Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Ribisel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ribisel rybíz 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Ribisel rybíz
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bezüglich Lambda-Cyhalothrin wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei Artischocken und Johannisbeeren/Ribisel gestellt.
V případě lambdacyhalothrinu byla podána stejná žádost pro použití k ošetření artyčoků a rybízu.
   Korpustyp: EU
Bezüglich Indoxacarb wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei Kleinobst und Beeren außer Stachelbeeren und Johannisbeeren/Ribisel gestellt.
V případě indoxakarbu byla podána žádost pro použití k ošetření bobulového a drobného ovoce, kromě angreštu a rybízu.
   Korpustyp: EU
Johannisbeeren, Ribisel (rot, schwarz und weiß)
Rybíz (červený, bílý a černý)
   Korpustyp: EU
Johannisbeeren, Ribisel (rot, schwarz und weiß)
Rybíz (červený, černý a bílý)
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ribisel"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bezüglich Lambda-Cyhalothrin wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei Artischocken und Johannisbeeren/Ribisel gestellt.
V případě lambdacyhalothrinu byla podána stejná žádost pro použití k ošetření artyčoků a rybízu.
   Korpustyp: EU
Bezüglich Indoxacarb wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei Kleinobst und Beeren außer Stachelbeeren und Johannisbeeren/Ribisel gestellt.
V případě indoxakarbu byla podána žádost pro použití k ošetření bobulového a drobného ovoce, kromě angreštu a rybízu.
   Korpustyp: EU
Ab dem 1. Januar 2007 werden die Artikel 143a und 143c in der Gemeinschaft nicht mehr auf Beihilfen für Weichobst und Sauerkirschen/Ribisel* angewendet.
Články 143a a 143c se od 1. ledna 2007 nevztahují na pomoc Společenství poskytovanou na měkké ovoce a višně."
   Korpustyp: EU DCEP