linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Einrichtung für Schallzeichen avisador acústico 9
.

Verwendungsbeispiele

Einrichtung für Schallzeichen avisador acústico
 
Prüfverfahren und Leistungsanforderungen für Einrichtungen für Schallzeichen
Procedimientos de ensayo y requisitos de rendimiento aplicables a los avisadores acústicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit Gleichstrom betriebene Einrichtung für Schallzeichen
avisador acústico alimentado con corriente continua
   Korpustyp: EU IATE
mit Wechselstrom betriebene Einrichtung für Schallzeichen
avisador acústico alimentado con corriente alterna
   Korpustyp: EU IATE
System: Einbau von Einrichtungen für Schallzeichen
Sistema: instalación de avisadores acústicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anforderungen an Einrichtungen für Schallzeichen
Requisitos aplicables a los avisadores acústicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlinie 93/30/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über die Einrichtungen für Schallzeichen von zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugen
Directiva 93/30/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993, relativa al avisador acústico de los vehículos de motor de dos o tres ruedas
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Typ einer mechanischen Einrichtung für SchallzeichenEinrichtungen für Schallzeichen, die untereinander insbesondere in Bezug auf folgende Merkmale keine wesentlichen Unterschiede aufweisen: Handelsmarke oder -namen, Arbeitsweise, Typ der Betätigung, äußere Form und Größe der Glocke und innerer Aufbau;
«tipo de avisador acústico mecánico» avisadores acústicos que no presentan entre sí diferencias esenciales, sobre todo en lo que respecta a los puntos siguientes: nombre o marca comercial, principio de funcionamiento, tipo de accionamiento, forma exterior y tamaño de la campana y la construcción interna;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfverfahren und Leistungsanforderungen, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 Buchstabe h der Verordnung (EU) Nr. 167/2013 für Einrichtungen für Schallzeichen gelten, sind gemäß Anhang XVI der vorliegenden Verordnung durchzuführen und zu überprüfen.
Los procedimientos de ensayo y los requisitos de rendimiento aplicables a los avisadores acústicos según el artículo 17, apartado 2, letra h), del Reglamento (UE) no 167/2013 se llevarán a cabo y verificarán conforme al anexo XVI del presente Reglamento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfverfahren und Leistungsanforderungen, die für die in Anhang II Teil B1 von Verordnung (EU) Nr. 168/2013 genannten Einrichtungen für Schallzeichen gelten, sind gemäß Anhang II dieser Verordnung durchzuführen und zu überprüfen.
Los procedimientos de ensayo y requisitos de rendimiento aplicables a los avisadores acústicos, objeto del anexo II (parte B1) del Reglamento (UE) no 168/2013, se llevarán a cabo y se verificarán con arreglo al anexo II del presente Reglamento.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pneumatische Einrichtung für Schallzeichen .
elektropneumatische Einrichtung für Schallzeichen .
angebaute Einrichtung für Schallzeichen .

Deutsch-Spanisch

Du findest in diesem Wörterbuch
  • 600 Tsd. deutsch-spanische Übersetzungen
  • 7 Mio. deutsch-spanische Beispielsätze

Kontext-Wörterbuch

Zu deiner Anfrage bekommst du in diesem Wörterbuch eine Vielzahl von Übersetzungen angezeigt. Zu jeder Übersetzung gibt es deutsch-spanische Verwendungsbeispiele. D.h. du siehst sofort in welchem Kontext die Übersetzung verwendet wird. Dadurch kannst du besser entscheiden, welche Übersetzung die richtige für dich ist.

Übersetzungen

Du kannst es gleich ausprobieren. Entweder gibst du in das Suchfeld dein Suchwort ein oder du schaust dir die folgenden Beispiele an: überzeugen, Glas, Farbe, zeigen, lustig und Urkunde.

Beispiel und linguistische Analyse

Das Wort erfahren hat je nach Situation mehrere Übersetzungen im Spanischen (descubrir, experimentar, averiguar, saber, obtener, uvm). Hier siehst du ein Screenshot mit Verwendunsgsbeispielen zu der spanischen Übersetzung descubrir.

Wenn du dir die Sätze genauer ansiehst, kannst du sehen, dass auch Sätze angezeigt werden mit der Übersetzung in flektierter Form. In den spanischen Sätzen descubre, descubierto... und in den deutschen Sätzen erfährt, erfährst.

Beiträge aus dem Linguatools-Blog zum Wörterbuch Deutsch-Spanisch