linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ladepritsche plataforma 31
plataforma de carga 1

Verwendungsbeispiele

Ladepritsche plataforma
 
RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES über die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit und die Ladepritschen von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern (kodifizierte Fassung) (3681/1/08) ES
DIRECTIVA DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO sobre la velocidad máxima por construcción y las plataformas de carga de los tractores agrícolas o forestales de ruedas (versión codificada) (3681/1/08) ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Schwerpunkt der Ladepritsche muss zwischen den Achsen liegen.
El centro de gravedad de la plataforma estará situado entre los ejes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten dürfen weder untersagen noch fordern, dass Zugmaschinen mit Ladepritschen ausgerüstet sind.
Los Estados miembros no podrán prohibir, ni exigir, que los tractores estén equipados con una o varias plataformas de carga.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Höhe der Ladepritsche(n) über dem Boden (47): … mm
Altura de las plataformas de carga sobre el suelo (47): … mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Länge der Ladepritsche(n): … mm
Longitud de las plataformas de carga: … mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Breite der Ladepritsche(n): … mm
Anchura de las plataformas de carga: … mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ladepritsche muss abnehmbar sein, sie muss an der Zugmaschine so befestigt sein, dass jede Gefahr einer zufälligen Loslösung ausgeschlossen ist.
La plataforma de carga será amovible; la sujeción al tractor será tal que permita descartar todo peligro de desenganche accidental.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ladepritsche muss symmetrisch zur Fahrzeuglängsachse angeordnet sein.
La plataforma ofrecerá una distribución simétrica en relación con el plano mediano longitudinal del tractor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sichere Höchstzuladung der Ladepritschen nach Angabe des Herstellers: … kg
Capacidad portante segura de las plataformas de carga declarada por el fabricante: … kg
   Korpustyp: EU DGT-TM
Höchstgeschwindigkeit und Ladepritschen von land- oder forstwirtschaftlichen Zugmaschinen auf Rädern (kodifizierte Fassung)
Velocidad máxima y plataformas de carga de los tractores agrícolas o forestales de ruedas (versión codificada)
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stahl-Ladepritsche .

Deutsch-Spanisch

Du findest in diesem Wörterbuch
  • 600 Tsd. deutsch-spanische Übersetzungen
  • 7 Mio. deutsch-spanische Beispielsätze

Kontext-Wörterbuch

Zu deiner Anfrage bekommst du in diesem Wörterbuch eine Vielzahl von Übersetzungen angezeigt. Zu jeder Übersetzung gibt es deutsch-spanische Verwendungsbeispiele. D.h. du siehst sofort in welchem Kontext die Übersetzung verwendet wird. Dadurch kannst du besser entscheiden, welche Übersetzung die richtige für dich ist.

Übersetzungen

Du kannst es gleich ausprobieren. Entweder gibst du in das Suchfeld dein Suchwort ein oder du schaust dir die folgenden Beispiele an: überzeugen, Glas, Farbe, zeigen, lustig und Urkunde.

Beispiel und linguistische Analyse

Das Wort erfahren hat je nach Situation mehrere Übersetzungen im Spanischen (descubrir, experimentar, averiguar, saber, obtener, uvm). Hier siehst du ein Screenshot mit Verwendunsgsbeispielen zu der spanischen Übersetzung descubrir.

Wenn du dir die Sätze genauer ansiehst, kannst du sehen, dass auch Sätze angezeigt werden mit der Übersetzung in flektierter Form. In den spanischen Sätzen descubre, descubierto... und in den deutschen Sätzen erfährt, erfährst.

Beiträge aus dem Linguatools-Blog zum Wörterbuch Deutsch-Spanisch