Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=polnisch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Polnisch polština
[ADJ/ADV]
polnisch polský 2.834
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

polnisch polský
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das heilende Mikroklima in Jesenik wird vor allem durch die Lage des Ortes begünstigt, denn das Tal ist lediglich nach Norden hin, in Richtung polnischer Ebene, geöffnet, ansonsten ist es von hohen Bergkämmen geschützt.
Léčivé mikroklima v Jeseníku je dáno jeho polohou, neboť údolí je otevřeno jenom na sever, směrem do polských rovin, jinak je chráněno vysokými horskými hřebeny.
   Korpustyp: Webseite
Leszek Balcerowicz ist Präsident der polnischen Nationalbank und ehemaliger stellvertretender Ministerpräsident Polens.
Leszek Balcerowicz je guvernérem Polské národní banky a někdejším místopředsedou polské vlády.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kinoabend, letzte Woche gab's die polnische Fassung von Rashomon.
Filmová noc, co? Minule dávali Rashomona v polský verzi.
   Korpustyp: Untertitel
ausschließlich polnische Versicherungszeiten zurückgelegt haben und in der Tschechischen Republik oder der Slowakei wohnen,
výhradně polské doby pojištění a mají bydliště na území: České republiky či Slovenska;
   Korpustyp: EU
"Deutsche Truppen haben heute die polnische Grenze überschritten."
"Německá vojska překročila na několika místech polskou hranici."
   Korpustyp: Untertitel
Siehe dritter polnischer Bericht für den Zeitraum Januar bis Juni 2004 vom Januar 2004.
Viz třetí polská zpráva za období od ledna do června 2004 ze září 2004.
   Korpustyp: EU
Axel, mein kleines polnisches Törtchen ist sehr empfindlich.
To je moje polská holčička. Je velmi citlivá.
   Korpustyp: Untertitel
Kabeljau stellt die Haupteinnahmequelle für polnische Fischer dar.
Treska je pro polské rybáře hlavním zdrojem příjmu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hier ist Warschau mit den Nachrichten des polnischen Radios.
Pozor, vysílá Varšava a všechna polská rádiová vysílání.
   Korpustyp: Untertitel
Es soll helfen, die polnische Kultur und nationale Identität unter Menschen polnischer Herkunft weltweit zu bewahren.
Je určen na pomoc udržení polské kulturní a národní identity mezi lidmi polského původu po celém světě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


polnischer polský 33
polnische polské 231
Polnische Fußballnationalmannschaft Polská fotbalová reprezentace
Polnischer Meister Polská liga ledního hokeje
Polnische Streitkräfte Polská armáda
Polnische Eishockeynationalmannschaft Polská hokejová reprezentace
Polnisches Luftfahrtmuseum Muzeum polského letectví v Krakově
Polnische Notation prefixová notace
Polnische Sprache Polština
Polnische Volkspartei Polská lidová strana
Polnische Heimatarmee Zemská armáda
Zweite Polnische Republik Druhá polská republika
Polnische Vereinigte Arbeiterpartei Polská sjednocená dělnická strana
Umgekehrte Polnische Notation postfixová notace
Polnisch-Litauische Union Polsko-litevská unie
Polnisch-Tschechoslowakischer Grenzkrieg Sedmidenní válka
Liste polnischer Schriftsteller Seznam polských spisovatelů
Polnisch-Sowjetischer Krieg Rusko-polská válka
Tschechoslowakisch-polnische Grenzkonflikte Československo-polské pohraniční spory 1
Liga Polnischer Familien Liga polských rodin 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit polnisch

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Polnische Regierung
Kategorie:Vlády Polska
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Exilregierung
Polská exilová vláda
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Marine
Polské námořnictvo
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Küche
Polská kuchyně
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Notation
Prefixová notace
   Korpustyp: Wikipedia
Polnischer Film
Kategorie:Polské filmy
   Korpustyp: Wikipedia
Polnischer Thronfolgekrieg
Válka o polské následnictví
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Zips
Polská Spiš
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Eishockeynationalmannschaft
Polská hokejová reprezentace
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Heraldik
Polská heraldika
   Korpustyp: Wikipedia
Polnischer Oktober
Gomulkovské tání
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Luftstreitkräfte
Polské letectvo
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Heimatarmee
Zemská armáda
   Korpustyp: Wikipedia
Polnisches Militärordinariat
Polní biskup Polské armády
   Korpustyp: Wikipedia
Polnisches Luftfahrtmuseum
Muzeum polského letectví v Krakově
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Volksarmee
Polská lidová armáda
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Streitkräfte
Polská armáda
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Fußballnationalmannschaft
Polská fotbalová reprezentace
   Korpustyp: Wikipedia
Polnisch-Litauische Union
Polsko-litevská unie
   Korpustyp: Wikipedia
Polnisch-Tschechoslowakischer Grenzkrieg
Sedmidenní válka
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Schule der Plakatkunst
Polská škola plakátu
   Korpustyp: Wikipedia
Liste polnischer Schriftsteller
Seznam polských spisovatelů
   Korpustyp: Wikipedia
Umgekehrte polnische Notation
Postfixová notace
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Zweite Polnische Republik
Druhá polská republika
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Fed-Cup-Mannschaft
Fedcupový tým Polska
   Korpustyp: Wikipedia
Liste polnischer Bildhauer
Seznam polských sochařů
   Korpustyp: Wikipedia
Zweite Polnische Republik
Druhá Polská republika
   Korpustyp: Wikipedia
Die Frau redet Polnisch.
