nur | . . . . . . |
nur | . . . . . . . . . . . . |
Nur-Tagessichtigkeit | . . |
nur Tastwahlmöglichkeit | . |
nur so | . |
nur Nullencode | . |
Nur-Ausgabegerät | . |
Zugriff nur bei Bedarf | . |
Nur-Lese-Speicher | . . . . . . . |
Nur-Sitzplatz-Verkauf | . . . |
Genehmigung nur fuer Baustellenvorbereitung | . |
nicht nur … sondern auch | . |
nur von untergeordneter Bedeutung | . |
nur Totalverlust des Schiffs | . |
nur Totalverlust-Rückversicherungsklausel | . |
Nur-Lese-Formular | . |
nur einmal verwendbarer Schlüssel | . |
nur-einmal Band | . |
nur zur Verrechnung | . |
Kenntnis nur, wenn nötig | . . |
Nur ein bisschen. | . |
Nur-Sitzplatz-Charterflug | . |
Nur-Glas-Papier | . |
nur einmal benutzte Kopfbedeckung | . |
Signal mit nur Nullen | . |
Nur-Ton-Funktion | . |
Nur-Ton-Ruf | . |
Dokument "nur Lesemodus" | . . |
nur ausrückbare Kupplung | . |
TV nur empfangend | . . |
nur als Vorfrage | . |
nur ein Katzensprung | . |
Das Wort erfahren hat je nach Situation mehrere Übersetzungen im Spanischen (descubrir, experimentar, averiguar, saber, obtener, uvm). Hier siehst du ein Screenshot mit Verwendunsgsbeispielen zu der spanischen Übersetzung descubrir.
Wenn du dir die Sätze genauer ansiehst, kannst du sehen, dass auch Sätze angezeigt werden mit der Übersetzung in flektierter Form. In den spanischen Sätzen descubre, descubierto... und in den deutschen Sätzen erfährt, erfährst.