Die Häufigkeit sollte aber immer bei mindestens einmal im Monat liegen.
Četnost odběru vzorků by však nikdy neměla být nižší než jednou za měsíc.
Hayley wird einmal im Monat zum Mensch.
Hayley bude jednou za měsíc člověkem.
Der Exekutivrat tritt mindestens einmal im Lauf von drei Monaten zusammen.
Zasedání výkonné rady se koná alespoň jednou za tři měsíce.
Jede Frau ab einem gewissen Alter blutet einmal im Monat ein wenig.
Každá žena, po určitém věku, ztrácí trochu krve jednou za měsíc.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sechs herausragende Journalisten und Menschenrechtsaktivisten wurden in weniger als acht Monaten getötet.
Šest vynikajících novinářů a obhájců lidských práv zabito za necelých osm měsíců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ed Welles tritt in ein paar Monaten zurück.
Ed Welles jde za pár měsíců do důchodu.
Berichte sind in Abständen von 6 Monaten einzureichen .
Zprávy je třeba předkládat jednou za 6 měsíců .
In den letzten zwei Monaten tötete er genauso viele Offiziere.
Pane, za poslední dva měsíce už zabil tolik důstojníků.
Im Vereinigten Königreich finden in drei Monaten die Parlamentswahlen statt.
Ve Spojeném království budeme mít za tři měsíce všeobecné volby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ash hat recht, sie wird in einem Monat oder so weiterziehen.
Ash má pravdu, tak za měsíc by ji to mohlo přejít.
Durchschnittliche Zahl/Menge der Einfuhrvorgänge in den letzten 12 Monaten eintragen.
Uveďte průměrný měsíční počet/objem dovozních operací za posledních 12 měsíců.
In einem Jahr und sechs oder zehn Monaten bist du draußen.
Za jeden rok a 6 až 10 měsíců jste odtud venku.
Der Rat will sich in wenigen Monaten mit der Normung beschäftigen und dazu Schlussfolgerungen ziehen.
Rada plánuje zabývat se touto normalizací za několik měsíců a na základě toho vyvodit závěry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gab 'ne Menge heftiger Szenen in den letzten paar Monaten.
Za posledních pár měsíců jsme viděli dost hodně ošklivých věcí.
vor einem Monat
před měsícem
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe Herrn Bhatti vor nur etwa einem Monat getroffen.
Jen asi před měsícem jsem se s panem Bhattím setkala.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naomi und Zack hatten vor einem Monat Sex.
Naomi a Zack spolu asi před měsícem spali.
Vor einem Monat habe ich die Sache an Herrn Frattini weitergeleitet.
Situaci znám a informoval jsem o ní před měsícem pana Frattiniho.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Reinas Vater starb vor einem Monat an einem Herzinfarkt.
Um, Reinin otec umřel před měsícem na infarkt.
Hinsichtlich Belarus wurden von der Kommission vor einem Monat Entwürfe für Richtlinien zur Verhandlung von Visaerleichterungen angenommen.
Pokud jde o Bělorusko, Komise před měsícem přijala návrh směrnic pro jednání o zjednodušení vízového styku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mr. Doyles bester Freund starb vor einem Monat an Bauchspeicheldrüsenkrebs.
Před měsícem zemřel nejlepší přítel pana Doyla na rakovinu slinivky.
Um zeitnahe Folgeaktionen sicherzustellen, habe ich vor einem Monat eine Geberkonferenz organisiert.
Abych tomuto přístupu zajistila aktuální návaznost, zorganizovala jsem před měsícem dárcovskou konferenci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kemp starb vor über einem Monat.
Kemp zemřel před více jak měsícem.
Doch steht Russland heute isolierter, weniger vertrauenswürdig und geringer geachtet da als vor einem Monat.
Zároveň je však dnes Rusko více izolované, méně důvěryhodné a méně respektované než před měsícem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Haben wir vor einem Monat auf einer Leiche gesehen.
Asi před měsícem jsme to našli na jednom těle.
Ende dieses Monats
koncem tohoto měsíce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
KOPENHAGEN – Die Ende dieses Monats beginnende UN-Klimakonferenz in Paris wird als Chance zur Rettung des Planeten gepriesen.
KODAŇ – Mezinárodní klimatická konference v Paříži, která se koná koncem tohoto měsíce, je propagována jako příležitost zachránit planetu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Sachen Cancún hat der Europäische Rat auch die Stellungnahme der EU für die Verhandlungen, die Ende dieses Monats beginnen, vorbereitet.
Co se Cancúnu týče, Evropská rada rovněž připravila postoj EU pro jednání, které začne koncem tohoto měsíce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist ein Thema, dass ich bei meinem zweiten und kurz bevorstehenden Besuch in den Vereinigten Staaten Ende dieses Monats ansprechen werde.
S tím pojedu koncem tohoto měsíce na svou nastávající druhou návštěvu Spojených států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Entscheidung über den Beginn der Mission wird voraussichtlich auf der Tagung des Rates Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen Ende dieses Monats, am 28. Januar 2008, getroffen werden.
