Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sobota&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sobota Samstag 979 Sonnabend 34
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sobotaSamstag
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

lhůty zahrnují úřední svátky, soboty a neděle;
Die Fristen umfassen Feiertage, Samstage und Sonntage.
   Korpustyp: EU
Tyler má v sobotu zápas, tak tam buď.
Tyler hat ein Spiel am Samstag. Komm einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Lhůty zahrnují úřední svátky agentury, soboty a neděle.
Eine Frist umfasst die gesetzlichen Feiertage der Agentur, die Samstage und die Sonntage.
   Korpustyp: EU
Antonin přijde v sobotu trochu dříve, už před obědem.
Antonin kommt am Samstag etwas früher, vor dem Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
lhůty zahrnují soboty, neděle a úřední svátky;
Die Fristen umfassen die Samstage, die Sonntage und die gesetzlichen Feiertage.
   Korpustyp: EU
Bodie bude v sobotu hrát, nebo to dáme do médií.
Bodie bekommt Samstag ein Trikot oder wir gehen an die Medien.
   Korpustyp: Untertitel
lhůty zahrnují úřední svátky, neděle a soboty;
Eine Frist umfasst die gesetzlichen Feiertage, die Sonntage und die Samstage.
   Korpustyp: EU
V sobotu v noci jsem byl s Katiou, jasný?
Samstag Abend, ich bin mit Katia unterwegs, gell?
   Korpustyp: Untertitel
Organizátoři koncertů Live Earth, plánovaných na tuto sobotu, doufají, že celý svět uslyší naprosto zřetelné poselství:
Die Organisatoren der Live-Earth-Konzerte am nächsten Samstag hoffen, dass die ganze Welt eine glasklare Botschaft zu hören bekommt:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rita a já je bereme v sobotu na pláž.
Rita und ich bringen ihre zum Strand am Samstag.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sobota večer Samstagabend 65
Bílá sobota Karsamstag
Okres Rimavská Sobota Rimavská Sobota

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "sobota"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sobota
Saturday
   Korpustyp: Wikipedia
Černá sobota
Operation Agatha
   Korpustyp: Wikipedia
Bílá sobota
Karsamstag
   Korpustyp: Wikipedia
- Sobota je poslední možnost.
Ich sagte ihr, du würdest sie im Gefängnis besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Výborně. Zítra je sobota.
Wie wär's mit morgen früh?
   Korpustyp: Untertitel
Copak? Je sobota.
Was machst du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Je sobota ráno, krucinál.
Es ist Samstagmorgen, verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
Sobota měla být naše noc.
Das sollte unser Abend werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska nemusíš do práce? - Vždyť je sobota.
Hast du heute keine Arbeit?
   Korpustyp: Untertitel
Zítra je sobota, v kanceláři nikdo nebude.
Dann wird niemand im Büro sein.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem něco vypil, vždyť je sobota.
Ich habe mit den Jungs was getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Byla sobota odpoledne a Mary se nudila.
Es war Samstagnachmittag. Sie langweilte sich.
   Korpustyp: Untertitel
Včera byla sobota a byli jsme spolu.
Gestern konntest du auch kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Sobota večer, stali jsme na světlech na Park Avenue.
Wir hielten an einer Ampel auf der Park Avenue.
   Korpustyp: Untertitel
- Jěště jste to nezveřejnili, co? - Sobota bude velký den.
Das ist noch nicht draußen, oder doch?
   Korpustyp: Untertitel
dnes organický, čtvrtek odpoledne papír a karton, sobota sklo.
Heute ist der Restmüll dran. Am Donnerstag Papier und Bio.
   Korpustyp: Untertitel
Den Evropy v Českých Budějovicích, sobota 7. května od 16 hod.
Was passiert in Deutschland und Österreich?
   Korpustyp: EU DCEP
Vítejte ve víkendovém losování Národní Loterie, dnes je sobota 21. srpna
Herzlich willkommen zur Ziehung der Lottozahlen am 21. August.
   Korpustyp: Untertitel
lan McEwan si ve svém románu "Sobota" vystačil zhruba s 50ti.
Nur ungefähr 50. Von Ian McEwan in seinem Roman "Saturday".
   Korpustyp: Untertitel
SOBOTA 9:00, 33 HODIN PŘED SVATBOU Mami, buď prosím v pohodě.
Bitte, Mom, entspann dich einfach.
   Korpustyp: Untertitel
A jelikož je dnes sobota, tak si vezmu svuj komiks sebou. Dobrej pokus.
Hier ist Milhouse der Scharfsinnige und Bart ein wenig schwer von Begriff.
   Korpustyp: Untertitel
A pak tvář důvěrně známou spatřím ve dveřích, je sobota a jazzband hraje, lásko, co víc můžem chtít?
Das war eine Mischung aus Büffelgras und Alkohol. Wie hieß das Zeug? Piskadabakodimodi.
   Korpustyp: Untertitel
Je sobota večer a já jsem tady spěchala, protože mám právě jednu posedlost a to jste vy.
Und ich bin hierher gerast, weil ich im Augenblick nur von einem Thema besessen bin. Und das sind Sie.
   Korpustyp: Untertitel