Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Zitrone&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zitrone citrón 97 citron
citroník
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Zitrone citrón
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bezüglich Carbendazim wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei Zitronen, Limetten und Mandarinen gestellt.
V případě karbendazimu byla podána žádost pro použití k ošetření citrónů, kyselých lajm a mandarinek.
   Korpustyp: EU
- Wir möchten eine Zitrone mit Tee.
- Dali bychom si citrón s čajem.
   Korpustyp: Untertitel
Bezüglich Thiophanat-methyl wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei Grapefruit, Orangen, Zitronen, Limetten und Mandarinen gestellt.
V případě thiofanat-methylu byla podána žádost pro použití k ošetření grapefruitů, pomerančů, citrónů, kyselých lajm a mandarinek.
   Korpustyp: EU
Man gab mir einen Kopf voller Zitronen.
Dali mi hlavu se 3 citróny uvnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde gern wissen, was eine Zitrone ist, fügte sie sprunghaft hinzu.
Ráda bych věděla, co je to citrón, dodala bez souvislosti.
   Korpustyp: Literatur
Tja, jetzt machen sie Bier mit der Zitrone schon drinne. Verrückt, heh?
Dnes už dělají pivo s citrónem, bláznivý co?
   Korpustyp: Untertitel
Orangen, Clementinen, Mandarinen und Zitronen
Pomeranče, klementinky, mandarinky a citróny
   Korpustyp: EU
Geben Sie ihm heiße Zitrone und Aspirin.
Dejte mu čaj s citrónem a acylpyrin.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind so runde gelbe Früchte mit einer dicken Schale. Ich kann mich auch noch auf Zitronen besinnen, sagte Winston.
Takové kulaté oranžové plody se silnou slupkou. Já se na citróny pamatuju, řekl Winston.
   Korpustyp: Literatur
Eigentlich könnte ich einige heiße Wasser mit Zitrone?
Vlastně, mohl bych dostat horkou vodu s citrónem?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mit Zitrone s citronem 15
Tee mit Zitrone čaj s citronem 4

93 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zitrone"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Bier mit Zitrone.
- Pivo s limetou.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, die Zitrone.
- A citronek k tomu.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Milch, nur Zitrone.
Bez mléka, jen s citrónem.
   Korpustyp: Untertitel
Tomatensaft mit viel Zitrone.
Rajčatovou šťávu se spoustou citrónu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist genug Zitrone.
Myslím, že už to stačí!
   Korpustyp: Untertitel
Genau, du kleine Zitrone!
Přesně tak, Citrónku.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Zitrone, bitte.
Ano, děkuji.
   Korpustyp: Untertitel
- Evian mit Zitrone?
Máte Sprite s citronem?
   Korpustyp: Untertitel
- Zitrone oder Schokolade?
- Citronový, nebo malinový?
   Korpustyp: Untertitel
Mit Milch oder Zitrone?"
S mlékem nebo s citronem?
   Korpustyp: Untertitel
-Mit Milch oder Zitrone?
- S mlékem nebo citrónem?
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir Zitrone.
- Dej mi citronovou.
   Korpustyp: Untertitel
lm Glas, mit Zitrone.
Uf, v poháru s citrónem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Puderzucker mit Zitrone.
To je cukr moučka s citrónem.
   Korpustyp: Untertitel
In Zitrone und Butter gedünstet.
Dušené na másle s citrónem.
   Korpustyp: Untertitel
- Gin mit Zitrone, wie gehabt?
Gin a Squirt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme Tee mit Zitrone.
Já si dám čaj s citrónem.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht mit einem Fitzelchen Zitrone?
Chcete to s citrónovou kůrou?
   Korpustyp: Untertitel
- Einen Tee mit Zitrone, bitte.
Čaj s citrónem, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Spülmittel mit Zitrone?
Máte něco na nádobí s vůní citronu?
   Korpustyp: Untertitel
Zitrone, Erdbeer oder Fiieder, Bauer?
