Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Danke&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Danke dík
[Weiteres]
danke díky 1.560 děkuji 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Dank dík 790 poděkování 216 vděk 38 dik 2 diky 2
dank díky 2.361 díky 8
vielen Dank děkuji mnohokrát 99 děkuji srdečně 2
dank dem a díky tomu
danke sehr děkuji pěkně 5
und Dank a díky 16
danke vielmals děkuji mnohokrát 14 mockrát děkuji 5
herzlichen Dank srdečný dík 1
Dank sagen poděkovat 29
Dank aussprechen vyslovit poděkování 1
ich danke děkuji 955
Vielen Dank Mnohokrát děkuji 10
Gott sei Dank bohudík 9
Ich danke dir. Děkuji ti.

dank díky
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Amerikaner hatten dank eines Steueraufschubs für diese Dienste lange Zeit einen Wettbewerbsvorteil.
Američané mají již dlouho konkurenční výhodu právě díky daňovému moratoriu na tyto služby.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mr. Greaves, Gott sei Dank das Sie hier sind.
Pane Greaves, díky bohu, že už jste tady.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem konnte der Protektionismus eingedämmt werden, teilweise dank der Welthandelsorganisation.
Přesto se protekcionismus podařilo zadržet, zčásti díky Světové obchodní organizaci.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nikki, Gott sei Dank bist du da.
Nikki, díky bohu, že jsi tady.
   Korpustyp: Untertitel
Afghanistan wird überleben, und zwar dank der Stärke und der Anstrengungen der afghanischen Bevölkerung selbst.
Afghánistán přežije a bude to díky síle a úsilí afghánského lidu samotného.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Megan, Gott sei dank bist du da.
Megan, díky Bohu, že jsi tady.
   Korpustyp: Untertitel
Nur die US-Exporte haben dank des schwachen Dollars etwas angezogen.
Pouze ten americký si díky slabšímu dolaru udržel určitou sílu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gott sei Dank haben wir diesen anonymen Tipp bekommen.
Díky bohu, že jsme dostali ten anonymní typ.
   Korpustyp: Untertitel
Dank der gegenwärtigen Vertragsabänderung wird ein europäischer Stabilitätsmechanismus das temporäre Stabilitätswerkzeug ersetzen.
Díky této změně Smlouvy bude dočasný nástroj stability nahrazen evropským mechanismem stability.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sarah, Gott sei dank das du hier bist.
- Sarah, díky Bohu, že jsi tady.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Danke

1556 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Danke.
- Ať se ti daří.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke.
- Tady to máš.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke.
- Něco ti řeknu.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, danke.
- Kouzelné, já vím.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, danke.
- Do toho Wallaci!
   Korpustyp: Untertitel
Danke, danke, danke, sagte er.
Všechno nejlepší, holka, řekl.
   Korpustyp: Literatur
Danke, danke, danke euch allen.
Děkuju. Všem vám děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, vielen, vielen Dank!
Děkuju, moc vám děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank! Danke!
Děkujeme, děkujeme vám!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, danke, vielen Dank.
Oh, děkuju vám.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, vielen Dank.
Děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Ihnen allen danke.
Děkuju vám všem.
   Korpustyp: Untertitel
(Nadia) Danke, danke.
- Hodně štěstí vám oběma.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Marjane, danke.
Děkuju ti, Marjane.
   Korpustyp: Untertitel
Danke vielmals. - Ja, danke.
- Ahoj, tady je šťastný pár.
   Korpustyp: Untertitel
Aber danke, danke.
Ale děkuju, vážím si toho.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, vielen Dank.
Děkuju ti.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Danke. Hallo Bruce.
Ano, děkuju, děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, vielen Dank.
Vemte to na druhý straně ano?
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, vielen, vielen Dank!
- Děkuju vám, hrozně moc!
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Wachtmeister.
Děkujeme vám, strážníku.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
Ale moc vám děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielen Dank.
Vypadáte trochu jako Oprah.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Boytjie.
Děkuju ti, Boyte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, danke.
- Ó ano, výborně.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Mike.
Pět minut, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Zack.
- Děkuju vám, Zacku.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank.
Zaujměte všichni svá místa.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
- Ne, já to nechci.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
Já ne, děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, danke.
Oh, děkuju ti.
   Korpustyp: Untertitel
- So, danke.
- Ano, promiňte.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Dave.
Děkuju ti, Dave.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Serge.
Moc vám děkuju, seržante.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Papa.
Děkujem vám, otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, gleichfalls.
- Já tebe taky.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Larry.
Děkuju ti, Larry.
   Korpustyp: Untertitel
Danke schön.
Kolik jsem vám dlužný?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, danke.
- To je pravda.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, danke.
- Jasně, děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, danke.
- Jak se máte, paní Cooperová?
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Jimmy.
- Jo, jistě.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Monsieur.
- Děkuju vám, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke!
- Uvidíme se později!
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Brandy.
- D9ky, Brandy.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
Mám je z Číny.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Señor.
To je pro vás, chytej.
   Korpustyp: Untertitel
- Ausgezeichnet, danke.
- Dobře, děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
- Beru si něco s sebou.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Joan.
Děkuju ti, Joan.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Gerty.
- Ale děkuju, Gerty.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Major.
Blahopřeju k úniku, generále.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
- Ne, jsem v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
- Ne, děkujeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Cool, danke.
Jeď po levý straně a dej góla.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Boss.
- Daisy, vzduch je čistý?
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Sir.
- Dobrá práce.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Sir.
- Dekuji, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, gleichfalls.
- Vám taky, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Doctor.
- Děkuju ti, Doktore.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
- Já jsem v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
- Mám tě doprovodit?
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, danke.
- Mám se dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank!
- Všechno vám připravím.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
- Ne, to samozřejmě ne.
   Korpustyp: Untertitel
Danke. - Natürlich.
To je všechno, co jsme potřebovali.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Mom.
- Děkuju ti, mami.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, trotzdem.
- I tak děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Danke. [Piepen]
- Ano, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Kyle.
- Děkuju ti, Kyle.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, danke.
- Máme se dobře.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
Ale ráda bych společnost.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, danke.
- Jo, děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank.
- Přihodím to do seznamu.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielen Dank.
Fakt ti moc děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke. Bestimmt.
O tom jsem přesvědčen.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Schatz.
- Ano, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
- Jsem v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
-Ne, v poho.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
-Ne, to je dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, danke.
- Je to lepší.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Starbuck.
Vysvětlil jsem to jasně?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
- Ne, mám dost.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Viktor.
- Děkujeme, Viktore.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
No, I don't need to see them.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. - Danke.
- Já vás taky.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Sir!
- Můj bože, pane!
   Korpustyp: Untertitel
- Ok, danke.
- Vše v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Herzlichen Dank.
- Tomu říkám dárek!
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
- Jaké je skóre?
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, nein.
- Děkuju, ale ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Genau. Danke.
- Přesně tak, děkuju ti.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, danke.
- No, tak to děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Ma.
- Mám tě ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Schatz.
Děkuju ti, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Stumpy.
-A co pár lahví piva Dude?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, danke.
- Ne, děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, genügt.
- To je vše.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, danke.
- Donesu nějaké skleničky.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, danke.
- Ne, já to zvládnu.
   Korpustyp: Untertitel