A teď blbne. Ty jsi to udělal?
   Korpustyp: Untertitel
Genug Polnisch für heute.
Pro dnešek dost polštiny.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist polnischer Handball.
Je to jako polská házená.
   Korpustyp: Untertitel
Vorlage:Navigationsleiste Polnische Woiwodschaften
Polsko
   Korpustyp: Wikipedia
Tschechoslowakisch-polnische Grenzkonflikte
Československo-polské pohraniční spory
   Korpustyp: Wikipedia
Polnisch-Litauischer Krieg
Polsko-litevská válka
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Davis-Cup-Mannschaft
Daviscupový tým Polska
   Korpustyp: Wikipedia
Polnisch-Sowjetischer Krieg
Polsko-sovětská válka
   Korpustyp: Wikipedia
Polnisch-Ukrainischer Krieg
Polsko-ukrajinská válka
   Korpustyp: Wikipedia
Polnische Akademie der Wissenschaften
Polská akademie věd
   Korpustyp: Wikipedia
Zweite Polnische Republik
Kategorie:Druhá polská republika
   Korpustyp: Wikipedia
Warum nicht auf Polnisch?
- Nemůžete mi to přeložit?
   Korpustyp: Untertitel
Polnisch (von TTCoach)Lesson Name
Polské (od TTCoach) Lesson Name
   Korpustyp: Fachtext
Weg der polnisch-tschechischen Freundschaft
Cesta česko-polského přátelství
   Korpustyp: Wikipedia
Was denkst du, polnisches Mädchen?
- Co si myslíš, polské děvčátko?
   Korpustyp: Untertitel
Für polnische Polizisten und Feuerwehrmänner.
Polským policistům a hasičům.
   Korpustyp: Untertitel
Bring mir polnische Schimpfwörter bei.
Nauč mě nadávat v polštině.
   Korpustyp: Untertitel
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR POLNISCHE TRÄGER
DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE PRO ÚČELY POLSKÝCH INSTITUCÍ
   Korpustyp: EU
Betrifft nur die polnische Fassung.
Týká se pouze polského znění.
   Korpustyp: EU
(Nur der polnische Text verbindlich)
(Pouze polském znění je závazné)
   Korpustyp: EU
ERGÄNZENDE ANGABEN FÜR POLNISCHE TRÄGER
DOPLŇKOVÉ INFORMACE PRO POTŘEBY POLSKÝCH ORGÁNŮ
   Korpustyp: EU
nach Westen: polnisch-deutsche Grenze
na západě: polsko-německá hranice
   Korpustyp: EU
Meine Eltern waren polnische Kommunisten.
Mí rodiče byli polští komunisté.
   Korpustyp: Untertitel
Ein polnischer Geschäftsmann, Karol Karol.
Podnikatele z Polska Karla Karla,
   Korpustyp: Untertitel
in polnisch: Bez refundacji wywozowej
v polštině: Bez refundacji wywozowej
   Korpustyp: EU
polnische Westküste und deutsche Ostküste
západní pobřeží Polska a východní pobřeží Německa
   Korpustyp: EU
Radoslaw Sikorski ist polnischer Außenminister.
Radosław Sikorski je ministr zahraničí Polska.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
(Polnisch) Alles Gute zum Geburtstag.
Všechno nejlepší, Cristino.
   Korpustyp: Untertitel
Der polnische Name ist gut.
Je dobře, že máš polské jméno.
   Korpustyp: Untertitel
Polnisch-Ukrainischer Konflikt in Wolhynien und Ostgalizien
Volyňský masakr
   Korpustyp: Wikipedia
2009 wurden zwei polnische Werften geschlossen.
V roce 2009 byly zavřeny dvoje polské loděnice.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
„Posłowie do Parlamentu Europejskiego“ in polnischer Sprache,
„Posłowie do Parlamentu Europejskiego“ v polštině,
   Korpustyp: EU DCEP
Dazu werde ich in Polnisch fortfahren.
Budu pokračovat v polštině.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Katarzyna Sobierajska, polnische Ministerin für Fremdenverkehr
polskou ministryní Katarzynou Sobierajskou o cestovním ruchu
   Korpustyp: EU DCEP
Wie klingt denn Wolfe auf polnisch?
Jak asi Wolfe může znít v polštině?
   Korpustyp: Untertitel
Was zur Hölle ist ein polnischer Dildo?
Co je to sakra polskej robertek?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre polnische Brigade geht mit Roy Urquhart.
Vy a vaše polská brigáda půjdete s Royem Urquhartem.