Citrónová, jahodová nebo bezová, křupane?
   Korpustyp: Untertitel
Raymond, ein Wasser mit Zitrone.
Raymonde, sodovku s citronem, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist dein Mineralwasser mit Zitrone.
Tady je ta bublinková voda s citrónem.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser ohne Eis, ohne Zitrone. Wasser pur.
-Co budeš dělat, až skončíme?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag die Spur von Zitrone.
Líbí se mi ta příchuť citrónu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trinke nur Tee mit Zitrone.
- Ne, dám si jen čaj s citrónem.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Managerinnen trinken Tee mit Zitrone.
Všechny ženy v představenstvu pijí čaj s citrónem.
   Korpustyp: Untertitel
Den werden sie auspressen wie eine Zitrone.
Chce ho zmáčknout, aby promluvil.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich noch etwas mehr Zitrone bekommen?
Nevadí, když si dám víc citronu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme eins mit Zitrone, bitte.
S kouskem citrónu prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein doppelter Scotch, ein Tee mit Zitrone.
- Dvojitá skotská a čaj s citronem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dir heiße Zitrone mitgebracht.
Přinesl jsem ti horkou vodu s citronem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich wie eine ausgepresste Zitrone.
Vzbudil jste ve mě životodárný pocit.
   Korpustyp: Untertitel
Tequila und Tonic mit einem Stück Zitrone.
Tequilu s tonicem s kouskem citrónu.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie etwas heißen Tee mit Zitrone?
Chtěli byste trochu horký čaj s citronem?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange dauert das mit der Zitrone?
Tak jak dlouho to bude trvat s tím citronem?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Strohhalm, zwei Eiswürfel, drei Scheiben Zitrone.
Jedno brčko, dvě kostky ledu, tři plátky citronu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache selbst, mit ein Fitzelchen Zitrone.
Sám ho připravím, s citrónovou kůrou.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schuss Zitrone und eine Olive.
Citronová kůra, nebo oliva.
   Korpustyp: Untertitel
Grazie. Und eine heiße Zitrone für Monica.
A svařený mošt pro Moniku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen heißen Tee mit Zitrone?
Co takhle horký čaj s citronem?
   Korpustyp: Untertitel
Schmeckt nach Zitrone, riecht aber schlecht.
Chutná stejně jako citrony, ale smrdí jako hovno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole dir noch eine Zitrone.
-No dobře, dám ti další kousek citronu.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihm heiße Zitrone und Aspirin.
Dejte mu čaj s citrónem a acylpyrin.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Zitrone auf mille-feuille - Teig.
Tento je citrónový z lístkového těsta.
   Korpustyp: Untertitel
Heute trinkt er kalten pejuta, ohne Zitrone.
Dnes to byla studená pejuta bez citrónu.
   Korpustyp: Untertitel
Männlich, Mediziner, köstlich mit Butter und Zitrone.
Doktor. Výborný s máslem a citrónem.
   Korpustyp: Untertitel
-Kannst du mir die Zitrone geben?
- Podáš mi citrony?
   Korpustyp: Untertitel
Also, eine ist Kokosnuss, und eine Zitrone.
Tak, jedna je kokosová, jedna citrónová.
   Korpustyp: Untertitel
Thunfischsalat, Vollkorntoast, Mineralwasser mit Zitrone, bitte.
Tuňákový salat, celý pšeničný toast a perlivou vodu s citronem.
   Korpustyp: Untertitel
Man sticht viele Löcher in die Zitrone.
Udelŕte do citronu díry.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl er etwas Zitrone vertragen könnte.
I když by to chtělo trochu citronu.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal Thunfisch, einmal Rührei. Tee mit Zitrone. Zucker steht da.
Tuňák, míchaná vajíčka, toast, čaj s citrónem.
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmst doch Zitrone im Tee, nicht wahr, Lil?