Rozhodnutí o datu zahájení mise se očekává na zasedání Rady EU pro obecné záležitosti a vnější vztahy koncem tohoto měsíce, 28. ledna 2008.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verfasser. - (EN) Herr Präsident! Dieser Fall ist wirklich eine dringliche Angelegenheit, denn wie wir gehört haben, soll die Hinrichtung Ende dieses Monats stattfinden.
autor. - Pane předsedající, tento případ je rozhodně naléhavou záležitostí, protože, jak jsme slyšeli, poprava se má konat koncem tohoto měsíce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir hoffen, Baroness Ashton, dass Sie bei der Sitzung der Außenminister Ende dieses Monats eine koordinierte Reaktion und Strategie zur Bekämpfung dieser Gewalt gegen die Ostchristen aufstellen werden.
Doufáme, paní baronko Ashtonová, že během setkání ministrů koncem tohoto měsíce přijdete s koordinovanou reakcí a se strategií boje proti násilí vůči východním křesťanům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich glaube weiterhin, dass eine Lösung auf dem Verhandlungsweg der richtige Weg nach vorne ist, und wir werden uns weiterhin dafür einsetzen und zum Ende dieses Monats ein weiteres Treffen der Gesandten abhalten.
Stále věřím, že vyjednané řešení je krokem kupředu, a budeme nadále aktivní a účastníme se dalšího jednání vyslanců koncem tohoto měsíce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(LT) Ich habe für die Entschließung zur Überprüfungskonferenz des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs gestimmt, der Ende dieses Monats in Kampala, Uganda, beginnen wird.
(LT) Hlasovala jsem pro usnesení o Revizní konferenci Římského statutu Mezinárodního trestního soudu, která začne koncem tohoto měsíce v ugandské Kampale.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Außenminister werden auf der ersten Sitzung des Rates Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen Ende dieses Monats die Lage in Pakistan ausführlich erörtern und über die Möglichkeiten der EU sprechen, wie die erfolgreiche Fortführung und Stärkung der demokratischen Prozesse in diesem Lande unterstützt werden kann.
Na prvním zasedání Rady pro obecné záležitosti a vnější vztahy koncem tohoto měsíce budou ministři zahraničí o situaci v Pákistánu podrobně hovořit a budou debatovat o různých možnostech, jak EU může napomoci k úspěšnému pokračování a posílení demokratických procesů v této zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(ES) Herr Präsident, wie Sie wissen, werden in Niger, einem der zentralen Länder der Sahel-Zone Ende dieses Monats Präsidentschafts- und Parlamentswahlen stattfinden.
(ES) Pane předsedající, jak víte, v Nigeru, jedné z centrálních zemí oblasti Sahelu, se budou koncem tohoto měsíce konat prezidentské a parlamentní volby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Monat
317 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Pharmaindustrie verdient Monat für Monat daran.
Farmaceutický průmysl to dělá každé čtvrtletí.
Alles klar? Monate um Monate vergingen.
Vždy najdou něco jiného, co je třeba dokončit.
Verwendbar bis { Monat/ Jahr }
Použitelné do : { MM/ RRRR }
V měsících, když to bude potřeba.
Wenigstens um mehrere Monate.
Nejméně o několik měsíců.
být o pár měsíců déle v Cambridge.
Na tříměsíční zkušební dobu.
-Hoffentlich dauert's 7 Monate.
- Doufám, že to potrvá aspoň 7 měsíců.
Jo, o těch devíti měsících.
To je můj balíček pro přežití v džungli.
Wir hatten schwere Monate.
Já jsem skutečně seděla v jeho přítomnosti.
- Du sagtest sechs Monate.
Die macht's keinen Monat.
Dvanáct až třicet šest měsíců.
prevalence v posledním roce
Devět měsíců bez jediného uskrnutí.
Oder fünf Monate Gefängnis.
Nebo pět měsíců vězení, víte?
$ 125.000 und neun Monate.
Viděla jste ho někdy znovu?
Osmnáct měsíců v Okeechobee.
Familienbesuch für sechs Monate.
Navštívit rodinu na šest měsíců
- Od čtyř do šesti měsíců.
Devět měsíců před tím, než se Goffredo narodil!
- Je to jenom na devět měsíců.
Über Monate, vielleicht Jahre.
Mohl to být nějaký sprejerský rival, ne?
Weniger als sechs Monate.
- Vielleicht ein paar Monate.
- Acht Monate gebucht, danke.
- Osm měsíců mám plných, díky.
- Etwas über fünf Monate.
Něco málo přes pět měsíců.
Dauer des Projekts (Monate)
Doba trvání projektu (v měsících)
10 Monate wegen Unruhestiftung.
Deset měsíců za výtržnictví.
..das dauert sechs Monate.
Může to trvat šest měsíců.
- Sind bald sechs Monate.
- Warten Sie zwei Monate.
Kdybyste byl jen pár měsíců počkal.
Sieben Monate in Otisville.
Sechs Monate kosten $200.
Povolení na 6 měsíců stojí 200 dolarů.
- Das dauert noch Monate.
To bude až za několik měsíců.
Ein paar Monate verschaffen?
Och, pár měsíců, pane Kalmare.
Jen na několik měsíců, yeah.
Protáhnout to na pár měsíců?
- Machen wir jeden Monat.
- Vermutlich so 18 Monate.
Okolo 18-ti měsíců, nejspíše.
- Je to tak na devět měsíců.
Wir brauchten sieben Monate.
Jo, trvalo nám to sedm měsíců.
57 Monate ( 4 Jahre und 9 Monate ) Lösungsmittel :
57 měsíců ( 4 roky a 9 měsíců ) . Rozpouštědlo :
Wie alt bist du, 8 Monate, 9 Monate?
Kolik ti asi je, osm nebo devět měsíců?