Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Často jsem vídal v různých varieté před mým vystoupením, jak nahoře u stropu cvičí nějaká dvojice umělců na visutých hrazdách.
Oft habe ich in den Varietés vor meinem Auftreten irgendein Künstlerpaar oben an der Decke an Trapezen hantieren sehen.
Neměl bys zájem zhoupnout se na hrazdě a probrat to hned teď, co, Setone?
Hast du Lust, dich aufs Trapez zu setzen und es jetzt zu besprechen, Seton?
Hryzaje se do rtů řekl umělec na hrazdě, že teď musí mít ke cvičení místo dosavadní jedné vždy dvě hrazdy, dvě hrazdy proti sobě.
Der Trapezkünstler sagte, die Lippen beißend, er müsse jetzt für sein Turnen, statt des bisherigen einen, immer zwei Trapeze haben, zwei Trapeze einander gegenüber.
Byla bys ta krasavice na hrazdě.
Bestimmt wärst du großartig am Trapez.
Potom už impresário ukonejšil umělce na hrazdě snadněji, slíbil, že hned z nejbližší stanice zatelegrafuje do místa, kde hostují, kvůli druhé hrazdě;
Nun war es dem Impresario schon leichter, den Trapezkünstler zu trösten; er versprach, gleich aus der nächsten Station an den nächsten Gastspielort wegen des zweiten Trapezes zu telegraphieren;
Takže je to jako visutá hrazda?
Ist das so wie ein Trapez?
vyčítal si, že tak dlouho nechával umělce na hrazdě pracovat pouze na jedné hrazdě, a děkoval mu a velice ho chválil, že konečně na tu chybu upozornil.
machte sich Vorwürfe, daß er den Trapezkünstler so lange Zeit nur auf einem Trapez hatte arbeiten lassen, und dankte ihm und lobte ihn sehr, daß er endlich auf den Fehler aufmerksam gemacht hatte.
Znáte tu o mladíkovi, co létal na hrazdě?
Kennst du das von dem Mann am Trapez?
Avšak umělec na hrazdě, jako by chtěl dát najevo, že impresáriův souhlas je tu stejně bezvýznamný, jako by byl jeho případný odpor, řekl, že od nynějška už nikdy a za žádných okolností nebude cvičit pouze na jedné hrazdě.
Der Trapezkünstler aber, so als wolle er es zeigen, daß hier die Zustimmung des Impresario ebenso bedeutungslos sei, wie es etwa sein Widerspruch wäre, sagte, daß er nun niemals mehr und unter keinen Umständen nur auf einem Trapez turnen werde.
"Odvážný mládenec na hrazdě své Nad jeho grácií
"Der mutige junge Mann auf dem fliegenden Trapez
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EN 12197:1997 – Tělocvičné nářadí – Hrazda – Bezpečnostní požadavky a zkušební metody
EN 12197:1997 — Turngeräte — Reck — Sicherheitstechnische Anforderungen und Prüfverfahren,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Už jsem ti říkal, že první cirkusové číslo, které jsme Joseph a já viděli byla visutá hrazda?
Habe ich euch je erzählt, dass die erste Zirkusnummer, die Joseph und ich je gesehen haben, das Trapez war?
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "hrazda"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dodělám tě hmatem Pekelná hrazda.
Perverser Spezial-Angriff: