Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=robota&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Robota Frondienst
robota Robot
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

61 weitere Verwendungsbeispiele mit "robota"

120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Robota
Corvée
   Korpustyp: Wikipedia
- Zapomeň na robota.
- Vergessen Sie Maschinen!
   Korpustyp: Untertitel
Znáš robota na vysávání?
Jetzt weiß ich, was ich mache:
   Korpustyp: Untertitel
- Viděla jste tohohle robota?
- Haben Sie diesen Bot gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Bojovnící toho robota dostanou.
Die Kämpfer haben den Mech.
   Korpustyp: Untertitel
Ne tady pana robota.
Mich, nicht diesen T-1000 hier.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte se očima robota ohýbače.
"Sieh durch die Augen einer Bender-Einheit."
   Korpustyp: Untertitel
Pořád ze sebe děláš robota?
Spielst Du ihm immer noch was vor?
   Korpustyp: Untertitel
Pete, je to všivavá robota.
Pete, das ist ein mieser Job.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá to jako ruka robota.
- Scheint ein Roboterarm zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak ses dostal z robota?
- Wie bist du aush dem Anzuge gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Poslals robota, aby ho zabil.
Nur ich bin an der Sache beteiligt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nastav robota a nachystej výbuch.
- Hol den Bot zum Beladen zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, tady je fotka Maminčina nejoblíbenějšího robota.
Da wird Moms Lieblingsroboter ausgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
- Pozor na robota, je před tebou.
Ein Förderroboter, genau vor dir.
   Korpustyp: Untertitel
Tak kdo sestrojil takzvaného "robota stvořitele"?
Und wer baute dann diesen sogenannten "Schöpfungsroboter"?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš mě tam dostat v těle robota.
Du musst mich dorthin bringen, in dem Roboterkörper.
   Korpustyp: Untertitel
Počkej, Stevene, tys našel toho malýho robota?
Hast du den kleinen Roboterstick gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že Zane změnil propojení systémů robota?
Du glaubst also, dass Zane die Robotersysteme neu verdrahtet hat?
   Korpustyp: Untertitel
Slyšeli jste, že jsem míval kamaráda robota?
Kennt ihr meinen Roboterfreund?
   Korpustyp: Untertitel
Kolenní kloub z robota čističe záchodů?
Das Kniegelenk eines Kloputzroboters?
   Korpustyp: Untertitel
Necháme robota hodit bombu s hory Fuji!
Diese Bombe wird er in den Berg Fuji werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělá z tebe zombii robota zabijáka.
Die werden mich in einen Zombie verwandeln..
   Korpustyp: Untertitel
Posíláme robota na odebrání vzorku z povrchu.
Senden eine Arbeitssonde, die Proben der Oberfläche nimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nepřinutíme robota, aby nám pomohl?
Da wird er uns helfen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, že jsem chtěl prodat robota.
Tut mir Leid, dass ich ihn verkaufen wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl bych, že ty kulky z Robota vážně fungujou, co?
Schätze mal, die Mech-Munition hat funktioniert, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Jo. Moje kamarádka udělala ze svého robota psa.
Ja, eine Freundin von mir, ließ ihren Hausroboter wie ein Hund aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Já myslím, že to byla jejich verze robota.
Ich denke, es war ihre Version eines ROV.
   Korpustyp: Untertitel
Omnidroid 9000 je vysoce tajný prototyp bojového robota.
Der Omnidroid 9000 ist der geheime Prototyp eines Kampfroboters.
   Korpustyp: Untertitel
Nic z toho se nedělo když jsme sem posílali robota.
(Carter) Die Bilder von der Sonde sahen aber anders aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud toho robota získáme, můžeme ho přeprogramovat na zbraň.
Wenn wir ihn hätten, könnten wir ihn zu einer Waffe machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nic nenasvědčuje tomu, že Japonci sestrojili robota se schopností útočit.
Wir haben keine Informationen, dass die Japaner uns angreifen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dal jste jádro z mého Domlouvače do svého robota.
Sie nahmen den Kern für den Friedensstifter.
   Korpustyp: Untertitel
Budete svědky konce robota, který se rozhodl vzdorovat svým příkazům.
Sie werden nun das Ende eines technischen Gerätes miterleben, das menschliche Befehle nicht befolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Využil jsem robota a dal jsem Chloe Colu.
Ich hab ihr mit dem KR3 eine Soda gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pokud uvidíš reklamu na sex robota, tak ho nekupuj.
Obwohl, wenn du eine Werbung für einen Sexroboter siehst, spar dir das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Říkám vám, máme štěstí, že jsme toho robota dostali.
Ich sage Ihnen, wir hatten Glück, dass wir den Mech erwischt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu robota, který drží penis nějakého muže.
Ich habe hier eine Roboterhand, die den Penis eines Mannes umfasst.
   Korpustyp: Untertitel
Sheldon mě ignoroval týdny, když dostal vysavacího robota.
Sheldon hat mich eine Woche lang ignoriert, als er sich den Staubsaugerroboter geholt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Lawrenci, Alfred sestrojil toho robota, aby mohl porušit tři zákony.
Alfred hat diesen Fünfer so gebaut, dass er die Gesetze brechen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nezajímá mě že si volal, totoje moje robota.
