linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
unvermittelt repentino 12
brusco 5 repentina 3 abrupto 2 súbito 2 . .
[Weiteres]
unvermittelt . .

Verwendungsbeispiele

unvermittelt repentino
 
So können die Mitgliedstaaten z. B. durch den im Juli 2013 angenommenen Schnellreaktionsmechanismus viel schneller und wirksamer auf unvermittelt auftretende Arten von schwerwiegendem Mehrwertsteuerbetrug reagieren (siehe IP/12/868). ES
Por ejemplo, el mecanismo de reacción rápida, adoptado en julio de 2013, permitirá a los Estados miembros reaccionar con mucha mayor rapidez y eficacia a los casos de fraude del IVA repentinos y a larga escala (véase el documento IP/12/868). ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
Diese Ereignisse wurden vor allem bei Kindern und Jugendlichen gemeldet; traten oft unvermittelt auf und klangen schnell wieder ab.
Estos acontecimientos se comunicaron principalmente en niños y adolescentes y a menudo comenzaron de forma repentina y tuvieron una resolución rápida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich spüre unvermittelt Stiche in der Brust.
Y tengo dolores punzantes repentinos en mi pecho.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Ereignisse wurden vor allem bei pädiatrischen und jugendlichen Patienten gemeldet, traten oft unvermittelt auf und klangen schnell wieder ab.
Estos acontecimientos fueron notificados principalmente en la población pediátrica y en adolescentes y a menudo comenzaron de forma 8 repentina y tuvieron una resolución rápida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
erheblicher und unvermittelter Anstieg des Handelsvolumens für eine bestimmte Art;
aumento notable y repentino del volumen de comercio de una especie dada;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen wachsam und uns der Gefahren unvermittelter Ausbrüche hoch ansteckender und gefährlicher Krankheiten bewusst sein, die sich plötzlich weltweit ausbreiten können.
Deberíamos estar alertas y ser conscientes de los peligros que entrañan los brotes repentinos de enfermedades altamente contagiosas y peligrosas que pueden extenderse de forma rápida por todo el planeta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zur Beurteilung der Wirksamkeit des Schnellreaktionsmechanismus sollte die Kommission einen Bericht zur Gesamtbewertung der Auswirkungen des Mechanismus als Reaktion auf unvermittelt auftretende und schwerwiegende Betrugsfälle ausarbeiten.
Para poder valorar la eficacia del mecanismo de reacción rápida, la Comisión debe preparar un informe global de evaluación del efecto del mecanismo en la lucha contra los casos de fraude repentino y masivo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In jüngster Zeit sind unvermittelt Fälle schwerwiegenden Steuerbetrugs aufgetreten, insbesondere unter Verwendung elektronischer Mittel, die einen schnellen, unrechtmäßigen Handel in großem Maßstab vereinfachen.
Recientemente, han surgido modalidades específicas de fraude fiscal repentino y masivo, especialmente a través de la utilización de medios electrónicos, que facilitan el comercio ilícito rápido a gran escala.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Allerdings war diese Solidarität weder das Ergebnis eines unvermittelten Glaubensaktes noch der Ausdruck eines blinden Vertrauens in die beiden Verhandlungsführer, unabhängig von den Eigenschaften, die Sie hervorgehoben haben.
Ahora bien, dicha solidaridad no fue ni el resultado de un acto de fe repentino ni la expresión de una confianza ciega en los dos negociadores, más allá de las cualidades que ustedes han subrayado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gemäß Artikel 3 Absatz 7 der Grundverordnung wurden andere Faktoren untersucht, und die Schädigung konnte im Wesentlichen den Auswirkungen eines unvermittelten und starken Nachfragerückgangs und dem zunehmenden Angebot an Flachbildschirmen zu wettbewerbsfähigen Preisen zugerechnet werden.
De hecho, se estudiaron otros factores, de conformidad con el artículo 3, apartado 7, del Reglamento de base, y el perjuicio puede atribuirse, en gran medida, a los efectos de un descenso repentino y acusado de la demanda vinculado con una comercialización de tecnologías de pantalla plana a precios competitivos.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Deutsch-Spanisch

Du findest in diesem Wörterbuch
  • 600 Tsd. deutsch-spanische Übersetzungen
  • 7 Mio. deutsch-spanische Beispielsätze

Kontext-Wörterbuch

Zu deiner Anfrage bekommst du in diesem Wörterbuch eine Vielzahl von Übersetzungen angezeigt. Zu jeder Übersetzung gibt es deutsch-spanische Verwendungsbeispiele. D.h. du siehst sofort in welchem Kontext die Übersetzung verwendet wird. Dadurch kannst du besser entscheiden, welche Übersetzung die richtige für dich ist.

Übersetzungen

Du kannst es gleich ausprobieren. Entweder gibst du in das Suchfeld dein Suchwort ein oder du schaust dir die folgenden Beispiele an: überzeugen, Glas, Farbe, zeigen, lustig und Urkunde.

Beispiel und linguistische Analyse

Das Wort erfahren hat je nach Situation mehrere Übersetzungen im Spanischen (descubrir, experimentar, averiguar, saber, obtener, uvm). Hier siehst du ein Screenshot mit Verwendunsgsbeispielen zu der spanischen Übersetzung descubrir.

Wenn du dir die Sätze genauer ansiehst, kannst du sehen, dass auch Sätze angezeigt werden mit der Übersetzung in flektierter Form. In den spanischen Sätzen descubre, descubierto... und in den deutschen Sätzen erfährt, erfährst.

Beiträge aus dem Linguatools-Blog zum Wörterbuch Deutsch-Spanisch