Ty si dáváš čaj s citronem, že, Lil?
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich könnte ich einige heiße Wasser mit Zitrone?
Vlastně, mohl bych dostat horkou vodu s citrónem?
   Korpustyp: Untertitel
dem natürliche Zitrone oder Extrakte davon zugesetzt wurden,
k němuž byly přidány přírodní látky z citronu nebo výtažku z nich, a
   Korpustyp: EU
Na ja, vielleicht könnte es etwas Zitrone vertragen.
No, možná si to trochu opepři.
   Korpustyp: Untertitel
In einem großen Glas mit einem Stück Zitrone.
Ve vysoké skleničce s plátkem citronu.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Chiraltan-Tee, mit einer doppelten Portion Zitrone.
Počítači, jeden chiraltanský čaj s dvěma plátky citrónu.
   Korpustyp: Untertitel
Süßen Wermut auf Eis mit einem Scheibchen Zitrone.
Vermut s ledem a citronem.
   Korpustyp: Untertitel
Süßen Wermut mit Eis und einem Scheibchen Zitrone.
Vermut s ledem a citronem.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Cola-Light mit Zitrone und viel Eis.
Na pití si dám dietní kolu s citronem a spoustou ledu.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Commander Grissom eine Zitrone an den Simulator gehängt?
Chtěl tím naznačit špatný stav lodi?
   Korpustyp: Untertitel
Das Rote und Gelbe sind Erdbeer und Zitrone.
Na červenou a žlutou jsem použila marmeládu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte ihnen in der Kunstgalerie einen Espresso mit Zitrone?
Udělal jsem ti espreso v obrazové galerii s trochou citronu?
   Korpustyp: Untertitel
Du hat Buzz Cola mit einem Spritzer Zitrone gemischt.
Smíchali jste Buzz Colu se skvělou kyselostí citronu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen Hausmantel und einen heißen Tee mit Zitrone.
Potřebuju župan a horký čaj s citronem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme Wasser, aus der Leitung, mit Eis und Zitrone.
- Ne, díky. Jen vodu s ledem a citronem.
   Korpustyp: Untertitel
Er heißt "Langsame Nummer an der Wand", mit Zitrone.
Jmenuje se to "Pomalý pohodlný šroubovák do zdi" s obrátkou.
   Korpustyp: Untertitel
Der Direktor sitzt gerade oben mit einem Wasser mit Zitrone und streicht 800 Namen aus.
Pan režisér nahoře právě teď, usrkávajíc limonádu, vyškrtává ze seznamu 800 jmen.
   Korpustyp: Untertitel
Wodka Martini on the rocks mit einem Spritzer Zitrone, sehr trocken, bitte.
Vodka Martini s ledem a trochou citrónu. Suché, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr die Kellnerin seht, bestellt einen Stoli Martini mit Zitrone.
Kdybys viděla servírku, tak si dám ještě Stoli martini.
   Korpustyp: Untertitel
Mit wem muss ich schlafen für einen Stoli Martini mit Zitrone?
Tak s kým se mám vyspat, abych dostala Stoli martini s citronem?
   Korpustyp: Untertitel
Es fühlt sich nach nichts an, eine ausgepresste Zitrone zu sein.
Necítím nic jako životodárný pocit.
   Korpustyp: Untertitel
Am Tag, als er sie umbrachte, machte mir Liliana einen Tee mit Zitrone.
V ten den, kdy ji zabil, mi udělala čaj s citrónem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Käufer weiß nicht, ob das, was angeboten wird, ein gutes Auto oder eine „Zitrone“ ist.
Kupec netuší, zda mu nabízejí slušné auto, anebo „šunku“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tauche den Teebeutel vier bis sechs Mal ein und drücke eine halbe Zitrone hinein.
Ponoř ten pytlík čaje 4 až 6 krát, vyndej ho a vymačkej tam půl citrónu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein "Cuba Libre" kommt traditionell in einem großen Glas mit einem Stück Zitrone.