Es ist mir egal, ob du angerufen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Chci tě natáhnout jako hračku robota a nechat tě jít.
Ich zieh dich auf wie einen Spielzeugroboter und lass dich los.
   Korpustyp: Untertitel
Pár přátel, špatně placenou práci, postel u robota v komoře.
Freunde, einen schlechten Job, ein rostiges Bett!
   Korpustyp: Untertitel
To pochybuji. Harrisonovi a McCalisterovi si taky domů pořídili robota.
Die Harrisons haben einen, Kate McCalister ebenfalls.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jinak jsem nemohla toho obřího robota zastavit.
Nur so konnte ich den Riesenroboter aufhalten!
   Korpustyp: Untertitel
Zničilo to robota-údržbáře, co zkoumal pokles tlaku kyslíku.
Es zerstörte einen Reparaturroboter, der den Druckabfall untersuchte.
   Korpustyp: Untertitel
Odhalíš i nového kuchyňského robota nebo si mám sváču připravit sám?
Zeigst du mir unseren neuen Roboterkoch oder soll ich mir selbst mein Essen machen?
   Korpustyp: Untertitel
Pokud udělá víra z Bendera poctivého robota, má naši plnou podporu.
Wenn es Bender hilft, sollten wir ihn unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, kdyby měl takovýho robota, vydělá na hrách jmění, ale tohle je jen šrot.
- Mit so einem würde er reich werden. Aber er ist Schrott.
   Korpustyp: Untertitel
A co tahle neuro-mikro-operace za pomoci robota, kterou použili k implantaci vzpomínek?
Und was ist mit dieser Robotik-assistierten-neuronalen-Mikrochirurgie, die sie benutzt haben, um die Tahiti-Erinnerungen einzupflanzen?
   Korpustyp: Untertitel
Fukube spadl ze střechy s mužem, který ovládal počítačem toho robota.
Fukube ist vom Dach gefallen, zusammen mit einem Mann, der eine Fernsteuerung bei sich hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto úpravy by šly jistě provést i na starším typu robota.
Es gibt doch sicher keine Bedenken, ein älteres Modell derart nachzurüsten?
   Korpustyp: Untertitel
Kdysi to byl nejširší most na Caprice, "Graystone získal kontrakt na robota." o centimetr.
Es war einst die breiteste Brücke auf Caprica und zwar um einen Zentimeter.
   Korpustyp: Untertitel
Přerušujeme Hypnožábu na ledě a přinášíme vám nejnovější zprávy o pohromě na rozlučce se svobodou Požitkářského robota.
Wir unterbrechen "Hypnotoad on Ice", um ihnen eine Eilmeldung vom Desaster auf Lustbots Junggesellenparty zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Firma Cybertronics New Jersey vyvinula nejvyšší formu robota. Mecha je celosvětový model, základ stovek robotů, sloužících lidem v každodenním životě.
Bei Cybertronics in New Jersey haben wir das künstliche Wesen zu größter Reife gebracht, in Form des weltweit übernommenen Mecha, der Basis für Hunderte von Modellen, Diener des Menschen, in allen Bereichen des täglichen Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jsem se tak díval na toho robota u Rudyho na stole, napadlo mě, kdo si bude pamatovat mě?
Mir diesen Bot auf Rudys Tisch anzusehen, lässt mich darüber nachdenken, wer sich an mich erinnern wird.
   Korpustyp: Untertitel
Když Emmett může hrát na bicí, jsem si jistý, že to zvládneš. Však víš, jak dělat robota nebo Gangnam style.
Wenn Emmett Schlagzeug spielen kann, bin ich ziemlich sicher, du kannst herausfinden, wie man den Robotertanz oder den Gangnam Style macht.
   Korpustyp: Untertitel
„Koncové efektory“ (2): upínače, ‚aktivní nástrojové jednotky‘ a jakékoli jiné nástroje, které jsou připevněny k upínací desce na konci ramene manipulátoru „robota“.
„Informationssicherheit“ (4 5) (information security): sämtliche Mittel und Funktionen, die die Zugriffsmöglichkeit, die Vertraulichkeit oder Unversehrtheit von Information oder Kommunikation sichern, ausgenommen die Mittel und Funktionen zur Absicherung gegen Funktionsstörungen.
   Korpustyp: EU
- Můžu to postrádat, a můžu vám nechat i všechno ostatní za 41 tisíc 688 dolarů, a dokonce k tomu přihodím i Robota Škrtiče.
- Ich kann es noch erweitern, und ich überlasse euch dieses Zeug für 41.688 Dollar und lege noch einen Würgeroboter obendrauf.
   Korpustyp: Untertitel
Tato soutěž, organizovaná Radou evropských studentů technologie BEST, dala dohromady 21 Evropanů tvořících 5 týmů z 11ti zemí, kteří měli za úkol vytvořit robota, který využívá obnovitelné zdroje energie tím, že sbírá a třídí odpad.
"Wir finden an Universitäten und in studentischen Organisationen herausragende Beispiele, wozu Europa fähig ist, wenn es sein Wissen bündelt und an einem Strang zieht.", so der Oberbürgermeister von Aachen Marcel Philipp in seiner Laudatio auf den dritten Preisträger.
   Korpustyp: EU DCEP