linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rechtsmittelschrift recurso 36
recurso de casación 3

Verwendungsbeispiele

Rechtsmittelschrift recurso
 
das Datum, an dem dieser die Rechtsmittelschrift zugestellt worden ist;
la fecha en que se le notificó el recurso de casación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datum, an dem die Rechtsmittelschrift bei der Partei eingegangen ist;“
la fecha en que esta parte haya recibido el recurso de casación;»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rechtsmittelschrift ist außerdem eine beglaubigte Kopie der angefochtenen Entscheidung beizufügen.
Además, se adjuntará al recurso una copia certificada de la decisión impugnada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es empfiehlt sich, diese Rechtsmittelgründe am Anfang der Rechtsmittelschrift in kurzer und schematischer Form anzugeben.
Se recomienda enunciar dichos motivos de manera resumida y esquemática al comienzo del escrito de interposición del recurso de casación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsmittelschrift wird den anderen Parteien der betreffenden Rechtssache vor dem Gericht zugestellt.
El recurso de casación será notificado a las demás partes en el asunto de que se trate ante el Tribunal General.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsmittelschrift wird den Parteien des Verfahrens vor dem Gericht für den öffentlichen Dienst zugestellt.
El recurso de casación será notificado a todos los que hayan sido parte en el procedimiento ante el Tribunal de la Función Pública.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsmittelschrift muss den in Art. 138 Abs. 1 der Verfahrensordnung vorgeschriebenen Inhalt haben.
El escrito de recurso debe tener el contenido previsto en el artículo 138, apartado 1, del Reglamento de Procedimiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsmittelschrift muss den in Art. 138 § 1 der Verfahrensordnung vorgeschriebenen Inhalt haben.
El escrito de recurso debe tener el contenido previsto en el artículo 138, apartado 1, del Reglamento de Procedimiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Angabe des Tages, an dem ihr die Rechtsmittelschrift zugestellt worden ist;
la fecha en la que se le notificó el recurso de casación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rechtsmittelschrift beginnt mit folgenden Angaben:
Al comienzo de todo recurso de casación deberán figurar:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Deutsch-Spanisch

Du findest in diesem Wörterbuch
  • 600 Tsd. deutsch-spanische Übersetzungen
  • 7 Mio. deutsch-spanische Beispielsätze

Kontext-Wörterbuch

Zu deiner Anfrage bekommst du in diesem Wörterbuch eine Vielzahl von Übersetzungen angezeigt. Zu jeder Übersetzung gibt es deutsch-spanische Verwendungsbeispiele. D.h. du siehst sofort in welchem Kontext die Übersetzung verwendet wird. Dadurch kannst du besser entscheiden, welche Übersetzung die richtige für dich ist.

Übersetzungen

Du kannst es gleich ausprobieren. Entweder gibst du in das Suchfeld dein Suchwort ein oder du schaust dir die folgenden Beispiele an: überzeugen, Glas, Farbe, zeigen, lustig und Urkunde.

Beispiel und linguistische Analyse

Das Wort erfahren hat je nach Situation mehrere Übersetzungen im Spanischen (descubrir, experimentar, averiguar, saber, obtener, uvm). Hier siehst du ein Screenshot mit Verwendunsgsbeispielen zu der spanischen Übersetzung descubrir.

Wenn du dir die Sätze genauer ansiehst, kannst du sehen, dass auch Sätze angezeigt werden mit der Übersetzung in flektierter Form. In den spanischen Sätzen descubre, descubierto... und in den deutschen Sätzen erfährt, erfährst.

Beiträge aus dem Linguatools-Blog zum Wörterbuch Deutsch-Spanisch