linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Haerte dureza 5

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Härte dureza 296
rigor 41 crudeza 5 adversidad 3 apuro 1 .
Shore-Haerte .
Hitze-Haerte .
Knoop-Haerte .
bleibende Haerte .
permanente Haerte .
Mohs'sche Haerte .
absolute Härte .
Rockwell-Härte . .
Haerte des Strahlmittels .
Haerte nach Shore .
Haerte im Kern .
Gleichmaessigkeit der Haerte .
Härte als Eindringwiderstand .
Härte nach dem Pendelprüfverfahren .
Härte nach Rockwell . .

Härte dureza
 
Durch die besondere Prägung und Härte ist die reissfeste und leichte Tafelfolie äußerst robust und langlebig.
Por su especial carácter y dureza es resistente y ligera, especial para escribir con tiza.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Erwachsene Fische können große Schwankungen von Temperatur, pH-Wert und Härte vertragen.
Los peces adultos soportan grandes variaciones de temperatura, pH y dureza.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er steht im ständigen Kampf mit sich und wird geformt von der Härte des Lebens.
Y de la dureza surge la más suave pureza que los débiles nunca podrán hallar.
   Korpustyp: Untertitel
Tanzanite gem has a hardness rating of 6.5. Tanzanite Schmuckstück hat eine Härte von 6,5.
Tanzanite gem has a hardness rating of 6.5. Tanzanita joya tiene un grado de la dureza de 6,5.
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Härte ist die einzige Sprache, die diese Mullahs verstehen.
La dureza es el único idioma que entienden los mollahs.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Härte und Stärke sind die Gefährten des Todes.
La dureza y la fuerza son compañeras de la muerte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Härte der verschiedenen Holzsorten wird gewöhnlich mit Hilfe des Brinell-Tests gemessen. ES
La dureza de las distintas especies se mide con el ensayo Brinell. ES
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Härte sollte jeweils einmal pro Prüfung gemessen werden.
La dureza se medirá una vez en cada ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Härte und Stärke sind die Gefährten des Todes.
La dureza y la fuerza son satélites de la muerte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verwendung von Bits mit unterschiedlichen Härten und Beschichtungen erübrigt sich, die Lagerhaltung wird vereinfacht.
La utilización de puntas de dureza y recubrimiento distintos resulta innecesaria, se simplifica el almacenaje.
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite

Deutsch-Spanisch

Du findest in diesem Wörterbuch
  • 600 Tsd. deutsch-spanische Übersetzungen
  • 7 Mio. deutsch-spanische Beispielsätze

Kontext-Wörterbuch

Zu deiner Anfrage bekommst du in diesem Wörterbuch eine Vielzahl von Übersetzungen angezeigt. Zu jeder Übersetzung gibt es deutsch-spanische Verwendungsbeispiele. D.h. du siehst sofort in welchem Kontext die Übersetzung verwendet wird. Dadurch kannst du besser entscheiden, welche Übersetzung die richtige für dich ist.

Übersetzungen

Du kannst es gleich ausprobieren. Entweder gibst du in das Suchfeld dein Suchwort ein oder du schaust dir die folgenden Beispiele an: überzeugen, Glas, Farbe, zeigen, lustig und Urkunde.

Beispiel und linguistische Analyse

Das Wort erfahren hat je nach Situation mehrere Übersetzungen im Spanischen (descubrir, experimentar, averiguar, saber, obtener, uvm). Hier siehst du ein Screenshot mit Verwendunsgsbeispielen zu der spanischen Übersetzung descubrir.

Wenn du dir die Sätze genauer ansiehst, kannst du sehen, dass auch Sätze angezeigt werden mit der Übersetzung in flektierter Form. In den spanischen Sätzen descubre, descubierto... und in den deutschen Sätzen erfährt, erfährst.

Beiträge aus dem Linguatools-Blog zum Wörterbuch Deutsch-Spanisch