Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vejce se mohou prodávat s označením údajů, které uvádějí specifické složení krmiva pro nosnice.
Eier können mit einem Hinweis auf die besondere Zusammensetzung des Futters der Legehennen verkauft werden.
Ahoj, Bobe. Můžu si půjčit pár vajec?
Bob, kann ich mir ein paar Eier leihen?
Vejce třídy B by rovněž měla být označena, aby se zabránilo podvodným praktikám.
Eier der Klasse B sollten ebenfalls gekennzeichnet werden, um betrügerische Praktiken zu verhindern.
Marly vám ukázala vejce, vyhrožovala, že vás odhalí.
Marly zeigte Ihnen das Ei, drohte Sie zu entlarven.
Pro vejce dovezená ze třetích zemí nejsou podobná opatření stanovena.
Für aus Drittländern eingeführte Eier sind derartige Maßnahmen nicht vorgesehen.
Kapitáne, co byste řekla na vejce?
Captain. Wie möchten Sie die Eier?
Výrobky z odvětví vajec a drůbežího masa se uvádějí na trh v souladu s přílohou XIV.
Erzeugnisse der Sektoren Eier und Geflügelfleisch werden im Einklang mit den Anforderungen des Anhangs XIV vermarktet.
Doktor mě posílá, jestli už máte ta vejce?
Er lässt fragen, ob Sie frische Eier haben.
- Ale já mám doma ženu a dvě vejce!
-ich habe eine Frau und zwei Eier zu Hause!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak píše Haldane, z bankovnictví se stala slepice snášející zlatá vejce.
Laut Haldane wurde das Bankwesen zur Gans, die goldene Eier legt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ten chlap by si měl nabírat svý vejce lžičkou.
Dieser Kerl hat seine Eier mit einem Löffel rausgeholt.
Pane předsedající, jako mnozí další i já chci normy pro slušné zacházení se zvířaty, ale zároveň chci dostupná vejce.
Herr Präsident! Wie vielen anderen auch, sind mir ordentliche Tierschutznormen wichtig, aber ich möchte auch bezahlbare Eier.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vejce je tady vzácnější než meloun!
Eier sind hier seltener als Melonen!
Přípravek Aivlosin by neměl být používán u slepic, jejichž vejce jsou určena k lidské spotřebě.
Aivlosin darf nicht bei Hennen angewendet werden, die Eier für den menschlichen Verzehr legen.
- Dvě vejce, šunku a hranolky, prosím.
- Zwei Eier, Schinken und Pommes, bitte.
S cílem zajistit spravedlivou hospodářskou soutěž musí Komise zajistit, aby se vejce, která nejsou produkována odpovídajícím způsobem, nedostala na evropský trh.
Um Wettbewerbsgleichheit herzustellen, muss die Kommission sicherstellen, dass Eier, die nicht ordnungsgemäß produziert werden, nicht auf den europäischen Markt gelangen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, matka musela ztratit nějaká vejce, víš co, hranice F.S.H.
Ich meine die Mutter hat nur wenige Eier übrig, sie hatte F.S.H.
Kromě toho patří vejce a drůbeží maso mezi nejzákladnější potraviny.
Auf der anderen Seite zählen Eier und Geflügel zu den häufigsten Nahrungsmitteln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čekals, že už si nikdy nenajdu nový vejce?
Hast du etwa gedacht, dass ich keine neuen Eier finden würde?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
skořápka vejce
Eierschale
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
barvy pro označování masa a skořápek vajec v souladu s čl. 2 odst. 8 a čl. 2 odst. 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/36/ES;
die Farbstoffe zum Stempeln von Fleisch und Eierschalen gemäß Artikel 2 Absatz 8 bzw. Artikel 2 Absatz 9 der Richtlinie 94/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates;
čerstvá vejce
frische Eier
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výsledkem bude, že se čerstvá vejce budou produkovat zde, a budou pro spotřebitele jistě dražší.
Daraus resultiert, dass hier frische Eier erzeugt werden und diese tatsächlich für die Verbraucher teurer sein werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ta v prášku déle vydrží, ale čerstvá vejce z Dánska budou chutnat lépe.
Ich weiß, das Eipulver hält sich länger. Aber frische Eier, eingeflogen aus Dänemark, schmecken sehr viel besser.
Patří sem čerstvá vejce (040721 až 040729) a ostatní vejce (040790), nezpůsobilá i způsobilá k lidské spotřebě.
Eingeschlossen sind frische Eier (Unterpositionen 040721 bis 040729) und andere Eier (Unterposition 040790), genießbar oder ungenießbar.
Chcete k Vánocům vejce čerstvá, nebo v prášku?
Frische Eier oder besser Eipulver zum Fest?
To znamená čerstvá vejce.
Dann haben wir ja frische Eier.
Na Maltě, pane, kde je dost slepic na to, aby snášely čerstvá vejce pro každého důstojníka letky, po pěti centech za kus z fondů důstojnické kantýny.
Aus Malta, Sir, wo es genug Hühner gibt, die frische Eier legen, für jeden Officer der Staffel, für fünf Cents das Stück aus der Backschaftskasse.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to jako když někomu zakážete prodávat zkažená vejce na sobotním trhu, pokud je inzeruje, ale když o zkažených vejcích mlčí a jen se postaví a prodává je, tak je to zřejmě legitimní.
Das ist doch ähnlich, als wenn jemandem auf dem Wochenmarkt verboten wird, faule Eier zu verkaufen, wenn er dafür Werbung macht. Macht er aber keine Werbung für die faulen Eier und stellt sich nur hin und verkauft sie, dann ist es offensichtlich legitim.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vejce natvrdo
hartgekochte Eier
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potrava Studie se současným podáváním zinku a potravy u zdravých dobrovolníků prokázaly , že absorpce zinku byla významně opožděná mnohými druhy potravin ( chléb , natvrdo uvařená vejce , káva a mléko ) .
Nahrungsmittel In Studien zur gleichzeitigen Gabe von Zink mit Nahrungsmitteln bei gesunden Freiwilligen zeigte sich , dass die Zinkresorption durch viele Nahrungsmittel ( einschließlich Brot , hartgekochte Eier , Kaffee und Milch ) signifikant verzögert wurde .
Můžeš si dát víc jak dvě vejce natvrdo k snídani, Dr. Wellsi.
Sie können mehr als zwei hartgekochte Eier zum Frühstück essen, Dr. Wells.
Můj zlozvyk jsou vejce natvrdo.
Meine schlechte Angewohnheit sind hartgekochte Eier.
Vejce natvrdo. Posluž si, zlato.
Hier, Schatz, hartgekochte Eier, bitte sehr.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po roce práce Parlamentní komise pro standardy v bankovnictví konečně 19. června snesla své veliké vejce.
Am 19 Juni, nach einem Jahr Arbeit, hat der parlamentarische Ausschuss für Bankenstandards schließlich ein ‚großes Ei’ gelegt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Můj pták snesl vejce, huh?
- Hat mein Vogel ein Ei gelegt?
Přesně víme, odkud pochází toto vejce, který den bylo sneseno, a chceme-li pátrat ještě dál, můžeme zjistit, na které farmě přesně to bylo a tak dále.
Wir können genau prüfen, woher das Ei kommt und an welchem Tag es gelegt wurde, und wenn wir wirklich ein wenig tiefer graben wollen, können wir exakt klären, von welchem Bauernhof es stammt, und so weiter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Včera v noci dva snajpři vlezli do kulometného hnízda a snesli tam vejce.
Scharfschützen entdeckten unser Nest und legten ein Ei.
A já jsem nesnesla žádné vejce.
Und ich habe keine Eier gelegt!
Nestačí, že čas od času snesu vejce?
Ist es nicht schlimm genug, dass ich gelegentlich ein Ei lege?
Co dělá slepice, když snese vejce?
Was macht ein Huhn wenn es ein Ei gelegt hat?
- Dokážu snést vejce, jen když se leknu.
- Ich kann nur Eier legen, wenn ich Angst habe.
Ale kdybych snesl vejce, je to jen mezi námi.
Aber wenn ich ein Ei lege, bleibt das unter uns.
Ryby s příchutí citrónu, kuře, které snese 16 vajec denně, což je na kuře mnoho.
Nach Zitronen schmeckende Fische, Hühner, die 16 Eier pro Tag legen, was für ein Huhn sehr viel ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve smyslu opatření uvedeného v odstavci 1 se poskytuje vyrovnání odškodnění ve výši 0,081 EUR za násadové vejce pro celkový maximální počet 37040000 vajec.
Im Rahmen der Maßnahme gemäß Absatz 1 wird ein Ausgleichsbetrag von 0,081 EUR je Brutei für höchstens 37040000 Stück gewährt.
0,20 EUR za zničené násadové vejce,
0,20 EUR für jedes vernichtete Brutei,
za odškodnění za zničená násadová vejce rodičovské plemenné krůty (Meleagris gallopavo), 0,4 EUR za zničené násadové vejce.
für die Entschädigung für Bruteier von Elterntieren der Spezies Meleagris gallopavo 0,40 EUR je vernichtetes Brutei.
0,23 EUR za jedno násadové vejce „perličky“ kódu KN 04070019;
0,23 EUR je Brutei des KN-Codes 04070019 — Perlhühner;
1,20 EUR za jedno násadové vejce „husy“ kódu KN 04070011.
1,20 EUR je Brutei des KN-Codes 04070011 — Gänse.
za odškodnění za násadová vejce rodičovských plemenných ptáků druhu Gallus gallus, 0,2 EUR za zničené násadové vejce;
für die Entschädigung für Bruteier von Elterntieren der Spezies Gallus gallus 0,20 EUR je vernichtetes Brutei,
0,1642 EUR za zničené násadové vejce kódu KN 04070019 pro celkový maximální počet 165040 kusů a
0,1642 EUR je vernichtetes Brutei des KN-Codes 04070019 für höchstens 165040 Stück und
0,5992 EUR za násadové vejce kódu KN 04070011 pro celkový maximální počet 264930 kusů.
0,5992 EUR je Brutei des KN-Codes 04070011 für höchstens 264930 Stück.
0,0942 EUR za násadové vejce kódu KN 04070019 použité pro zpracování pro celkový maximální počet 770751 kusů,
0,0942 EUR je zur Verarbeitung verwendetes Brutei des KN-Codes 04070019 für höchstens 770751 Stück,
na likvidaci násadových vajec kódu KN 04071100 se poskytne paušální částka ve výši 0,13824 EUR za násadové vejce od nosnic, a to nejvýše na 38016 kusů;
Für die Vernichtung von Bruteiern des KN-Codes 04071100 beläuft sich der Pauschalbetrag auf 0,13824 EUR je Brutei von Legehennen für bis zu 38016 Stück.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U nás pijeme na kocovinu syrové vejce a rajčatový džus.
Wo ich herkomme, rühren wir ein rohes Ei in etwas Tomatensaft und trinken es.
- Ist da ein rohes Ei drin?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U nás pijeme na kocovinu syrové vejce a rajčatový džus.
Wo ich herkomme, rühren wir ein rohes Ei in etwas Tomatensaft und trinken es.
- Ist da ein rohes Ei drin?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Holubi mohou být ustájeni ve smíšených skupinách a mohou klást vejce, ale pokud pro ně nejsou zajištěny hnízdící boxy, na vejcích nesedí.
Tauben können in gemischten Gruppen gehalten werden, wo sie eventuell auch Eier legen, diese aber nicht bebrüten, wenn keine Nistkästen zur Verfügung stehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ze vzorků krve soudím, že se chystá snášet vejce, třeba to už udělal.
Die Blutprobe hat ergeben, daß die Kreatur bald Eier legen wird.
Jinak jich tu budeme mít tucet, a každý bude snášet další vejce.
Sonst gibt's bald Dutzende dieser Kreaturen, die alle Eier legen.
