Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
telefonní číslo nebo čísla majitele účtu aktuálně vedená u oznamující finanční instituce, jsou-li k dispozici;
gegebenenfalls die derzeit beim MELDENDEN FINANZINSTITUT hinterlegte(n) Telefonnummer(n) des KONTOINHABERS,
Lidi někdy nechávají vizitky ve špinavých šatech telefonní čísla na ubrouscích.
Leute stecken Visitenkarten in schmutzige Kleider, notieren Telefonnummern auf Servietten.
Proto navrhujeme zřídit jednotné telefonní číslo pro naléhavé hovory o zmizelých dětech.
Deshalb schlagen wir eine einheitliche Telefonnummer für Notrufe bei vermissten Kindern vor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S tímhle můžete dostat údaje o účtu a telefonní číslo.
Damit kann ich Ihnen die Kundeninformationen und die Telefonnummer geben.
Pro lidi bude jednodušší, pokud si telefonní číslo při změně operátora přenesou.
Telefonnummern können beim Wechsel des Anbieters einfacher mitgenommen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prostě telefonní číslo opravdu žhavá holka mi ho dala.
Nur eine Telefonnummer Eine wirklich heiße Mädchen gab mir.
Jakou výbornou iniciativou je zřízení jednoho telefonního čísla.
Welch glänzende Idee, eine einheitliche Telefonnummer einzurichten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tu kde jsou jména všech a telefonní čísla.
Das mit dem Namen, Telefonnummern von allen.
Název, adresa, telefonní číslo, faxové číslo a e-mailová adresa dopravce.
Name, Anschrift, Telefonnummer, Faxnummer, E-Mail-Adresse des bzw. der Transportunternehmen.
Můžete mi prosím dát svou adresu a telefonní číslo?
Könnten sie mir bitte ihre Addresse und Telefonnummer geben?
49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Telefonní číslo"
183 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zamaskoval své telefonní číslo.
Ich ließ mein Handy anonym bleiben.
Jaké máte telefonní číslo?
Das soll sie gefälligst zu Hause tun.
Telefonní číslo je chybné.
Ihr Anruf kann nicht durchgestellt werden.
Und du zählst die Pillen jedes Mal nach?
Vysleduj to telefonní číslo.
Spürt den Standort des Handys auf.
- Moje telefonní číslo máš, správně?
Du hast meine Privatnummer?
- Zatím mi vytočte telefonní číslo.
- Ich möchte telefonieren. - Ein Ortsgespräch?
Telefonní číslo má 10 znaků.
Telefonnummern haben zehn Stellen.
Mysli na své telefonní číslo!
- Hast du nichts verstanden?
Dala jsem jí telefonní číslo.
Tohle je moje telefonní číslo.
Moje telefonní číslo je na druhé straně.
Meine Privatnummer steht auf der Rückseite.
To telefonní číslo, které bylo odpojeno.
Die Telefonnr. existiert nicht mehr.
Každě telefonní číslo jich má 7.
Sie müssen mir sieben geben.
Nikdy sis nezapsala na ruku telefonní číslo?
Du schreibst wohl niemals Telefonnummern auf deine Hand?
Žádné jméno, ale prodejce mu na sebe dal telefonní číslo.
Keine Namen, aber der Verkäufer gab dem Käufer eine Kontaktnummer.
Pane, řekl bych, že je to telefonní číslo.
Sir, ich glaube, das ist eine Mobilfunknummer.
Potřebuju telefonní číslo, adresu, jméno, musíš mi něco dát.
Ich brauche Telefonnummern, Adressen, Namen. Irgendwas müssen Sie mir geben.
Většina lidí si nezapamatuje číslo delší než telefonní.
Die meisten Menschen können keine Zahlenreihen behalten, die länger als Telefonnummern sind.
jméno, titul, adresa a telefonní číslo osoby, která podává hlášení.
Name, Titel, Anschrift und Telefonnr. des Berichterstatters.
Jméno, adresa, telefonní a faxové číslo a podpis příjemce Jméno:
Name, Adresse, Tel.- und Faxnummer und Unterschrift des Empfängers Name:
Tvůj telefonní výpis ukazuje hodně hovorů na Olsonovo domácí číslo.
Ihre Anrufliste weist eine Menge Anrufe zu Olsons Festnetznummer auf.
Stačí, když mi dáte vaše telefonní číslo, myslím.
Sie können mir einfach Ihre Adresse geben.
Telefonní číslo a ostatní informace najdete na papíře, který držíte.
Telefonnummern und andere Infos finden Sie auf der Liste, die ich Ihnen gab.
Potřebuji telefonní číslo domů na Mary Claire Clarkovou.
Ich brauche die Privatnummer von Mary Claire Clark.