   Korpustyp: Untertitel
(Nur die polnische Fassung ist verbindlich)
(Pouze polské znění je závazné)
   Korpustyp: EU
auf Polnisch: Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2076
v polštině: Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2076
   Korpustyp: EU
Die FSO ist ein polnischer Automobilhersteller.
Společnost FSO je polským výrobcem automobilů.
   Korpustyp: EU
Polnische Erdölbergbau und Gasindustrie AG (PGNiG S.A.)
Polské energetické a ropné závody (PGNiG S.A.)
   Korpustyp: EU
Nur für belgische und polnische Träger auszufüllen.
Vyplňte, pokud je formulář zasílán belgické nebo polské instituci.
   Korpustyp: EU
(polnischer Akzent) Wir machen Film, politische Allegorie.
My točila film. Politická alegorie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, das ist Polnisch für "Nein".
Myslím, že to v polštině znamená "ne".
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das, eine Art polnisches Gedicht?
Co to je? Nějaké polské haiku?
   Korpustyp: Untertitel
"Bumm" heißt "Leck mich" auf Polnisch.
Je to dánsky " jdi do prdele".
   Korpustyp: Untertitel
in polnisch: Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej
v polštině: Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej
   Korpustyp: EU
in polnisch: Przyznana stawka podatku eksportowego
v polštině: Przyznana stawka podatku eksportowego
   Korpustyp: EU
in polnisch: Podatku eksportowego nie stosuje się
v polštině: Podatku eksportowego nie stosuje się
   Korpustyp: EU
Die polnische Sprachfassung ist daher zu berichtigen.
Proto je nutná oprava polského znění nařízení.
   Korpustyp: EU
Abgeordnete bewerten EU-Gipfel und polnische Ratspräsidentschaft
Poslanci zhodnotí prosincovou Evropskou radu a polské předsednictví
   Korpustyp: EU DCEP
in polnischer Sprache: ‚należy spożyć do‘,
v polštině: ‚należy spożyć do‘,
   Korpustyp: EU
(Nur der polnische Text ist verbindlich)
(Pouze polské znění je závazné)
   Korpustyp: EU
Eine der folgenden Angaben auf Polnisch:
v polštině, jedna z následujících poznámek:
   Korpustyp: EU
Betroffen ist ausschließlich die polnische Sprachfassung.
Oprava se týká pouze polského jazykového znění.
   Korpustyp: EU
(Polnisch) Ich glaube, jetzt weiß ich alles.
Víte, myslím, že jsem na to všechno přišla.
   Korpustyp: Untertitel
(Polnisch) Aber wo hat mich das hingeführt?
Ale podívejte, kam mě dovedla.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine verdammte polnische Fahne!
Tohle není zatracená polská vlajka!
   Korpustyp: Untertitel
Habt keine Angst, wir sind polnische Soldaten.
Nebojte se. Jsme polští vojáci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben noch eine zweite polnische Staffel.
Máme i druhou polskou peruť.
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst eine gute polnische Hochzeit!
Ty potřebuješ být na té polské svatbě.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zwerge von Leipzig, tschechisch-polnische Produktion.
Trpaslíci z Lipska, česko-polská koprodukce.
   Korpustyp: Untertitel
Es soll helfen, die polnische Kultur und nationale Identität unter Menschen polnischer Herkunft weltweit zu bewahren.
Je určen na pomoc udržení polské kulturní a národní identity mezi lidmi polského původu po celém světě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Recht polnischer Kinder auf Unterricht in Polnisch als Unterrichtssprache wird beschnitten.
Právo polských dětí na vyučování v polském jazyce je omezováno.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der polnische Premierminister Tusk und der polnische Außenminister Sikorski waren in Israel.
Pan premiér Tusk a ministr zahraničních věcí, pan Sikorski, byli v Izraeli.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wie können Sie eine polnische Hochzeit feiern ohne irgendeine polnische Musik?
Jak můžete mít polskou svatbu bez polské muziky?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Einmischung in polnische Angelegenheiten und eine Störung polnischer Empfindsamkeit in Bezug auf Europa sowie auf die polnische Nation und Religion.
Toto je vměšování do citlivých záležitostí Polska, které se týkají Evropy, polského národa a náboženství.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Von 1997 bis 2001 war ich polnischer Ministerpräsident.
V letech 1997 až 2001 jsem byl předsedou polské vlády.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Andrzej Wajda und andere polnische Regisseure gehören zur europäischen Kultur.
Andrzej Wajda a další polští režiséři jsou součástí naší evropské kultury.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es ist nicht Polen, sondern es ist die polnische Regierung.
Ne Polsko, ale polská vláda.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kabeljau stellt die Haupteinnahmequelle für polnische Fischer dar.
Treska je pro polské rybáře hlavním zdrojem příjmu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rumänische, polnische und britische Petenten folgen auf den nächsten Plätzen.
Další místa obsadili předkladatelé z Polska, Rumunska a Spojeného království.
   Korpustyp: EU DCEP
Polnischer Präsident Komorowski fordert "mehr Europa" gegen Krise
Odpověď polského prezidenta Komorowského na krizi zní "více Evropy"
   Korpustyp: EU DCEP