linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kapitalstock capital 11
.

Verwendungsbeispiele

Kapitalstock capital
 
Produktivität hängt in erste Linie von Faktoren wie einem akkumulierten Kapitalstock ab, was sehr unterschiedlich sein kann.
La productividad depende fundamentalmente de factores como el capital social acumulado, que es muy diferente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und ein Teil wird reinvestiert und verwendet, um den Kapitalstock der Gesellschaft zu erhöhen.
Otra parte se reinvertirá y usará para fortalecer el capital social de la compañía.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jede private Altersversorgung und die sicher erforderliche Ansammlung eines Kapitalstocks zur künftigen Altersversorgung brauchen einen funktionsfähigen und sich entwickelnden Aktienmarkt.
Cualquier seguro privado de pensiones y la acumulación asequible y segura de un capital para la futura jubilación requieren un buen funcionamiento y un desarrollo del mercado de acciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist auf den Anstieg der strukturellen Arbeitslosigkeit , niedrigere Erwerbsbeteiligungsquoten und den starken Investitionsrückgang zurückzuführen , der den Kapitalstock belastet .
Esto es resultado del aumento del desempleo estructural , las menores tasas de actividad y el fuerte descenso de la inversión , que afecta al volumen de capital .
   Korpustyp: Allgemein
Andere Modelle gehen von großen quartalsweisen Schocks bei der Rate der Abschreibungen auf den Kapitalstock aus (um eine hohe Schwankungsanfälligkeit bei den Kursen von Vermögenswerten hervorzubringen)…Anders ausgedrückt:
Otros modelos tienen grandes shocks trimestrales a la tasa de depreciación del capital social (para generar altas volatilidades en los precios de los activos) ..
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine Arbeitszeitverlängerung um 10% kommt deshalb einem Anstieg des produktiven Kapitalstocks einer Volkswirtschaft um 10% gleich.
por lo tanto, el aumento de un 10% del tiempo de trabajo es lo mismo que si los recursos de capital productivo existentes en una economía crecieran en un 10 %.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Investitionsrückgang im Unternehmenssektor wurde teilweise durch eine vermehrte staatliche Investitionstätigkeit kompensiert , worin sich Pläne zur Ausweitung des Kapitalstocks des öffentlichen Sektors niederschlugen .
La disminución de la inversión privada se compensó , en parte , con una aceleración de la inversión pública , como resultado de los planes encaminados a incrementar el volumen de capital del sector público .
   Korpustyp: Allgemein
Nach Angaben des Berichts hat die palästinensische Wirtschaft zwischen 2000 und 2005 circa ein Drittel ihres Kapitalstocks infolge der Vernichtung von staatlichem und privatem physischem Kapital, übermäßiger Inanspruchnahme und schlechter Verwaltung verloren.
Según este informe, entre 2000 y 2005 la economía palestina se vio privada de aproximadamente una tercera parte de su capital nacional como consecuencia de la destrucción y del uso excesivo o el mantenimiento inadecuado de bienes de capital públicos y privados.
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass den Berechnungen der Internationalen Energieagentur zufolge vier Fünftel der energiebedingten Gesamtemissionen an CO2, die nach dem 450-Szenario bis 2035 zulässig sind, mit dem bestehenden Kapitalstock bereits festgeschrieben sind;
Considerando que la Agencia Internacional de la Energía ha calculado que cuatro quintos de las emisiones totales de CO2 relacionadas con la energía autorizadas hasta 2035 por el Escenario 450 ya están bloqueados por la reserva de capital existente;
   Korpustyp: EU DCEP
G. in der Erwägung, dass den Berechnungen der Internationalen Energieagentur zufolge vier Fünftel der energiebedingten Gesamtemissionen an CO 2 , die nach dem 450-Szenario bis 2035 zulässig sind, mit dem bestehenden Kapitalstock bereits festgeschrieben sind;
G. Considerando que la Agencia Internacional de la Energía ha calculado que cuatro quintos de las emisiones totales de CO 2 relacionadas con la energía autorizadas hasta 2035 por el Escenario 450 ya están bloqueados por la reserva de capital existente;
   Korpustyp: EU DCEP

Deutsch-Spanisch

Du findest in diesem Wörterbuch
  • 600 Tsd. deutsch-spanische Übersetzungen
  • 7 Mio. deutsch-spanische Beispielsätze

Kontext-Wörterbuch

Zu deiner Anfrage bekommst du in diesem Wörterbuch eine Vielzahl von Übersetzungen angezeigt. Zu jeder Übersetzung gibt es deutsch-spanische Verwendungsbeispiele. D.h. du siehst sofort in welchem Kontext die Übersetzung verwendet wird. Dadurch kannst du besser entscheiden, welche Übersetzung die richtige für dich ist.

Übersetzungen

Du kannst es gleich ausprobieren. Entweder gibst du in das Suchfeld dein Suchwort ein oder du schaust dir die folgenden Beispiele an: überzeugen, Glas, Farbe, zeigen, lustig und Urkunde.

Beispiel und linguistische Analyse

Das Wort erfahren hat je nach Situation mehrere Übersetzungen im Spanischen (descubrir, experimentar, averiguar, saber, obtener, uvm). Hier siehst du ein Screenshot mit Verwendunsgsbeispielen zu der spanischen Übersetzung descubrir.

Wenn du dir die Sätze genauer ansiehst, kannst du sehen, dass auch Sätze angezeigt werden mit der Übersetzung in flektierter Form. In den spanischen Sätzen descubre, descubierto... und in den deutschen Sätzen erfährt, erfährst.

Beiträge aus dem Linguatools-Blog zum Wörterbuch Deutsch-Spanisch