Zjistěte mi prosím soukromé telefonní číslo pana Baxtera.
Ich brauche Mr. Baxters Privatnummer.
Zaprvé telefonní číslo, které nechala v pracovní agentuře.
Erstens, die Münztelefonnummer, die sie der Zeitarbeitsfirma gab.
Správně našel jsem si telefonní číslo v seznamu!
- Ihr Name stand im Telefonbuch.
Pro lidi bude jednodušší, pokud si telefonní číslo při změně operátora přenesou.
Telefonnummern können beim Wechsel des Anbieters einfacher mitgenommen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já za chvíli příjdu a dám vám telefonní číslo a pokyny.
Ich komme gleich nach und gebe dir Telefonnummern und den Rest.
Myslíš, že ti osud doručí mé telefonní číslo až ke dveřím?
Bringt dir das Schicksal dann eine Nachricht von mir?
Identifikace osob majících předplatné na určité telefonní číslo nebo IP adresu
Identifizierung von Inhabern eines bestimmten Telefonanschlusses oder einer bestimmten IP-Adresse
Irsko (Haulbowline) na adresu elektronické pošty: nscstaff@eircom.net nebo telefonní číslo (+353 87 236 5998).
Irland (Haulbowline) per E-Mail: nscstaff@eircom.net oder fernmündlich: Tel. +353 87 236 5998.
Fakt bych si měla zřídit krizovou linku pro svý kámoše. Říká se jí tvoje telefonní číslo.
Ich sollte mir wirklich eine Krisenhotline für meine Freunde zulegen.
Agentura také poskytuje veřejnosti veškeré prostředky umožňující pacientům hlásit nežádoucí účinky, jako příslušné telefonní číslo nebo zvláštní e-mailovou adresu.
Die Agentur stellt der Öffentlichkeit auch andere Mittel zur Verfügung, mit denen Patienten unerwünschte Nebenwirkungen melden können, so zum Beispiel eine Sonderrufnummer oder eine spezielle E-Mail-Adresse.
Kydž budou ty lidi chtít vědět něco bližšího, nebo se budou nějak vyptávat odkažte je na nové telefonní číslo.
Wenn die Leute es genauer wissen wollen oder Fragen haben, dann sagt ihr ihnen, sie sollen die neue Notfallnummer anrufen.
Možnost převést telefonní číslo do jiné sítě během jednoho dne, zvýšení transparentnosti tarifů a posílení ochrany osobních údajů - to jsou některé z mnoha pozitivních výsledků tohoto souboru.
Die Möglichkeit der Nummernübertragung innerhalb eines Tages zu einem anderen Netz, die Verbesserung der Tariftransparenz und die Stärkung des Schutzes personenbezogener Daten sind einige der vielen positiven Ergebnisse des Pakets.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máme i jeho mobil, takže zavolám pár jeho portugalským kámošům z gangů a řeknu jim, že nám tady pan Abrino dal jejich telefonní číslo.
Dazu haben wir sein Handy, also tätige ich ein paar Anrufe an seine Portugiesischen Gangkumpels und sag denen, dass Mr. Abrino hier uns ihre Handynummern gab.
Komise shromažďuje nezbytné kontaktní údaje prvních uživatelů v rámci národních koordinátorů IMI, jako jsou jméno, telefonní číslo do zaměstnání, faxová čísla a e-mailové adresy.
Die Kommission erfasst die erforderlichen Kontaktdaten (z.B. Name und dienstliche Telefonnummern, Faxnummern und E-Mail-Adressen) des jeweils ersten Nutzers bei den nationalen IMI-Koordinatoren.
Cestující obdrží telefonní číslo pro naléhavé případy nebo údaje o kontaktním místu, kde se mohou spojit s pořadatelem nebo cestovní agenturou.
Die Reisenden erhalten eine Notruftelefonnummer oder Angaben zu einer Kontaktstelle, über die sie sich mit dem Reiseveranstalter oder dem Reisebüro in Verbindung setzen können.
Paní komisařko, budete žádat po každém, kdo prodává zboží, aby měl přímé kontaktní telefonní číslo, prostřednictvím kterého se lidé, kteří mají potíže, spojí přímo s těmi, kdo jim prodali vadné zboží nebo služby?
Frau Kommissarin, werden Sie fordern, dass jemand, der Güter verkauft, eine direkte Kontaktnummer hat, unter der Menschen, die Schwierigkeiten haben, einen direkten Kontakt mit denjenigen herstellen können, die ihnen mangelhafte Güter oder Dienstleistungen verkauft haben?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud budete mít jakékoli otázky ohledně předplněného pera SoloStar nebo o diabetu, zeptejte se svého lékaře nebo zavolejte na telefonní číslo společnosti sanofi- aventis uvedené na přední straně této příbalové informace.