Cuba Libre se tradičně podává ve vysoké skleničce s plátkem citronu.
   Korpustyp: Untertitel
- Liebes, lauf zum Drugstore und hol mir 'ne Cola mit Zitrone und Eis.
- Zlato, skoč mi do obchodu koupit citrónovou Colu s ledem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage, wir lassen uns von ihm ernähren, bis diese Zitrone keinen Saft mehr gibt.
Ať nás krmí, dokud tomu citronu nedojde šťáva.
   Korpustyp: Untertitel
Erste Zitrone: Von der Springfield Elementary wechselt zur West Springfield, Dritte-Klasse-Lehrerin, Klebefinger Stella.
Tak, první citronek, ze Springfieldské základky, do Západního Springfieldu, učitelka třetí třídy Ulepené-prsty Stella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe Sie ins Bett und mache Ihnen Fleischbrühe und heiße Zitrone.
Uložím vás do postele, přinesu vám vývar a horkou citronádu.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, jetzt machen sie Bier mit der Zitrone schon drinne. Verrückt, heh?
Dnes už dělají pivo s citrónem, bláznivý co?
   Korpustyp: Untertitel
Morgens aufzuwachen und im Kühlschrank nichts als eine halbe Zitrone zu finden.
Probudím se sama a zjistím, že mám v ledničce jen půlku citrónu.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, nach Zitrone würde deine Schwester schmecken, aber nach Scheiße riechen.
Řekl, že tvá sestra chutná jako citrony, ale smrdí jako hovno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag dir, ein wenig Weißwein, Zitrone und Knoblauch, Cayennepfeffer und es wäre beinah essbar.
Říkám ti, trochu bílého vína, citrónu a česneku, kajénského pepře, a bylo by to k jídlu.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine Prise von dem Meersalz, ein winziger Spritzer Zitrone, wenn Sie wollen.
Ještě špetku mořské soli, malý plátek citrónu, jestli ho máte ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich glaube eins ist Zitrone und eins Banane, also habe ich Ihnen beide gebracht.
Myslím, že jeden je citrónový a druhý banánový. Vzala jsem vám oba.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Freund hätte gerne eine Fanta, und ich hätte gerne ein Glas heißes Wasser mit Zitrone.
Můj kamarád by si dal pomerančovou limonádu a já si dám jen šálek horké vody s citronem.
   Korpustyp: Untertitel
Dann fange ich an zu zweifeln und weiß nicht mehr, ob sie Zitrone oder Honig in den Tee getan hat.
Potom začnu pochybovat. Nevím, jestli to byl čaj s citrónem, nebo čaj s medem.
   Korpustyp: Untertitel
An das Planen ihres ersten gemeinsamen Urlaubs, den Tee mit Zitrone, den er wegen seines Hustens trank, mit dem üblichen anderthalb Stück Zucker.
Plánování své první společné dovolené nad čajem s citrónem, kvůli jeho kašli. A s jeho obvyklou jednou kostkou cukru.
   Korpustyp: Untertitel
Als Berichterstatterin für den Agrarhaushalt im Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung kann ich sagen: Unser Haushalt - der Agrarteil - wurde zwar wie eine Zitrone ausgepresst, wir sind aber innerhalb der Marge.
Jsem zpravodajkou pro zemědělský rozpočet v rámci Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova a mohu říci, že ačkoli byl náš rozpočet - resp. jeho zemědělská část - velmi seškrtán, stále se ještě vlezeme do našich limitů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin! Ich möchte dem Kommissar auch für seine Antwort danken und ihm den Rat geben, dass ein Tropfen Whisky, etwas heißes Wasser und eine Scheibe Zitrone sehr gut für den Hals ist.
Paní předsedající, chtěl bych poděkovat panu komisaři za jeho odpověď a sdělit mu, že pro nachlazený krk se velmi hodí kapka whisky, trochu horké vody a plátek citronu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte