Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Du bist dumm.&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Du bist dumm. Jsi hloupý.
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Du bist dumm.

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Du bist dumm, dumm!
Už jsi, uh, střílel --
   Korpustyp: Untertitel
Gott, bist du dumm, dumm, dumm.
Bože, ty jsi hlupák.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du dumm geworden?
Stal se z tebe idiot?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, du bist dumm.
Ty jsi ale hlupáček.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du bist dumm.
Ty jsi ale praštěný!
   Korpustyp: Untertitel
Ach, du bist dumm.
Ty jsi ale natvrdlej.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht dumm.
Pošlu ti tam peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Wie dumm bist du?
Jak velký si blbec?
   Korpustyp: Untertitel
Wie dumm bist du?
To jsi tak pitomá?
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du dumm?
Jsi snad doprdele blbej?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht dumm.
Za prvé, nejsi hloupá.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wirklich dumm!
Ty jsi vážně hlupák!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ja dumm!
Jsi blbější než blbec.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du so dumm?
- Jsi blbej nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist nicht dumm.
- Ty si zaůtočil.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so dumm.
Ty jsi takový hlupáček.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht dumm.
Ne, nejsi hloupá.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist aber dumm.
- Ty jsi ale hloupá.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so dumm.
Ty jsi fakt blbá.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist die Dumme.
Takže to patří tobě. Ty jsi husa.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist so dumm!
- Seš tak blbej!
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist so dumm.
- Co ty o tom k čertu můžeš vědět?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so dumm!
Jste tak pitomí!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so dumm.
Jsi pitomá!
   Korpustyp: Untertitel
Bist du so dumm?
Na rovinu, jsi tak pitomej?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht dumm.
Vím, že nejsi hloupá.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du so dumm?
To jsi tak blbej?
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du dumm oder so?
Jsi blbej nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du wirklich so dumm?
Vážně jsi tak hloupá?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du dumm oder was?
Jsi blbý nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du dumm, oder was?
Co si myslíš že jsi?
   Korpustyp: Untertitel
Die denken du bist dumm.
Myslí si, že jsi pošetilý.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du wirklich so dumm?
Jsi vážně tak hloupá?
   Korpustyp: Untertitel
So dumm bist du nicht.
Ne. Tak blbá nejsi.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du taub oder dumm?
- Jsi hluchej, nebo blbej?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so dumm, José.
- Ty jsi blbec, José.
   Korpustyp: Untertitel
Warum bist du so dumm?
Musíš bejt pořád tak tupá?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist einfach nur dumm.
Ty jsi jen hlupák.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie dumm du gerade bist?
- Jak blbej jsi právě teď?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du dumm oder was?
jste hloupej, nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist dumm und langsam!
Ty seš fakt blbej, úplně tupej!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du bist so dumm.
Ty jsi takovej tupec.
   Korpustyp: Untertitel
- Manchmal du bist zu dumm.
Občas si myslím, že si pěknej blbec.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du dumm, oder was?
Jsi blbec nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist zu dumm, Trottel!
Ale na to jsi moc blbej.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist Du dumm oder was?
- Seš blbej, nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du so dumm? Wirklich?
To jsi vážně tak blbá?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so dumm, Rose!
Proč jsi to udělala? Proč?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht dumm, oder?
Nejsi hloupej, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du blind oder dumm?
- Jsi slepý nebo ignorant?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du wirklich so dumm?
To jste tak hloupá?
   Korpustyp: Untertitel
Der dumme Nigger bist du!
A víš ty ještě co?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine dumme Schlampe!
Ty blbá krávo!
   Korpustyp: Untertitel
Bist du echt so dumm?
Opravdu jsi tak tupý?
   Korpustyp: Untertitel
Und übrigens, du bist dumm.
A z toho vyplývá, že jsi hlupák.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du dumm oder was?
-Ty jsi hloupej, nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine dumme Hure.
To by's byl blbá děvka.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, bist du dumm, Clint.
Sakra, ty jsi ale blbej, Clinte.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie dumm du bist, Junge!
- Jak se rozhodla Vaše Hloupost?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist dumm wie Brot.
Vždyť jsi blbej jak tágo!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist alt und dumm.
Jseš hloupej a starej.
   Korpustyp: Untertitel
- Dass du so dumm bist!
- Nechápu jak můžeš být tak hloupý.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du bist nicht dumm.
Ale ty nejsi hloupá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, du bist dumm.
Myslím si, že jsi hloupá.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du? - Du BIST wirklich dumm.
Vidíš, fakt jsi blbej.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du, wie dumm du bist?
Vidíš, jak jsi hloupá.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sagst du, du bist dumm?
Proč říkáš, že jseš blbej?
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, wie dumm du bist?
Tušíš to? - Možná šel jen na lov.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist dumm, wenn du das durchziehst.
Jestli to uděláš, jsi hloupá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass du nicht dumm bist.
Vím, že nejsi hloupý.
   Korpustyp: Untertitel
Wer sagt, dass du dumm bist?
- A kdo to říká?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich denke du bist sehr dumm!
- Myslím, že jste velice hloupý.
   Korpustyp: Untertitel
Weil du ein dummes Mädchen bist.
Protože jsi hloupá holčička, Bess.
   Korpustyp: Untertitel
- So dumm bist du nicht, oder?
-Přeci nejsi tak hloupej, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist klotzig, dumm und seltsam.
Ty jsi jedna velká, pitomá a divná věc.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nur 'ne dumme Kuh!
- Ty jsi jen podělaná kráva.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nur 'ne dumme Kuh!
Jsi jenom podělaná kráva!
   Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel, du bist eine dumme Pute.
Jako třeba, že jsi špinavá děvka.
   Korpustyp: Untertitel
Und du bist nicht dumm, Miststück.
A ty nejsi blbá, krávo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie denken du bist dumm.
To se ví, že si myslí, že jsi blbá.
   Korpustyp: Untertitel
Er denkt nicht, du bist dumm.
Nemyslí si, že jste hloupá.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ganz und gar nicht dumm.
Na tobě není nic hloupého.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, Caleb, du bist nicht dumm.
No tak, Calebe, nebuď hloupý.
   Korpustyp: Untertitel
Was bist du, dumm oder was, Alvarez?
To už jsi úplně blbej, nebo co, Alvarezi?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so dumm wie ein Affe!
Já vím, co znamená slovo "blázen".
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wirklich ein sehr dummes Mädchen.
Jsi opravdu neuvěřitelně ignorantská holka.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist doch 'ne dumme Sau!
Ty jsi hloupá židovská svině!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, du bist immer noch dumm.
Test, netest.Podle mě jsi pořád stejný pitomec.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du genauso taub wie dumm?
Jsi snad stejně hluchý jako blbý?
   Korpustyp: Untertitel
Du, mein Lieber, bist dreimal dumm!
Ty jsi, holoubku, trojitý balvan. Trojitý.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach du bist manchmal zu dumm!
Ále nebereš to vážně.
   Korpustyp: Untertitel
Oder bist du einfach nur dumm?
A nebo jen hloupý?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zugeben, du bist nicht dumm.
Ty nejsi vůbec hloupá, to teda musím říct.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist egoistisch und ein bisschen dumm.
Možná sobecký a hloupý.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist zu dumm fürs Leben.
No jo život je svině.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du verrückt oder einfach dumm?
-Jste šílenej nebo jen hloupej?
   Korpustyp: Untertitel
Und warum bist du so dumm?
A proč jsi tak hloupej?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war dumm, du bist traumhaft.
Já jsem trapná. Jsi překrásný.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wirklich dumm wie Brot.
V životě jsem neviděl takovýho pitomce.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist vielleicht schlau, aber auch dumm.
No možná jseš chytrá, ale občas ne dost.
   Korpustyp: Untertitel