linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
espónsor Sponsor 16 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

espónsor Sponsoren 16
Sponsor auftritt 2 Sponsors 1 Sponsor-Institute 1 Betreuer auftritt 1

Verwendungsbeispiele

espónsor Sponsoren
 
En respuesta a la consulta , se propone ahora exigir que las entidades de crédito originadoras y las entidades de crédito espónsor retengan una parte de los riesgos y que los inversores se cercioren de que se ha respetado esta exigencia .
In Reaktion auf die Konsultation wird nun vorgeschlagen , dass ein Teil der Risiken bei den Originatoren und Sponsoren verbleiben muss und die Anleger dafür sorgen müssen , dass dies auch tatsächlich der Fall ist .
   Korpustyp: Allgemein
Conviene resolver los posibles conflictos de interés del modelo " originar para distribuir " garantizando que las entidades originadoras y las entidades espónsor de la transferencia del riesgo de crédito conserven una parte de los riesgos que hayan suscrito .
Potenziellen Interessenkonflikten beim "Originate-to-distribute "- Modell sollte vorgebeugt werden , indem sichergestellt wird , dass Originatoren und Sponsoren des Kreditrisikotransfers einen Teil der Risiken , die sie gezeichnet haben , behalten .
   Korpustyp: Allgemein
las declaraciones de las entidades originadoras y espónsor en relación con el análisis diligente por ellas realizado de los deudores y , si procede , de la calidad de las exposiciones subyacentes a la posición de titulización en términos de garantía real ;
Erklärungen der Originatoren und Sponsoren über die gebotene Sorgfalt , die sie im Hinblick auf die Schuldner und gegebenenfalls im Hinblick auf die Besicherungsqualität der Forderungen , die der Verbriefungsposition zugrunde liegen , haben walten lassen ;
   Korpustyp: Allgemein
Es importante eliminar las discrepancias entre los intereses de las empresas que «reconvierten» los préstamos en valores negociables y otros instrumentos financieros (originadores o espónsor) y los de las empresas que invierten en tales valores o instrumentos (inversores).
Inkongruenzen zwischen den Interessen der Firmen, die Kredite in handelbare Wertpapiere und andere Finanzinstrumente „umverpacken“ (Originatoren oder Sponsoren), und der Firmen, die in diese Wertpapiere oder Instrumente investieren (Anleger), müssen beseitigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resulta oportuno, por tanto, que los originadores o los espónsor permanezcan expuestos al riesgo de los préstamos en cuestión.
Daher ist es wichtig, dass die Originatoren oder Sponsoren das Risiko aus den fraglichen Krediten nicht gänzlich weitergeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los procedimientos de diligencia debida deben contribuir a reforzar la confianza entre los originadores, los espónsor y los inversores.
Due-Diligence-Verfahren sollten zu einem größeren Vertrauen zwischen Originatoren, Sponsoren und Investoren führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la información divulgada con arreglo al apartado 1 por las entidades originadoras o espónsor para especificar el interés económico neto que mantienen, de forma constante, en la titulización;
nach Absatz 1 erfolgte Mitteilungen der Originatoren oder Sponsoren zum ‚net economic interest‘, den sie kontinuierlich an der Verbriefung behalten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la reputación y el historial de pérdidas en titulizaciones anteriores de las entidades originadoras o espónsor respecto de las categorías pertinentes de exposición subyacentes a la posición de titulización;
Ruf und erlittene Verluste bei früheren Verbriefungen der Originatoren oder Sponsoren in den betreffenden Forderungsklassen, die der Verbriefungsposition zugrunde liegen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
las declaraciones y revelaciones de las entidades originadoras o espónsor, o de sus agentes o asesores, en relación con la diligencia debida respecto de las exposiciones titulizadas y, si procede, de la calidad de la garantía real que respalda las exposiciones titulizadas;
Erklärungen und Offenlegungen der Originatoren oder Sponsoren oder ihrer Beauftragten oder Berater über die gebotene Sorgfalt, die sie im Hinblick auf die verbrieften Forderungen und gegebenenfalls im Hinblick auf die Besicherungsqualität der verbrieften Forderungen walten lassen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
(15) Es importante eliminar las discrepancias entre los intereses de las empresas que «reconvierten» los préstamos en valores negociables y otros instrumentos financieros ( entidades originadoras o espónsor ) y los de las empresas que invierten en tales valores o instrumentos (inversores).
(15) Inkongruenzen zwischen den Interessen der Firmen, die Kredite in handelbare Wertpapiere und andere Finanzinstrumente „umverpacken“ (Originatoren oder Sponsoren ), und der Firmen, die in diese Wertpapiere oder Instrumente investieren (Anleger), müssen beseitigt werden.
   Korpustyp: EU DCEP

Deutsch-Spanisch

Du findest in diesem Wörterbuch
  • 600 Tsd. deutsch-spanische Übersetzungen
  • 7 Mio. deutsch-spanische Beispielsätze

Kontext-Wörterbuch

Zu deiner Anfrage bekommst du in diesem Wörterbuch eine Vielzahl von Übersetzungen angezeigt. Zu jeder Übersetzung gibt es deutsch-spanische Verwendungsbeispiele. D.h. du siehst sofort in welchem Kontext die Übersetzung verwendet wird. Dadurch kannst du besser entscheiden, welche Übersetzung die richtige für dich ist.

Übersetzungen

Du kannst es gleich ausprobieren. Entweder gibst du in das Suchfeld dein Suchwort ein oder du schaust dir die folgenden Beispiele an: überzeugen, Glas, Farbe, zeigen, lustig und Urkunde.

Beispiel und linguistische Analyse

Das Wort erfahren hat je nach Situation mehrere Übersetzungen im Spanischen (descubrir, experimentar, averiguar, saber, obtener, uvm). Hier siehst du ein Screenshot mit Verwendunsgsbeispielen zu der spanischen Übersetzung descubrir.

Wenn du dir die Sätze genauer ansiehst, kannst du sehen, dass auch Sätze angezeigt werden mit der Übersetzung in flektierter Form. In den spanischen Sätzen descubre, descubierto... und in den deutschen Sätzen erfährt, erfährst.

Beiträge aus dem Linguatools-Blog zum Wörterbuch Deutsch-Spanisch