Falls Sie Fragen zu SoloStar oder Diabetes haben, wenden Sie sich an Ihr medizinisches Fachpersonal oder wählen Sie die örtliche Sanofi-Aventis-Servicenummer in dieser Gebrauchsinformation.
K jejich aktivaci by bylo nezbytné poskytnout sdělovacím prostředkům, pohraničním a celním orgánům a orgánům činným v trestním řízení údaje o pohřešovaném dítěti, informace o okolnostech zmizení, případně o předpokládaném únosci a kontaktní telefonní číslo.
Schließlich umfasst das Paket eine Mitteilung, in der die Kommission ihre Vorstellungen davon erläutert, welche Schulen Europa im 21. Jahrhundert braucht, sowie eine Mitteilung über die Bildung und die soziale Eingliederung von Kindern mit Migrationshintergrund.
Modem normálně čeká na oznamovací tón z telefonní linky, který indikuje, že má začít vytáčet číslo. Pokud váš modem tento tón nerozpozná nebo pokud linka tento tón nepoužívá, zrušte tuto volbu Implicitně: zapnuto
Normalerweise wartet das Modem auf ein Freizeichen in ihrer Telefonleitung, das anzeigt, dass gewählt werden kann. Falls Ihr Modem dieses Zeichen nicht erkennt oder Ihre Telefonanlage kein solches Zeichen bereitstellt, deaktivieren Sie diese Einstellung. Standardeinstellung:
Jela do čtvrti, kde byla vysoká populace Albánců a navštěvovala obchody, které by mohly fungovat jako zástěrka, nechávala mladým ženám své telefonní číslo a říkala jim, aby jí zavolaly, - kdyby potřebovaly pomoc.
Und wieder hier, ging sie nach Stadtteilen mit einem schweren albanischen Bevölkerung und besuchte Unternehmen, die dachte sie vielleicht abdeckt, immer Abrutschen junger Frauen ihre Zahl, ihnen zu sagen, rufen sie wenn sie Hilfe benötigen.
údaje potřebné k dohledání a identifikaci zdroje sdělení (dynamická nebo statická IP adresa, označení spojení nebo telefonní číslo; jméno a adresa účastníka či registrovaného uživatele, jemuž byla v době komunikace přidělena IP adresa nebo označení spojení)
Der Rat hat die vom Parlament verlangten € 100 Mio. für zusätzliche Fördermittel für eine Reihe von Programmen, die direkt den Bürgern zugute kommen und entscheidende Bestandteile der Lissabonstrategie darstellen, bewilligt: LIFE, Socrates und andere Programme im Bereich Forschung, KMU, Jugend und Kultur.
Pokud tato zastoupení ani subjekty neexistují, musí mít spotřebitel v každém případě k dispozici telefonní číslo pro naléhavé případy nebo jakýkoli jiný prostředek, který mu umožní spojit se s organizátorem nebo prodejcem;
Falls solche Vertretungen oder Stellen nicht bestehen, sind dem Verbraucher auf jeden Fall eine Notrufnummer oder sonstige Angaben mitzuteilen, mit deren Hilfe er mit dem Veranstalter und/oder dem Vermittler Verbindung aufnehmen kann;
Kromě výše uvedených údajů se uvede telefonní číslo společnosti nebo příslušného úředního poradenského subjektu, které je určeno pro mimořádné situace (tímto subjektem může být orgán odpovědný za přijímání informací týkajících se zdraví podle článku 17 směrnice 1999/45/ES).
Zusätzlich zu den oben genannten Angaben ist die Notrufnummer des Unternehmens und/oder der zuständigen öffentlichen Beratungsstelle anzugeben (dies kann die mit der Entgegennahme der Informationen über die Gesundheitsaspekte beauftragte Stelle im Sinne von Artikel 17 der Richtlinie 1999/45/EG sein).
s ohledem na jednotné evropské telefonní číslo tísňového volání pro Evropskou unii 112, které bylo zřízeno rozhodnutím Rady 91/396/EHS ze dne 29. července 1991 a podpořeno směrnicí 98/10/ES o uplatňování otevřeného přístupu k síti (ONP) pro hlasovou telefonii a o univerzální službě v oblasti telekomunikací v konkurenčním prostředí,
unter Hinweis auf die einheitliche europäische Notrufnummer 112 für die Europäische Union, die per Ratsbeschluss 91/396/EWG vom 29. Juli 1991 eingerichtet wurde, der durch die Richtlinie 98/10/EG über die Anwendung des offenen Netzzugangs (ONP) beim Sprachtelefondienst und den Universaldienst im Telekommunikationsbereich in einem wettbewerbsorientierten Umfeld gestärkt wurde;