Snášíme vejce den za dnem, a když už nemůžeme snášet zabijí nás.
Wir legen Eier. Tagaus, tagein. Und wenn wir nicht mehr legen können, werden wir getötet!
velikonoční vejce
Osterei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vrať ty velikonoční vejce zpátky do košíku.
Hey, er muss die Ostereier zurück in den Korb legen.
No je to lepší, než když nám poslal velikonoční vejce.
Es ist besser als das Mal, wo er Ostereier geschickt hat.
Kolumbovo vejce
Ei des Kolumbus
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lidé navzdory všem maskovacím manévrům pochopili úplnou pravdu, že smlouva, která se z 95 % drží zamítnuté Ústavy EU, není žádné Kolumbovo vejce, dokonce i když se establishment EU snaží ji jako takovou prodat.
Allen Täuschungsmanövern zum Trotz haben die Menschen sehr wohl verstanden, dass ein Vertrag, der zu 95 % mit der abgelehnten EU-Verfassung übereinstimmt, kein Ei des Kolumbus ist, auch wenn das EU-Establishment es als solches zu vermarkten versucht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je jako holubí vejce. Drahokamy jsou jen kameny.
Diamanten sind keine Taubeneier, sondern Steine.
Přineste mi lžíci mléka, holubí vejce a čtyři mouchy.
Bringen Sie mir einen Löffel voll Milch, ein rohes Taubenei und 4 Stubenfliegen.
Stačí jednou denně pár much, doušek mléka a v neděli třeba holubí vejce.
Einmal am Tag genügt völlig. Ein paar Fliegen, ein Schluck Milch. - Und vielleicht sonntags ein Taubenei.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale míchaná vejce nejsou nikdy čerstvá Martine.
Das Rührei ist nie frisch, Martin.
Mohl bys říct paní Patmorové, že nechci na svačinu slečny Sybbie míchaná vejce?
Könnten Sie Mrs. Patmore sagen, dass ich für Sibbies Tee kein Rührei möchte.
Před třemi měsíci jsem neuměla míchaná vejce.
Vor drei Monaten konnte ich nicht mal Rührei machen.
Právě teď jím míchaná vejce z boty pomocí hřebenu!
Gerade jetzt, esse ich Rührei mit einem Kamm, aus einem Schuh!
- Snad vám chutnají míchaná vejce.
- Hoffentlich mögt ihr Rührei.
kalíšek na vejce
Eierbecher
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak by ti místo křesla stačil kalíšek na vejce.
Dann hätte dir wohl besser einen Eierbecher schenken sollen.
vejce na měkko
weichgekochtes Ei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nějaká ąance na vejce na měkko, Barbaro?
Besteht die Möglichkeit, dass ich ein weichgekochtes Ei bekomme, Barbara?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vejce
135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poslední je shnilé vejce!
Wer zuletzt drin ist, frisst 'ne Schmeißfliege!
Spiegelei oder beidseitig gebraten?
Du würdest es ihnen aber nicht geben.
- Sie gehören Euch nicht.
- Und ihr habt alle drei.
-Připomíná mi ptačí vejce.
- Es erinnert mich an ein Vogelei.
Er hat den Doppelgänger-Wettbewerb gewonnen.
Násadová vejce (veškerá drůbež)
Bruteier (alle Geflügelarten)
Könnten wir bitte zwei Mayonnaisseeier haben?
- Ungefähr die Größe von 'nem Vogelei?
"Knoflíčky jak vejce holubí"
"Manschettenknöpfe groß wie Vogeleier und seht euch das an
Ptačí vejce, bez skořápky
Vogeleier, nicht in der Schale
Wer ist mit der Strafe dran?
Všechna vejce cestu nepřežijou.
Alle können diese Reise nicht überleben.
Ano, míchaná vejce, prosím.
Tekutá pasterizovaná vejce (bílek, žloutek nebo celé vejce)
Pasteurisiertes Flüssigei (Eiklar, Eigelb oder Vollei)
pouze tekutá vejce (bílek, žloutek nebo celé vejce)
Nur Flüssigei (Eiklar, Eigelb oder Vollei)
pouze pasterizovaná tekutá vejce (bílek, žloutek nebo celé vejce)
Nur pasteurisiertes Flüssigei (Eiklar, Eigelb oder Vollei)
Hadí vejce je bílé a nádherné. Ptačí vejce zas kropenaté.
Das Schlangenei ist sauber und weiß, das Spatzenei fleckig und grau.
Robinsone, dejte ty vejce pryč.
Packen Sie diese Huevos beiseite, Robinson.
Mohu vám doporučit smažené vejce?
Ich empfehle den gebackenen Aal.
Velebníček s kastrolem na vejce.
Der Pfaffe mit dem Eierkocher!
Tak jako je vejce vejcem.
So sicher wie das Amen in der Kirche.
Jednu westernovou a ďáblovy vejce.
Einmal Western und einen Teufelstoast.
- Vyhodil jejich vejce z hnízda.
Er hat sie für 'nen jungen Hüpfer sitzen lassen.
- Mnohem silnější, než oplodněná vejce.
- Viel stärker als befruchtete Hühnereier.
To není boule, ale vejce.
Das ist eine dicke Beule.
- Bette. Jsou to rybí vejce.
- Das sind schleimige Fischeier.
Pánové, tohle je pštrosí vejce.
Gentlemen, das ist ein Straußenei.
Dá si někdo míchaná vejce?
Möchte noch jemand Rühreier?
Žloutky, ptačí vejce bez skořápky:
Eigelb; Vogeleier, nicht in der Schale
Ptačí vejce bez skořápky, sušené
Vogeleier, nicht in der Schale, getrocknet
Ptačí vejce bez skořápky, ostatní
Vogeleier, nicht in der Schale, andere
Co když nějaké vejce upustí?
Was ist, wenn sie eins fallen lassen?
Jsem schopnej vysrat třeba vejce.
Wyatt, wenn ich Ostereier legen könnte, dann ja.
- Někdo na dům hodil vejce.
- Wir wurden gerade "geeiert".
Ty nemáš v lednici vejce?
Wie wär's mit 'ner Kerze?
Kde je moje vejce McMuffin?
Wo ist mein Würstchen McMuffin?
násadová vejce pochází ze zařízení:
die Bruteier stammen aus einem Betrieb,
Slepičí vejce ve skořápkách, čerstvá
Hühnereier in der Schale, frisch
násadová vejce pocházejí z hejn:]
die Bruteier stammen aus Beständen,]
Kde je moje smažený vejce?
Čekáš, že ponese zlatá vejce?
Hältst du ihn für die goldene Gans?
Dal bych si nakládané vejce.
PAŘÍŽ Korunovační vejce od Faberge.
Das berühmte Krönungsei von Fabergé.
- Lass meine Nüsse in Ruhe, ja?
Mám dračí vejce ze zlata.
Chci si dát míchaná vejce.
Chtěla jsem jen míchaná vejce.
Ich will nur ein Omelett.
Ráno ti objednám míchaná vejce.
Sobald ich aufstehe, bestelle ich dein Omelett.
1.5.3 Mléčné produkty, ptačí vejce a med
1.5.3 Milch und Milcherzeugnisse, Vogeleier und Honig
Dali všechna svoje vejce do mého košíku.
Eine ganz schöne Verantwortung für meine Gebärmutter.
Je to snadné jako sbírat vejce.
Da ist ja Eiersammeln gefährlicher.
Kdo smaží vejce se sójovou omáčkou?
- Wer macht denn Rühreier mit Sojasoße?
Hej, ty ďáble, co takhle ďábelská vejce?
Na, wie wär's mit einem Spezialomelett?
Neumí sbírat vejce, aniž by je rozbila.
lm Haushalt hat sie zwei linke Hände.
..jedno míchané vejce a porci tvarohu.
..einmal Rühreier und eine Portion Hüttenkäse.
To jsem speciální vejce tohohle pána.
Das sind die Spezial-Eiervon dem Herrn da.
Vrať ty velikonoční vejce zpátky do košíku.
Hey, er muss die Ostereier zurück in den Korb legen.
Když vejce rozbíjíme, nesmíme ho trápit.
Wenn wir es aufschlagen, dürfen wir es nicht quälen.
Budeš jíst vejce, dokud je nepřestaneš rozbíjet.
Genau wie heute Mittag. Die gibt es jeden Tag!
- Káva míchaná vejce, topinka a džus.
Rühreier, Vollkorntoast und Orangensaft.
Já jsem snad přišel o vejce.
Ich verliere noch meine Nüsse.
Koupil jsem jejímu otci kotlík na vejce.
Ich habe Mariannes Vater einen Eierkocher gekauft.
Jsou si podobní jako vejce vejci.
Sie sind aus dem gleichen Holz.
Mají tam být syrové křepelčí vejce, že?
Schmeckt nicht wegen der rohen Wachteleier!
Zdálo se, že jako dobré vejce.
Dejte si vejce s chytrým vaječným loupáčkem.
Der Wise Crack Eierschäler besorgt es Ihnen oeuf.
Dvě smažená vejce, slanina a grapový džus.
Zwei gewendete Spiegeleier, Speck und Grapefruit Saft.
- Jaký má význam vyhazovat už usmažená vejce?
Aber die waren schon gekocht, welchen Sinn hat es, sie wegzuwerfen?
drůbež, z níž pocházejí násadová vejce:
das Geflügel, von dem die Bruteier stammen, wurde
HER (násadová vejce ptáků nadřádu běžci)
HER (Bruteier von Laufvögeln)
Tato ustanovení se vztahují na konzumní vejce.
Diese Bestimmungen gelten für Konsumeier.
Násadová vejce určená k produkci drůbežích mláďat
Bruteier für die Erzeugung von Küken
To je tak na naťuknutí vejce.
Das ist doch eher ein Schneebesen.
Není to jako líhnutí z vejce.
Dvě vejce natvrdo, slanina na křupavo.
Zwei gewendete Spiegeleier, den Schinken knusprig.
Poděkujte vašemu pánovi za med a vejce.
…každý z nich chrání jedno vejce.
Vypadá to jako pračí vejce v hnízdě.
Sieht ja aus wie ein Straußenei.
Řekni mi, jak chceš ráno vejce.
Dieses Recht ist hier, wo Ich halte die Pizza.
A čtyři míchaná vejce, ale ne moc.
Und vier Rühreier, nicht zu fest.
Mám vejce nadivoko, klobásky a bramborové placky.
Ich habe Spiegeleier, Fleischwurst und Kartoffelwürfel.
Zdá se, že jsi shnilé vejce, Spite.
Sieht so aus, als ob du der Verlierer bist, Spit.
Poslední ve vrtulníku je shnilý vejce!
Wer als Letzter zum Hubschrauber kommt, stinkt.
Průmyslová vejce jsou nevhodná k lidské spotřebě.
Industrieeier sind nicht für den Verzehr geeignet.
zakázáno, drůbež, z níž pochází násadová vejce:
erfüllt das Geflügel, von dem die Bruteier stammen, folgende Anforderungen:
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, násadová
Vogeleier in der Schale, frisch, Bruteier
Průmyslová vejce nejsou vhodná k lidské spotřebě.
Industrieeier sind nicht für den Verzehr geeignet.
zakázáno, drůbež, z níž pochází násadová vejce:
das Geflügel, von dem die Bruteier stammen, folgende Anforderungen erfüllt:
0,04 EUR za zničené konzumní vejce,
0,04 EUR für jedes vernichtete Konsumei,
násadová vejce byla sebrána z hejn, která:]
die Bruteier sind in Beständen gesammelt worden, die]
násadová vejce byla sebrána z hejn, která:
die Bruteier sind in Beständen gesammelt worden,
hejna, z nichž byla sebrána násadová vejce,]
Die Bestände, in denen die Bruteier gesammelt worden sind,]
[násadová vejce byla sebrána z hejn, která:]
[sind die Bruteier in Beständen gesammelt worden, die]